background image

Italiano

TRADUZIONE DEL MANUALE ORIGINALE

Deutsch

ÜBERSETZUNG DES ORIGINAL-HANDBUCHS

9.

INHALTSVERZEICHNIS

A. MONTAGEANLEITUNG

• 

Montage

• 

Sicherheit

• 

Anschlüsse

• 

Anwendungsbereiche 

• 

Hinweise zu den Betriebsbedingungen

B. INBETRIEBNAHME

• 

Überprüfungen vor der Inbetriebnahme

C. ANLEITUNG

D. WARTUNG

• 

Reinigung und Wartung

E. TECHNISCHE  BESCHREIBUNG

• 

Technische daten

• 

Maschineneinheit

• 

Zusatzteile

• 

Konformitätserklärung mit leitender direktion CE

• 

Elektrischer Stromkreis

Der Nachdruck dieser Bedienungsanleitung mittels drucktechnicher, fototechnischer oder elektronischer Verfahren ist  (auch auszugsweise)
verboten. Das Copyright hat die Firma GERMANS BOADA S. A.
Gegen einen Verstoss der obengenannten Urheberrechte wird auf juristischem Weg vorgegangen.
Die Firma GERMANS BOADA, S.A. behält sich das Recht vor, jedwede technische Änderung ohne vorherige Ankündigung einzuführen.

A. MONTAGEANLEITUNG

Montage

Überprüfen Sie beim Auspacken der Maschine, ob Teile beschädigt oder gebrochen sind, und ersetzen 

Sie  solche  gegebenenfalls  durch  Original-Ersatzteile.  Sind  elektrische  Komponenten  betroffen,  so 

müssen diese durch zugelassene Geräte mit gleicher Referenz ersetzt werden. (Im Zweifelsfall wenden 

Sie sich bitte an den Hersteller).

Auch  wenn  die  Maschine  auf  ihren  Rädern  von  einer  Person  transportiert  werden  kann,  wird  ein 

Transport zu zweit empfohlen.

Die Maschine DS wird verpackt und mit den Stützbeinen in Transportstellung geliefert.  (Abb. 1)

Vor Inbetriebnahme:

1. 

Lösen Sie die vier Drehknöpfe A an den Stützbeinen.  (Abb. 2)

2. 

Sie benötigen die Hilfe einer zweiten Person, um die gesamte Maschine so aufzurichten, dass die 

Verankerungen des Gestells vollkommen frei liegen.  (Abb.3)

3. 

Stellen Sie die Verankerungen in Sicherheitsstellung und überprüfen Sie, ob diese gut an den 

Stützbeinen befestigt sind. (Abb. 4)

4. 

Ziehen Sie die vier Drehknöpfe A erneut fest.  (Abb. 5)

5. 

Stellen Sie die Maschine nur auf ebene, waagerechte Flächen. Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, 

dass die Maschine sicher und fest auf dem Boden steht, um auf diese Art und Weise sichere 

Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.  (Abb. 6, 7)

6. 

Um mögliche Schäden während des Transports zu verhindern, ist das leitfaden der Maschine am 

Schieber fixiert. Lockern Sie den Drehknopf B, um die Fixierung zu lösen.  (Abb. 8)

Sicherheit

Die Sicherheit mesures müssen Messwert sein und verstanden vor dem Gebrauch der Maschine.

Die Maschine DS verfügt neben anderen Sicherheitsmaßnahmen auch über ein Sicherheitssystem, 

welches während des Sägevorgangs den direkten Kontakt mit dem Sägeblatt verhindert.

Anschlüsse

Überprüfen  Sie,  ob  die  auf  dem Typenschild  angegebene  Spannung  und  Frequenz  mit  jener  des 

Stromnetzes übereinstimmen. (Abb. 9)

Während des Transports ist das Anschlusskabel einzurollen. Das Gerät darf auf keinen Fall durch Ziehen 

am Kabel bewegt werden.

Kabel nicht immer im Lieferumfang enthalten. Kabel siehe Seite 21.

Anwendungsbereiche

Verwendung:  Die  Geräte  DS  sind  professionelle  Präzisionsmaschinen  zum  Schneiden  von 

Baumaterialien. Sie dienen zum Durchführen sowohl von geraden als auch von Gehrungsschnitten, mit 

Hilfe eines kugellagergeführten Systems und unter Verwendung von wassergekühlten Diamantscheiben.  

Hinweise zu den Betriebsbedingungen

Achten Sie auf die Bedingungen im Betriebsumfeld. Halten Sie dieses stets sauber und gut beleuchtet. 

Die Maschine ist immer sauber zu halten, um die größtmögliche Leistung unter sichersten 

Arbeitsbedingungen zu ermöglichen.

B. INBETRIEBNAHME

Überprüfungen vor der Inbetriebnahme

Überprüfen  Sie  vor  der  Inbetriebnahme,  ob Teile  abgenutzt,  beschädigt  oder  zerbrochen  sind,  und 

reparieren oder tauschen Sie solche gegebenenfalls sofort aus. 

Überprüfen Sie, dass die Anschläge der Maschine im rechten Winkel zur Scheibe stehen, 

wie sie vom Hersteller geliefert werden. Überprüfen Sie, dass Spannung und Frequenz des Stromnetzes 

mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. (Abb. 9)

Der Stromanschluss muss über eine Erdung und eine Sicherung für den Fall von Stromaustritt verfügen 

(Differential). Bei Verwendung eines Verlängerungskabels ist zu überprüfen, dass der Kabelquerschnitt 

mindestens 2,5 mm² beträgt. 

Die Schutzvorrichtung des Sägeblatts verhindert eventuelle Verletzungen des Benutzers während des 

Sägevorgangs. Beim Sägen wird diese Schutzvorrichtung je nach Dicke des Werkstücks justiert.

Wird die Scheibe falsch montiert und dreht sie sich dadurch in die falsche Richtung, Maschine anhalten 

und Scheibe in korrekter Lage montieren.

C. ANLEITUNG

1. 

Zum  Einsetzen  oder Austauschen  von Trennscheiben  ist  der  Schutzdeckel  abzunehmen.  Die 

Antriebsachse ist damit freigelegt. Setzen Sie Trennscheibe zwischen die Befestigungsscheiben unter 

Beachtung der Laufrichtung der Maschine ein, und drehen Sie die Halterungsschraube wie in  der 

Abbildung angegeben fest. (Abb. 10, 11)

2. 

Es ist unbedingt erforderlich den Behälter mit Wasser zu füllen, bis die Wasserpumpe vollständig 

unter Wasser liegt. Das Arbeiten mit sauberem Wasser verlängert die Lebensdauer der Trennscheibe 

und verbessert ihre Leistung.  (Abb. 12)

3. 

Die Maschinen DS verfügen über einen feststehenden Gerätetisch zum Auflegen der Keramik und 

einer beweglichen Motoreinheit.  Dieses System erlaubt ein sehr präzises und bequemes Arbeiten 

mit allen Arten von keramischen Teilen. (Abb. 13) Der begrenzende untere Anschlag am Ende des 

Schlittens ermöglicht je nach Werkstück die beidseitige Begrenzung des Schlittens auf dem sich das 

Kopfstück befindet. Gleichzeitig können dank des oberen Maßbands zahlreiche Schnitte einfach und 

präzis durchgeführt werden.(Abb. 14)

4. 

Die Fortbewegung erfolgt auf Rädern mit geschmierten und abgedichteten Kugellagern. 

5. 

Aus  Sicherheitsgründen  sind  Positionswechsel  vom  geraden  Schnitt  zum  Gehrungsschnitt  und 

umgekehrt, sowie die Verstellung der Anschläge für wiederholte Schnitte nur bei stillstehendem 

Motor durchzuführen. (Abb. 15, 16)

6. 

Die Inbetriebnahme erfolgt durch Betätigen des grünen bzw. I-Knopfes, zum Ausschalten drücken 

Sie den roten bzw. 0-Knopf. (Abb. 17)

7. 

Die Maschinen DS verfügen über einen Überhitzungsschutz für den Motor. 

8. 

Wenn  der  Motor  ohne  ersichtlichen  Grund  stehen  bleibt,  sollten  Sie  einige  Minuten  warten. 

Höchstwahrscheinlich  haben  Sie  ihn  einer  zu  hohen  Beanspruchung  ausgesetzt.  Nehmen  Sie 

anschließend die Schnittgeschwindigkeit zurück.

9. 

Nach dem Einschalten der Maschine erst anfangen zu arbeiten, sobald sich Motor und Wasserzufuhr 

durch die Pumpe normalisiert haben (4 bis 5 Sekunden). Anhand des Hahns A können Sie die 

Wassermenge zur Kühlung des Sägeblatts regulieren. (Abb. 16)

10. 

Zur Durchführung von sachgemäßen Schnitten sollte die Beschickung des Werkstückes gleichmäßig 

und  nicht  ruckweise  erfolgen,  und  ohne  den  Motor  zu  überlasten.  Durch  eine  unsachgemäße 

Handhabung kann das Werkstück brechen und die Trennscheibe schwer beschädigt werden. (Abb. 

18, 19) 

11. 

Die  Maschine  DS  ermöglicht  parallele  Schnitte  von  maximaler  Präzision  mit  Hilfe  des 

Keramikanschlags für wiederholte Schnitte.

12. 

Mit dem zusätzlichen Tisch können Sie während des Sägevorgangs großer Werkstücke eine größere 

Stützfläche gewährleisten. Dieser Tisch kann an beiden Seiten der Maschine angebracht werden. 

(Seite 21 / ref. 54991) Für Schnitte im Winkel von 45º (Gehrungen) gibt es eine mechanische 

Blockiervorrichtung; diese ermöglicht es, das Kopfstück präzise auszurichten (Abb. 23, 24).

13. 

Der am Gestell befestigte Winkelanschlag kann in einem Rahmen von 0° bis 60° bewegt werden. 

Dank dieser Vorrichtung können Werkstücke während des Sägevorgangs aufgestützt werden und 

wiederholte Schnitte durchführen werden.(Abb. 25, 26) Auf dem Winkelanschlag befindet sich ein 

seitlicher Anschlag (D). Dieser weist eine Werkeinstellung auf und ermöglicht wiederholte Schnitte 

von exakt 90° und 45°. (Abb. 25, 26)

14. 

Um ein einwandfreies Funktionieren der Geräte DS zu gewährleisten, sollten Sie sie auf ebenen 

Flächen positionieren.

15. 

Keine zerkratzten Trennscheiben und keine Trennscheiben mit Sprüngen verwenden! 

16. 

Trennscheiben nicht durch seitlichen Druck bremsen!

17. 

Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie dieses Produkt verwenden und speichern .

18. 

Schneidwerkzeuge sauber halten, um ein gutes und sicheres Funktionieren zu gewährleisten:

  • Beim Auswechseln von Teilen die Gebrauchsanweisung befolgen.

  • Kabel der Maschine periodisch prüfen und gegebenenfalls vom zugelassenen Kundendienst  

  reparieren lassen. 

  • Griffe trocken, sauber und fettfrei halten.

19. 

Vor der Inbetriebnahme Einstellschlüssel und Werkzeuge abnehmen. 

20. 

Überprüfen Sie, dass sich der Schalter beim Einschalten in der Position „offen“ befindet.

21. 

Im Freien nur mit Ausziehkabeln für den Betrieb im Freien einsetzen. 

22. 

Vor jedem weiteren Gebrauch sind einwandfreies Funktionieren und Eignung für den erwünschten 

Gebrauch  sorgfältig  zu  überprüfen.  Eventuell  beschädigte  Schutzvorrichtungen  oder  andere 

beschädigte Teile sind auf geeignete Weise zu reparieren oder vom zugelassenen Kundendienst 

auszutauschen, falls im Bedienungshandbuch nichts anderes angegeben ist. Falls sich der Schalter 

nicht ein- oder ausschalten lässt, darf das Gerät nicht benützt werden.

23. 

Es ist unerlässlich, für eine angemessene künstliche Beleuchtung an den Arbeitsplätzen zu sorgen, 

sofern das Tageslicht nicht ausreicht.

24. 

Die empfohlene Arbeitstemperatur beträgt 5 bis 40º C bei 0,8 bis 1,1 bar. (maximale Luftfeuchtigkeit 

95%)

D. WARTUNG

Reinigung und Wartung

1. 

Vor  der  Reinigung, Wartung  oder  Reparatur  und  vor  dem Transport  muss  die  Maschine  

ausgeschaltet und vom Netz abgezogen werden.

2. 

Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel zum Säubern der Maschine.

3. 

Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden.

4. 

Überprüfen Sie regelmäßig die Maschine Kabel, wenn beschädigt werden sie müssen reparieren  

durch einen autorisierten technischen Service .

5. 

Sie müssen die Griffe beibehalten trocken, sauber und vom Fett und vom Öl freigeben.

6. 

Um Ihre Maschine in gutem Zustand zu halten, empfehlen wir daß Sie es mit Wasser säubern 

nachdem Sie es verwendet haben und lassen sauberes Wasser durch das Kühlsystem laufen. 

Entfernen Sie vor der Reinigung der Maschine stets den unteren Behälter. Stellen Sie zuvor  

eine Wanne  oder  einen  anderen  Behälter  unter  die  Maschine,  um  das  austretende Wasser 

aufzufangen. (Abb. 27)

7. 

Überprüfen Sie regelmäßig die vollständige Vorrichtung des Sägeblatts und justieren Sie dieses, 

sollte hierfür Notwendigkeit bestehen:  (Abb. 28)

 

• Lockern Sie die Mutter A.

 

• Ziehen Sie die Schraube B mit Hilfe eines Werkzeugschlüssels 3 mm sanft an.

 

• Ziehen Sie die Mutter A erneut fest.

8. 

Ei regelmäßiger oder unsachgemäßer Nutzung des Winkelanschlags kann dieser seine exakte 

Senkrechtstellung verlieren. Um den Winkelanschlag erneut auf exakt 90° zu justieren, gehen 

Sie wie folgt vor:  (Abb. 29)

 

• Legen Sie ein Winkelmaß an, aufgestützt auf den Winkelanschlag und im 90°-Winkel zum  

 

Sägeblatt, und justieren Sie die Schrauben A. 

 

• Wiederholen Sie diesen Vorgang bezüglich des schwenkbaren Winkels und justieren  

 

Sie die Schrauben B.

9. 

Um das Sägeblatt auf einen 90°-Winkel einzustellen, legen Sie das Winkelmaß auf dem Tisch an 

und justieren Sie dementsprechend die Schrauben C. (Abb. 30)

10. 

Die Außerbetriebnahme und Entsorgung der Maschine ist gemäß der für das jeweilige Land 

geltenden Vorschriften bei einer Sammelstelle vorzunehmen, die die sachgerechte Sortierung 

und Entsorgung der Materialien gewährleistet.

E. TECHNISCHE BESCHREIBUNG

Technische daten....................................................................................................................................................Siete.21
Maschineneinheit...................................................................................................................................................Siete.

21

Zusatzteile................................................................................................................................................................Siete.

22

Konformitätserklärung mit leitender direktion CE.....................................................................Siete.

23-24

Elektrischer Stromkreis............................................................................................................................Siete.

25

Summary of Contents for DS-250-N 1000

Page 1: ...www rubi com DS N www rubi com p 52920 ...

Page 2: ......

Page 3: ...dos y obturados a bolas 5 El cambio de posición de corte recto a inglete o viceversa así como el ajuste de los topes para cortes repetitivos deben realizarse con el motor parado para evitar posibles accidentes fig 15 16 6 La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color verde ó I y para desconectar el botón de color rojo ó 0 fig 17 7 Las máquinas DS disponen de un sistema de seguridad ...

Page 4: ... means of wheels equipped with greased sealed ball bearings 5 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa and adjusting stops for repeated cuts fig 15 and 16 6 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa changing cutting height an...

Page 5: ...butées pour les coupes répétitives doivent être réalisés avec le moteur arrêté pour éviter de possibles accidents fig 15 16 6 Pour mettre en marche la machine il faut appuyer sur le bouton vert ou I et pour l arrêter sur le bouton rouge ou 0 fig 17 7 Les machines DS disposent d un système de sécurité contre la surchauffe du moteur 8 Si le moteur s arrête sans cause apparente il faudra attendre que...

Page 6: ...oixinets greixats i obturats a boles 5 El canvi de posició de tall recte a tall de biaix o viceversa així com l ajustament dels topalls en cas de talls repetitius s han de dur a terme amb el motor aturat per tal d evitar possibles accidents fig 15 16 6 La posada en marxa es farà prement el botó de color verd o I i la desconnexió amb el botó de color vermell o 0 fig 17 7 Les màquines DS disposen d ...

Page 7: ... 14 4 O deslizamento realiza se através de rodas dotadas de rolamentos de esferas lubrificados e obturados 5 A mudança de posição de corte recto a oblíquo ou vice versa assim como o ajuste dos topos para cortes repetitivos devem realizar se com o motor parado para evitar possíveis acidentes fig 15 16 6 A colocação em funcionamento realiza se apertando o botão de cor verde ou I Para desligar aperta...

Page 8: ...corso della testata a seconda dei pezzi da tagliare fig 14 4 Lo scorrimento ha luogo per mezzo di ruote dotate di cuscinetti a sfere lubrificati ed ermetici 5 Le operazioni necessarie per passare dalla posizione di taglio retto a taglio obliquo o viceversa e per regolare i fermi in caso di tagli ripetitivi devono essere eseguite a motore fermo per evitare infortuni fig 15 16 6 Per la messa in marc...

Page 9: ...ind Positionswechsel vom geraden Schnitt zum Gehrungsschnitt und umgekehrt sowie die Verstellung der Anschläge für wiederholte Schnitte nur bei stillstehendem Motor durchzuführen Abb 15 16 6 Die Inbetriebnahme erfolgt durch Betätigen des grünen bzw I Knopfes zum Ausschalten drücken Sie den roten bzw 0 Knopf Abb 17 7 Die Maschinen DS verfügen über einen Überhitzungsschutz für den Motor 8 Wenn der M...

Page 10: ...len gebeurt door wielen die voorzien zijn van stofdichte kogellagers 5 Het veranderen van de zaagpositie van recht naar verstek of vice versa evenals het afstellen van de aanslagen voor het herhalen van zaagsneden dienen te gebeuren met stopgezette motor om eventuele ongelukken te voorkomen fig 15 16 6 De inbedrijfstelling gebeurt door middel van het indrukken van de groene of I knop en de machine...

Page 11: ...er der skal skæres fig 14 4 Forskydningen sker ved hjælp af hjul udstyret med indfedtede kuglelejer og som lukkes ved hjælp af en kugleanordning 5 For at undgå ulykker bør skiften mellem ligesnit og gerinssnit og omvendt ændring af skærehøjde såvel som justering af stoppeanordningerne til gentagende skæreopgaver fo retages med motoren slukket figur 15 16 6 Maskinen tændes ved at trykke på den grøn...

Page 12: ...мазанными подшипниками с шаровым затвором 5 Изменение положения от резки под прямым углом или под углом в 45º и наоборот а также регулировка упоров для повторной резки должны осуществляться при остановленном двигателе во избежание возможных несчастных случаев Рисунки 15 16 6 Запуск осуществляется посредством нажатия на кнопку зеленого цвета или I для выключения нажмите на кнопку красного цвета или...

Page 13: ...nde her türlü seramik karolarını işletebilirsiniz Resim 13 Alttaki kesim limiti makine kafasını kesilecek parçaya göre her iki yön den sınırlandırır Resim 14 4 Makinenin hareket tertibatı gresli contalı bilyeli rulman tekerlekleri sayesinde gerçekleşmektedir 5 Kazaları önlemek için düz kesim konumundan şevli kesime veya tam tersi geçiş yaptığınızda ve sürekli kesimler için kesme boyunu ve uçların ...

Page 14: ...UGA D KONSERWACJA Czyszczenie i konserwacja E OPIS TECHNICZNY Dane techniczne Typy maszyn WyposaŻenie dodatkowe Deklaracja zgodności z dyrektywami CE Obwód elektryczny Wszelkie odtwarzanie całości lub fragmentów tekstu podręcznika w jakimkolwiek formacie jakimikolwiek środkami i w jakikolwiek sposób mechaniczne fotograficzne lub elektroniczne bez uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA S A jest zabro...

Page 15: ...auspää liikkuu kiskossa kestovoideltujen ja suojattujen kuulalaakereiden varas sa 5 Välttääksesi onnettomuudet sammuta moottori aina ennen seuraavia toimenpiteitä vai htaessasi suoraleikkauksesta jiirileikkaukseen ja päinvastoin korkeussäätöä säätäessäsi sivuohjainta Kuvat 15 16 6 Laite käynnistetään painamalla vihreää painiketta I ja sammutetaan punaisesta painikkees ta 0 Kuva 17 7 DS mallit on v...

Page 16: ...hlavy je řešen pomocí vodicích kladek s utěsněnými kuličkovými ložisky s trvalou náplní maziva 5 Aby nemohlo dojít k úrazu vždy vypněte motor před naklápěním vedení z kolmého řezu na šikmý a naopak při změně hloubky řezu nebo nastavení dorazů pro opakované řezy obr 15 a 16 6 Motor spustíte stisknutím zeleného tlačítka nebo tlačítka soznačením I vypnete stisknutím červeného tlačítka nebo tlačítka o...

Page 17: ...B 1 3 5 7 2 4 6 8 DS N 1 7 ...

Page 18: ...8 m m STOP STOP 13 16 15 14 9 11 10 12 DS N 1 8 ...

Page 19: ...0 60º 17 19 21 23 18 20 22 24 DS N 1 9 ...

Page 20: ...dla płytek powyżej 60 cm Yli 60 cm laatoille varattu alue Pracovní zóna pro formáty větší než 60 cm B Zona de trabajo prevista para baldosas de hasta 60 cm Area planned for tiles of up to 60 cm Zone de travail prévue pour des dalles jusqu à 60 cm Zona de treball prevista per rajoles de fins a 60 cm Zona de trabalho prevista para peças de até 60 cm Zona di lavoro per piastrelle fino a 60 cm Arbeits...

Page 21: ...ARAMETRY Servicio postventa After sales service Service après vente Servei post venda Serviço pós venda Servizio post vendita Kundendienst Eftersalgsservice After sales service П о с т п р о д а ж н о е обслуживание Satış sonrası servis Serwis posprzedażny Takuuhuolto Záruční servis GERMANS BOADA SANTA OLIVA Ronda de l Albornar 24 26 43710 Santa Oliva Tarragona Spain Tel 34 977 16 90 50 2 1 Ø 90 m...

Page 22: ...ce Úsense equipos de protección auditiva y ocular Always wear hearing and eye protection Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires Useu equips de protecció auditiva i ocular Usar equipamento de protecção auditiva e ocular Usare prottetori auditivi e oculari Augen und Gehörschutz tragen Gebruik oor en oogbescherming Brug høreværn og øjne beskyttelse Использовать средства защиты ...

Page 23: ... 2 Seguretat de les màquines Conceptes bàsics principis generals per al disseny Part 2 principis tècnics UNE EN 1037 Seguretat de les màquines Prevenció d una posada en marxa intempestiva UNE EN 953 Seguretat de les màquines Requeriments generals per al disseny i construcció de resguards fixos i mòbils UNE EN ISO 13850 Seguretat de les màquines Parada d emergència Principis per al disseny UNE EN 6...

Page 24: ...eklenmeyen başlangıç önlenmesi UNE EN 953 Makina güvenliği Tasarım ve Yapılış için Sabit ve Hareketli koruma genel gereksinimleri UNE EN ISO 13850 Makine güvenliği Acil durdurma Tasarım ilkeleri UNE EN 60204 1 Makina güvenliği Endüstriyel makinelerinm elektirik ekipmanları UNE EN 61029 1 UNE EN 61000 6 2 Elektromenyetik uyumluluk Part 6 Genel standarlar Section 2 Endüstriyel ortamlar için bağışıkl...

Page 25: ...AL CIRCUIT CIRCUIT ÉLECTRIQUE CIRCUIT ELÈCTRIC CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO ELET TRICO SCHALTUNG ELECTRISCHE SCHAKELING ELEKTRISK KREDSLØB ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ ELEKTIRIK DEVRESI OBWÓD ELEKTRYCZNY KYTKENTÄKAAVIO ELEKTRICKÉ SCHÉMA 2 5 ...

Page 26: ... 53 m s2 con una dispersione típica SN 1 0 10 e con il coeffiente di variazione della serie di valori CV 0 02 Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un attrezzo di lavoro con un altro Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una evaluazione preliminare della esposizione La emission...

Page 27: ...rantee covers all manufactu ring or assembly defects in accordan ce with current legislation It does not cover damage or breakdown caused by improper use overloading incorrect following of the instructions for use or normal wear and tear Handling or tampering by any person other than our Official Service personnel will inva lidate this guarantee For lodging any complaint the presentation of this d...

Page 28: ...io secondo la legislazione vigente Rimangono es plici tamente escluse dalla garanzia le avarie derivate da uso improprio sovraccarico mancato rispetto delle istruzioni per l uso e per l installazione e la normale usu ra dei componenti Interventi effettuati da persone non appartenenti a un Ser vizio di Assistenza T ecnica Autorizzato occasionano la perdita automatica della garanzia e dei diritti ad...

Reviews: