Rubi DS-250-N 1000 Manual Download Page 14

Polski

TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ

14.

8. 

Jeżeli  silnik  bez  widocznych  powodów  zatrzymuje  się,  należy  odczekać  kilka  minut. 

Najprawdopodobniej  przyczyną  jest  poddanie  go  wcześniej  zbyt  dużemu  obciążeniu.  Przy 

następnym cięciu należy zmniejszyć prędkość przesuwu głowicy. 

9. 

Po włączeniu maszyny pracę można rozpocząć po ustabilizowaniu się pracy silnika i dopływu 

wody  przez  pompę  (4  do  5  sekund).    Za  pomocą  kurka A  możliwa  jest  regulacja  natężenia 

przepływu wody chłodzącej tarczę.  (Rys. 16)

10. 

Dla wykonania prawidłowego cięcia należy przesuwać głowicę równomiernie, bez cofania i bez 

przeciążania  silnika.  Przez  niewłaściwą  obsługę  cięty  materiał  może  popękać,  a  tarcza  tnąca 

może ulec poważnemu uszkodzeniu. (Rys. 18, 19)

11. 

Maszyny  DS  pozwalają  na  dokładne  równoległe  cięcia,  o  największej  precyzji,  za  pomocą 

przyrządu pomocniczego do mocowania, przeznaczonego do powtarzania cięć.

12. 

Dzięki dodatkowemu stołowi można uzyskać większą powierzchnię podporową, podczas cięcia 

elementów o dużych wymiarach. Może być on zamocowany po obu stronach maszyny. (Strona 

21 / ref.54991) Dla cięć pod kątem 45o maszyna wyposażona jest w mechaniczną blokadę, co 

umożliwia precyzyjne ustawienie głowicy. (Rys.21,  22)

13. 

Do  ramy  konstrukcyjnej  przymocowany  jest  zespół  głowicy  silnika,  obracający  się  od  0o  do 

60o. Pozwala on na podparcie obrabianych elementów oraz wykonywanie powtarzających się 

cięć.  (Rys. 23, 24) Do zespołu pilarki formatowej przymocowany jest ogranicznik boczny (D), 

regulowany fabrycznie, pozwalający na wykonywanie powtarzających się cięć od 90o do 45o z 

największą dokładnością.  (Rys. 25, 26)

14. 

Aby zagwarantować niezawodną pracę maszyn DS należy je ustawić na poziomej powierzchni.

15. 

Nie wolno używać uszkodzonych  pękniętych lub wyszczerbionych  tarcz tnących!

16. 

Nie wolno hamować tarczy tnącej przez docisk jednostronny!

17. 

Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję przed użyciem tego produktu i zachowaj.

18. 

Narzędzia tnące utrzymywać w czystości aby zapewnić dobrą i bezpieczną pracę:

 

• przy wymianie części postępować zgodnie z instrukcją obsługi

 

• sprawdzać okresowo kable przyłączeniowe i w razie stwierdzenia uszkodzenia oddać do  

 

naprawy przez fachowy serwis, uchwyty utrzymywać w czystości

 

• suche i wolne od tłuszczu.

19. 

Przed włączeniem usunąć klucz do nastawiania oraz inne narzędzia.

20. 

Sprawdzić czy wyłącznik przy włączaniu do sieci znajduje się w pozycji „wyłączony”.

21. 

Przy pracy na wolnym powietrzu korzystać wyłącznie z kabli przedłużających przeznaczonych do 

pracy w takich warunkach.

22. 

Przed  każdym  następnym  użyciem  należy  sprawdzić  dokładnie  prawidłowość  działania  i 

przydatność do wykonania zaplanowanego zadania. Ewentualne uszkodzenia oprzyrządowania 

zabezpieczającego lub inne uszkodzenia elementów należy naprawić w prawidłowy sposób lub 

zlecić do naprawy lub do wymiany przez autoryzowany zakład usługowy, nawet jeśli w instrukcji 

nie jest podane nic innego. W przypadku gdy wyłącznik nie pozwala się włączyć lub wyłączyć, 

maszyna nie może być dalej używana. 

23. 

Konieczne jest sztuczne doświetlenie stanowiska pracy, jeśli światło dzienne jest niewystarczające.

24. 

Zalecana temperatura pracy od 5 do 40ºC i ciśnienie od 0,8 do 1,1 bar. (maksymalna wilgotność 

95%)

D.

 KONSERWACJA

Czyszczenie i konserwacja

1. 

Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy, transportu oraz wszelkich prac konserwatorskich 

należy odłączyć maszynę od źródła zasilania.

2. 

Zaleca się czyszczenie przy użyciu wilgotnej szmatki.

3. 

Do czyszczenia urządzenia nie należy używać silnych środków czyszczących.

4. 

Nie dopuścić do zanurzenia urządzenia w wodzie.

5. 

Rękojeść urządzenia musi być zawsze czysta i pozbawiona śladów oliwy lub innych smarów.

6. 

Aby utrzymać maszynę w dobrym stanie zaleca się czyszczenie jej po każdym użyciu wodą oraz 

przepuszczenie przez  system chłodzący czystej wody. Przed przystąpieniem do czyszczenia 

maszyny, należy wyjąć zbiornik dolny. Dekanter opadnie do miski lub zbiornika, który uprzednio 

należy umieścić do zlewania wody.  (Rys. 27)

7. 

Proszę regularnie sprawdzać pracę głowicy tarczy i w razie potrzeby przystąpić do jej regulacji:  

(Rys.  28)

 

• Poluzować nakrętkę A.

 

• Delikatnie dokręcić śrubę B za pomocą klucza 3 mm.

 

• Ponownie dokręcić nakrętkę A.

8. 

Przy nieodpowiednim lub przedłużonym użytkowaniu maszyny, zespół pilarki formatowej może 

zmienić swe prostopadłe położenie. By go uregulować, tak by znajdował się dokładnie pod kątem 

90o należy: (Rys. 29)

• 

Przystawić ekierkę współliniowo do tarczy pod kątem 90o, opierając ją na pilarce formatowej 

i uregulować śruby A. 

 • 

Powtórzyć czynność na obrotowej pilarce formatowej, regulując śrubę 

9. 

Ażeby ustawić tarczę pod kątem 90o należy położyć ekierkę na stole i uregulować pozycję tarczy 

za pomocą śrub C.  (Rys. 30) 

10. 

Wycofanie  maszyny  z  użytku  i  jej  złomowanie  należy  przeprowadzić  według  przepisów 

obowiązujących w danym kraju, w punktach selektywnej zbiórki odpadów, w celu prawidłowej 

klasyfikacji i sposobu postępowania z materiałami.

E.

 OPIS TECHNICZNY

Dane techniczne

.........................................................................................................................................

Strona 21

Typy maszyn

................................................................................................................................................

Strona 21

WyposaŻenie dodatkowe

..........................................................................................................................

Strona 22

Deklaracja zgodności z dyrektywami  CE

....................................................................................

Strona 23-24

Obwód elektryczny

............................................................................................................................

Strona 25

SPIS ZAWARTOŚCI 

A. 

INSTRUKCJA MONTAżU

• 

Montaż

• 

Bezpieczeństwo

• 

Zasilanie

• 

Zakresy zastosowań

 

• 

Stanowisko pracy

B. 

URUCHOMIENIE

• 

Kontrola przed rozpoczęciem pracy

C. 

OBSłUGA

D. 

KONSERWACJA

• 

Czyszczenie i konserwacja

E. 

OPIS TECHNICZNY

• 

Dane techniczne

• 

Typy maszyn

• 

WyposaŻenie dodatkowe

• 

Deklaracja zgodności z dyrektywami  CE

• 

Obwód elektryczny

Wszelkie odtwarzanie całości lub fragmentów tekstu podręcznika w jakimkolwiek formacie, jakimikolwiek środkami i w jakikolwiek sposób - mechaniczne, fotograficzne lub elektroniczne, bez uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA S.A., jest zabronione.
Nieprzestrzeganie tego zakazu pociąga za sobą sankcje ustawowe i może dać miejsce odpowiedzialności karnej. 
GERMANS BOADA, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakiejkolwiek zmiany technicznej bez uprzedniego powiadomienia.

A. 

INSTRUKCJA MONTAżU

Montaż

Przy rozpakowaniu maszyny proszę upewnić się czy części nie są uszkodzone lub połamane. Jeśli tak 

to należy zastąpić je oryginalnymi częściami zamiennymi. Jeżeli dotyczy to elementów elektrycznych, to 

muszą być one zastąpione elementami o identycznych parametrach. (W przypadku wątpliwości proszę 

się zwrócić do producenta).

Mimo, że kółka umożliwiają transport maszyny przez jedną osobę, zaleca się, aby czyniły to dwie.

Maszyny  DS  dostarczane  są  w  opakowaniu  z  nogami  podporowymi  w  pozycji  przystosowanej  do 

transportu.  (Rys.1)

Przed uruchomieniem;

1. 

Usunąć wszystkie cztery gałki A z nóg podporowych.  (Rys. 2)

2. 

Niezbędna  będzie  pomoc  drugiej  osoby,  aby  podnieść  zespół  maszyny,  tak  by  kotwy  ramy 

konstrukcyjnej całkowicie się odbezpieczyły.  (Rys. 3)

3. 

Ustawić  kotwy  w  bezpiecznej  pozycji  i  sprawdzić  czy  są  one  dobrze  przymocowane  do  nóg 

podporowych.  (Rys. 4)

4. 

Ponownie nałożyć wszystkie cztery gałki A.   (Rys. 5)

5. 

Zalecamy montaż na powierzchniach płaskich i wyrównanych, sprawdzając, by maszyna dobrze 

przylegała do podłogi przed rozpoczęciem pracy. W taki sposób zapewnione zostaną bezpieczne 

warunki pracy maszyny.  (Rys. 6, 7)

6. 

Ruchoma głowica maszyny przymocowana jest do prowadnicy, by uniknąć jej przemieszczania 

podczas transportu. Proszę poluzować gałkę B, by odbezpieczyć pozycję.  (Rys. 8)

Bezpieczeństwo

Przed rozpoczęciem pracy urządzania należy dokładnie przeczytać i zrozumieć wskazówki zawarte w 

instrukcji obsługi.

Maszyny  DS,  dysponują  wśród  innych  środków  bezpieczeństwa,  systemem  zabezpieczającym  przed 

bezpośrednim kontaktem z tarczą w momencie cięcia.

Zasilanie

Proszę sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej urządzenia napięcie i częstotliwość odpowiadają 

parametrom sieci elektrycznej. (Rys. 9)

Podczas transportu kabel przyłączeniowy musi być zwinięty. Urządzenia nie można w żadnym wypadku 

przesuwać poprzez ciągnięcie za kabel przyłączeniowy.

Maszyny dostarczana są bez kabla zasilającego. Numer referencyjny kabla na stronie 21.

Zakresy zastosowań

Zastosowanie:  urządzenia  DS  są  profesjonalnymi  precyzyjnymi  maszynami  do  cięcia  materiałów 

budowlanych.  Służą  one  do  wykonywania  cięć  prostych  oraz  ukośnych,  przy  wykorzystaniu 

ułożyskowanego systemu prowadzenia, za pomocą tarcz diamentowych chłodzonych wodą.

Wytyczne dla warunków pracy

Proszę  zwracać  uwagę  na  warunki  w  otoczeniu  stanowiska  pracy.  Proszę  utrzymywać  je  zawsze 

w  czystości  i  dobrze  oświetlić.  Maszyna  musi  być  oczyszczona  po  każdym  użyciu.  Zapewnia  to  jej 

bezpieczną pracę z najlepszą wydajnością.

B. 

URUCHOMIENIE

Kontrola przed rozpoczęciem pracy

Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się czy elementy urządzenia nie są zużyte, uszkodzone 

lub połamane, i jeśli tak to takie elementy natychmiast naprawić lub wymienić.

Należy upewnić się czy ograniczniki są ustawione prostopadle do tarczy, tak jak są dostarczone przez 

producenta. Należy sprawdzić czy napięcie i częstotliwość sieci zasilającej odpowiada danym z tabliczki 

znamionowej. (Rys. 9)

Przyłącze elektryczne musi być uziemione i posiadać zabezpieczenie przed przebiciem (różnicowe).

Przy stosowaniu kabla przedłużającego należy sprawdzić czy przekrój kabla nie jest mniejszy niż 2,5 

mm2.

Osłona tarczy chroni użytkownika przed możliwymi urazami podczas cięcia. Tak więc w momencie cięcia, 

pokrywa dostosuje się do grubości obrabianego elementu.

W przypadku omyłkowego założenia tarczy tak, że obraca się w przeciwnym kierunku, należy zatrzymać 

maszynę i zamontować tarczę prawidłowo.

C.

 OBSłUGA

1. 

Przed  przystąpieniem  do  założenia  lub  wymiany  tarczy  należy  zdjąć  pokrywę  ochronną. 

W  ten  sposób  odsłonięta  zostaje  oś  napędowa.  Tarczę  tnącą  ustawić  między  podkładkami 

podtrzymującymi, uwzględniając przy tym kierunek obrotu, i dokręcić śrubę mocującą  tak jak to 

przedstawiono na rys. (Rys. 10, 11)

2. 

Należy  koniecznie  napełnić  wodą  zbiornik,  tak  by  pompa  wodna  pozostawała  całkowicie 

zanurzona. Praca z czystą wodą przedłuża żywotność tarczy tnącej i poprawia wydajność pracy. 

(Rys. 12)

3. 

Maszyny DS są wyposażone w stół do układania płytek i ruchomą głowicę z napędem. System ten 

pozwala na bardzo precyzyjną i wygodną pracę ze wszystkimi rodzajami ceramiki. (Rys.13) Dolny 

ogranicznik ruchu znajdujący się na końcu posuwu, pozwala na wytyczenie z obu stron posuwu 

głowicy, w zależności od obrabianych elementów. (Rys. 14)

4. 

Przesuw głowicy odbywa się na kółkach jezdnych ze smarowanymi i uszczelnionymi łożyskami 

kulkowymi.

5. 

Ze  względów  bezpieczeństwa  zmiana  pozycji  cięcia  z  prostej  do  ukośnej  i  odwrotnie,  zmiana 

wysokości cięcia jak również przestawienie prowadnic dla wielokrotnego cięcia są możliwe jedynie 

przy wyłączonym silniku. (Rys. 15, 16)

6. 

Do włączenia i wyłączenia silnika służy kilka wyłączników: ZIELONY: Włączony, CZERWONY: 

Wyłączony i (0): Wyłączenie awaryjne. (Rys. 17)

7. 

Maszyny DS są wyposażone w zabezpieczenie przed przeciążeniem silnika. 

Summary of Contents for DS-250-N 1000

Page 1: ...www rubi com DS N www rubi com p 52920 ...

Page 2: ......

Page 3: ...dos y obturados a bolas 5 El cambio de posición de corte recto a inglete o viceversa así como el ajuste de los topes para cortes repetitivos deben realizarse con el motor parado para evitar posibles accidentes fig 15 16 6 La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color verde ó I y para desconectar el botón de color rojo ó 0 fig 17 7 Las máquinas DS disponen de un sistema de seguridad ...

Page 4: ... means of wheels equipped with greased sealed ball bearings 5 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa and adjusting stops for repeated cuts fig 15 and 16 6 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa changing cutting height an...

Page 5: ...butées pour les coupes répétitives doivent être réalisés avec le moteur arrêté pour éviter de possibles accidents fig 15 16 6 Pour mettre en marche la machine il faut appuyer sur le bouton vert ou I et pour l arrêter sur le bouton rouge ou 0 fig 17 7 Les machines DS disposent d un système de sécurité contre la surchauffe du moteur 8 Si le moteur s arrête sans cause apparente il faudra attendre que...

Page 6: ...oixinets greixats i obturats a boles 5 El canvi de posició de tall recte a tall de biaix o viceversa així com l ajustament dels topalls en cas de talls repetitius s han de dur a terme amb el motor aturat per tal d evitar possibles accidents fig 15 16 6 La posada en marxa es farà prement el botó de color verd o I i la desconnexió amb el botó de color vermell o 0 fig 17 7 Les màquines DS disposen d ...

Page 7: ... 14 4 O deslizamento realiza se através de rodas dotadas de rolamentos de esferas lubrificados e obturados 5 A mudança de posição de corte recto a oblíquo ou vice versa assim como o ajuste dos topos para cortes repetitivos devem realizar se com o motor parado para evitar possíveis acidentes fig 15 16 6 A colocação em funcionamento realiza se apertando o botão de cor verde ou I Para desligar aperta...

Page 8: ...corso della testata a seconda dei pezzi da tagliare fig 14 4 Lo scorrimento ha luogo per mezzo di ruote dotate di cuscinetti a sfere lubrificati ed ermetici 5 Le operazioni necessarie per passare dalla posizione di taglio retto a taglio obliquo o viceversa e per regolare i fermi in caso di tagli ripetitivi devono essere eseguite a motore fermo per evitare infortuni fig 15 16 6 Per la messa in marc...

Page 9: ...ind Positionswechsel vom geraden Schnitt zum Gehrungsschnitt und umgekehrt sowie die Verstellung der Anschläge für wiederholte Schnitte nur bei stillstehendem Motor durchzuführen Abb 15 16 6 Die Inbetriebnahme erfolgt durch Betätigen des grünen bzw I Knopfes zum Ausschalten drücken Sie den roten bzw 0 Knopf Abb 17 7 Die Maschinen DS verfügen über einen Überhitzungsschutz für den Motor 8 Wenn der M...

Page 10: ...len gebeurt door wielen die voorzien zijn van stofdichte kogellagers 5 Het veranderen van de zaagpositie van recht naar verstek of vice versa evenals het afstellen van de aanslagen voor het herhalen van zaagsneden dienen te gebeuren met stopgezette motor om eventuele ongelukken te voorkomen fig 15 16 6 De inbedrijfstelling gebeurt door middel van het indrukken van de groene of I knop en de machine...

Page 11: ...er der skal skæres fig 14 4 Forskydningen sker ved hjælp af hjul udstyret med indfedtede kuglelejer og som lukkes ved hjælp af en kugleanordning 5 For at undgå ulykker bør skiften mellem ligesnit og gerinssnit og omvendt ændring af skærehøjde såvel som justering af stoppeanordningerne til gentagende skæreopgaver fo retages med motoren slukket figur 15 16 6 Maskinen tændes ved at trykke på den grøn...

Page 12: ...мазанными подшипниками с шаровым затвором 5 Изменение положения от резки под прямым углом или под углом в 45º и наоборот а также регулировка упоров для повторной резки должны осуществляться при остановленном двигателе во избежание возможных несчастных случаев Рисунки 15 16 6 Запуск осуществляется посредством нажатия на кнопку зеленого цвета или I для выключения нажмите на кнопку красного цвета или...

Page 13: ...nde her türlü seramik karolarını işletebilirsiniz Resim 13 Alttaki kesim limiti makine kafasını kesilecek parçaya göre her iki yön den sınırlandırır Resim 14 4 Makinenin hareket tertibatı gresli contalı bilyeli rulman tekerlekleri sayesinde gerçekleşmektedir 5 Kazaları önlemek için düz kesim konumundan şevli kesime veya tam tersi geçiş yaptığınızda ve sürekli kesimler için kesme boyunu ve uçların ...

Page 14: ...UGA D KONSERWACJA Czyszczenie i konserwacja E OPIS TECHNICZNY Dane techniczne Typy maszyn WyposaŻenie dodatkowe Deklaracja zgodności z dyrektywami CE Obwód elektryczny Wszelkie odtwarzanie całości lub fragmentów tekstu podręcznika w jakimkolwiek formacie jakimikolwiek środkami i w jakikolwiek sposób mechaniczne fotograficzne lub elektroniczne bez uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA S A jest zabro...

Page 15: ...auspää liikkuu kiskossa kestovoideltujen ja suojattujen kuulalaakereiden varas sa 5 Välttääksesi onnettomuudet sammuta moottori aina ennen seuraavia toimenpiteitä vai htaessasi suoraleikkauksesta jiirileikkaukseen ja päinvastoin korkeussäätöä säätäessäsi sivuohjainta Kuvat 15 16 6 Laite käynnistetään painamalla vihreää painiketta I ja sammutetaan punaisesta painikkees ta 0 Kuva 17 7 DS mallit on v...

Page 16: ...hlavy je řešen pomocí vodicích kladek s utěsněnými kuličkovými ložisky s trvalou náplní maziva 5 Aby nemohlo dojít k úrazu vždy vypněte motor před naklápěním vedení z kolmého řezu na šikmý a naopak při změně hloubky řezu nebo nastavení dorazů pro opakované řezy obr 15 a 16 6 Motor spustíte stisknutím zeleného tlačítka nebo tlačítka soznačením I vypnete stisknutím červeného tlačítka nebo tlačítka o...

Page 17: ...B 1 3 5 7 2 4 6 8 DS N 1 7 ...

Page 18: ...8 m m STOP STOP 13 16 15 14 9 11 10 12 DS N 1 8 ...

Page 19: ...0 60º 17 19 21 23 18 20 22 24 DS N 1 9 ...

Page 20: ...dla płytek powyżej 60 cm Yli 60 cm laatoille varattu alue Pracovní zóna pro formáty větší než 60 cm B Zona de trabajo prevista para baldosas de hasta 60 cm Area planned for tiles of up to 60 cm Zone de travail prévue pour des dalles jusqu à 60 cm Zona de treball prevista per rajoles de fins a 60 cm Zona de trabalho prevista para peças de até 60 cm Zona di lavoro per piastrelle fino a 60 cm Arbeits...

Page 21: ...ARAMETRY Servicio postventa After sales service Service après vente Servei post venda Serviço pós venda Servizio post vendita Kundendienst Eftersalgsservice After sales service П о с т п р о д а ж н о е обслуживание Satış sonrası servis Serwis posprzedażny Takuuhuolto Záruční servis GERMANS BOADA SANTA OLIVA Ronda de l Albornar 24 26 43710 Santa Oliva Tarragona Spain Tel 34 977 16 90 50 2 1 Ø 90 m...

Page 22: ...ce Úsense equipos de protección auditiva y ocular Always wear hearing and eye protection Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires Useu equips de protecció auditiva i ocular Usar equipamento de protecção auditiva e ocular Usare prottetori auditivi e oculari Augen und Gehörschutz tragen Gebruik oor en oogbescherming Brug høreværn og øjne beskyttelse Использовать средства защиты ...

Page 23: ... 2 Seguretat de les màquines Conceptes bàsics principis generals per al disseny Part 2 principis tècnics UNE EN 1037 Seguretat de les màquines Prevenció d una posada en marxa intempestiva UNE EN 953 Seguretat de les màquines Requeriments generals per al disseny i construcció de resguards fixos i mòbils UNE EN ISO 13850 Seguretat de les màquines Parada d emergència Principis per al disseny UNE EN 6...

Page 24: ...eklenmeyen başlangıç önlenmesi UNE EN 953 Makina güvenliği Tasarım ve Yapılış için Sabit ve Hareketli koruma genel gereksinimleri UNE EN ISO 13850 Makine güvenliği Acil durdurma Tasarım ilkeleri UNE EN 60204 1 Makina güvenliği Endüstriyel makinelerinm elektirik ekipmanları UNE EN 61029 1 UNE EN 61000 6 2 Elektromenyetik uyumluluk Part 6 Genel standarlar Section 2 Endüstriyel ortamlar için bağışıkl...

Page 25: ...AL CIRCUIT CIRCUIT ÉLECTRIQUE CIRCUIT ELÈCTRIC CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO ELET TRICO SCHALTUNG ELECTRISCHE SCHAKELING ELEKTRISK KREDSLØB ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ ELEKTIRIK DEVRESI OBWÓD ELEKTRYCZNY KYTKENTÄKAAVIO ELEKTRICKÉ SCHÉMA 2 5 ...

Page 26: ... 53 m s2 con una dispersione típica SN 1 0 10 e con il coeffiente di variazione della serie di valori CV 0 02 Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un attrezzo di lavoro con un altro Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una evaluazione preliminare della esposizione La emission...

Page 27: ...rantee covers all manufactu ring or assembly defects in accordan ce with current legislation It does not cover damage or breakdown caused by improper use overloading incorrect following of the instructions for use or normal wear and tear Handling or tampering by any person other than our Official Service personnel will inva lidate this guarantee For lodging any complaint the presentation of this d...

Page 28: ...io secondo la legislazione vigente Rimangono es plici tamente escluse dalla garanzia le avarie derivate da uso improprio sovraccarico mancato rispetto delle istruzioni per l uso e per l installazione e la normale usu ra dei componenti Interventi effettuati da persone non appartenenti a un Ser vizio di Assistenza T ecnica Autorizzato occasionano la perdita automatica della garanzia e dei diritti ad...

Reviews: