background image

Català

TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL

Português

TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL

7.

ÍNDICE

A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM

• 

Montagem

• 

Segurança

• 

Conexões

• 

Aplicações 

• 

Limitações sobre condições ambientais

B. COLOCAR EM FUNCIONAMENTO

• 

Verificaç ões prévias à colocação em funcionamento

C. INSTRUÇÕES

D. MANUTENÇÃO

• 

Limpeza e manutenção

E. CARACTERÍSTICAS GERAIS

• 

Características técnicas

• 

Conjunto máquina

• 

Acessórios

• 

Declaração de conformidade CE

• 

Circuito eléctrico

Fica proibida toda e qualquer reprodução, total ou parcial do manual de instruções, qualquer que seja o formato ou por qualquer meio ou processo, seja mecânico, fotográfico, ou electrónico sem a autorização prévia da GERMANS BOADA S.A.
Qualquer destas actividades dará origem a responsabilidades legais e poderá dar lugar a actuações de natureza penal.
GERMANS BOADA S.A. reserva o direito a introduzir qualquer modificação técnica sem aviso prévio.

A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM

Montagem

Ao desembalar a máquina comprove que não existem peças danificadas. Se as houver, substitua-

as por peças originais. No caso de se tratar de componentes eléctricos, devem ser substituídos 

por componentes homologados e de referência igual. Em caso de dúvida, contacte o fabricante.

Apesar das rodas permitirem que uma só pessoa desloque a máquina, recomenda-se que sejam 

duas pessoas.

As máquinas DS serão fornecidas empacotadas com os pés de apoio em posição de transporte. 

(fig. 1)

Antes de colocar em funcionamento:

1. 

Retire as quatro peças A dos pés de apoio. (fig. 2)

2. 

É necessária a ajuda de outra pessoa para levantar o conjunto máquina até as ancoragens 

do chassis ficarem completamente livres. (fig. 3)

3. 

Coloque as ancoragens em posição de segurança, e verifique que estão bem fixas aos 

pés de apoio. (fig. 4)

4. 

Coloque outra vez as quatro peças A. (fig. 5)

5. 

É recomendável a manipulação em superfícies planas e niveladas, verificando que a máqui-

na está bem assente no solo antes de começar a trabalhar. Deste modo, obterá condições 

de trabalho seguras. (fig. 6, 7)

6. 

A cabeça móvel da máquina está fixa à guia para evitar possíveis deslocações durante o 

transporte. Alivie a peça B para libertar a posição. (fig. 8)

Segurança

As medidas de segurança devem ser lidas e compreendidas antes da utilização da máquina. As 

máquinas DS dispõem, entre outras medidas de segurança, de um sistema de protecção que 

impede o contacto directo com o disco no momento do corte.

Conexões

Comprove que a tensão e a frequência da máquina, indicada na placa de características, coinci-

dem com as da rede. (fig. 9)

Durante o transporte, recolha o cabo de alimentação, enrolando-o. Nunca mova a máquina 

puxando pelo cabo. 

Máquinas fornecidas sem cabos eléctricos. Vêr referências de cabos na página 21.

Aplicações 

Utilização: As DS são máquinas profissionais de precisão, indicadas para o corte de materiais de 

construção, rectos ou oblíquos, por meio de um sistema guiado por rolamentos. Estes cortes 

realizam-se com discos de diamante refrigerados por agua.

Limitações sobre condições ambientais

Preste atenção às condições que envolvem o trabalho. Mantenha-o limpo e bem iluminado. A 

máquina deve estar sempre limpa a fim de possibilitar o seu máximo rendimento e a maior 

segurança.

B. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO

Verificações prévias à colocação em funcionamento

Antes de utilizar a máquina, comprove que não existem peças gastas, danificadas ou partidas; se 

encontra alguma, repare-a ou substitua-a imediatamente.

Comprovar que os topos da máquina se encontrem perpendiculares ao disco. Estes encontram-

se regulados de fábrica. Comprovar que a tensão e a frequência da rede coincidam com a 

indicada na placa de características da máquina. (fig.9)

A tomada de rede deve possuir uma ligação à terra e protecção para casos de fugas de corrente 

(Diferencial). Sempre que utilizar uma extensão, comprove que a secção do cabo não seja infe-

rior a   2,5 mm². 

O protector do disco protege o utilizador de possíveis lesões durante o corte. Assim, no mo-

mento do corte a tampa deverá ser ajustada segundo a espessura da peça a cortar.

No caso de montar e usar o disco com o sentido de rotação ao contrário, deve parar a máqui-

na e proceder à correcta montagem do disco.

C. INSTRUÇÕES

1. 

Para instalar ou recolocar o disco deverá extrair-se a tampa de protecção, expondo à vista 

o eixo motor. Monte o disco entre pratos, fazendo coincidir o sentido de rotação indicado 

na máquina e aperte com força a porca de fixação segundo se indica na figura. (fig. 10, 11)

2. 

É imprescindível encher o tabuleiro de água até a bomba de água ficar totalmente submer-

sa. Trabalhar com água limpa aumenta a vida do disco e melhora o seu rendimento. (fig. 12)

3. 

As máquinas DS dispõe de uma mesa de apoio fixa para situar a cerâmica, e do grupo 

motor deslizante. Este sistema permite trabalhar com uma grande precisão e comodida-

de todo o tipo de peças cerâmicas. (fig. 13) A peça limitadora inferior de fim de curso per-

mite delimitar em ambos os lados o curso da cabeça segundo as peças a cortar. (fig. 14)

4. 

O deslizamento realiza-se através de rodas dotadas de rolamentos de esferas lubrificados 

e obturados.

5. 

A mudança de posição de corte recto a oblíquo ou vice-versa,  assim como o ajuste 

dos topos para cortes repetitivos, devem realizar-se com o motor parado, para evitar 

possíveis acidentes. (fig. 15, 16)

6. 

A colocação em funcionamento realiza-se apertando o botão de cor verde ou I. Para 

desligar apertar o botão de cor vermelha ou 0 (fig. 17).

7. 

As máquinas DS encontram-se dotadas de um sistema de segurança contra o sobrea-

quecimento do motor. 

8. 

Se o motor parar sem motivo aparente,  deverá esperar  uns minutos, já que com toda a 

probabilidade a terá submetido a um esforço exagerado, e deverá moderar a partir desse 

momento a velocidade de avanço do corte.

9. 

Uma vez em funcionamento, esperar que o motor e o fornecimento de água, através da 

bomba, normalizem (4 a 5 segundos). Através da torneira A poderá regular o caudal de 

água de refrigeraçao do disco. (fig. 16)

10. 

Para realizar cortes correctos, o avanço da peça a cortar deve de ser contínuo, sem 

golpes e sem forçar o motor. Uma acção incorrecta, pode partir a peça e deteriorar 

gravemente o disco. (fig. 18, 19).

11. 

As  máquinas  DS  permiten  realizar  cortes  paralelos  exactos  com  a  máxima  precisão 

através do acessório fixação cerâmica para cortes repetitivos.

12. 

Com a mesa adicional poderá obter uma maior superfície de apoio no momento do corte 

de peças de grande formato (pág. 21 / ref. 54991). Para o corte a 45º (chanfro), existe um 

sistema de bloqueio mecânico, o qual permite situar o cabeçal com precisão. (fig. 21, 22)

13. 

Fixado ao chassis, acopla-se o conjunto esquadro que gira entre 0º e 60º. Permite apoiar 

as peças a cortar e efectuar cortes repetitivos (fig 23, 24). Fixo ao conjunto esquadro está 

a peça lateral (D) que, regulada pela fábrica, permite realizar cortes repetitivos de 90º e 

45º com exactidão. (fig. 25, 26)

14. 

Para um bom funcionamento das máquinas DS trabalhe em superfícies niveladas.

15. 

Não utilizar discos de diamante rachados ou com fissuras.

16. 

Não travar os discos usando pressão lateral.

17. 

Leia atentamente as instruções antes de utilizar este produto, e guarde-as.

18. 

Manter as ferramentas de corte limpas para um melhor funcionamento e uma maior 

segurança:

 

• Seguir as instruções para a mudança de acessórios.

 

• Examinar periodicamente os cabos das máquinas e, se estes apresentarem danos,

 

proceder à sua reparação num serviço técnico autorizado. 

      • Manter os punhos secos, limpos e livres de gordura e óleo.

19. 

Retirar chaves de ajuste e as ferramentas antes de por em marcha a máquina.

20. 

Assegure-se que o interruptor se encontra na posição de "aberto" ao conectar a máquina.

21. 

Quando utilizar a máquina no exterior, use somente extensões eléctricas próprias para 

exteriores.

22. 

Antes de voltar a utilizar a máquina, deverá comprovar o seu correcto funcionamento e a 

sua aptidão para o serviço a que está destinada. Uma protecção ou outra peça danificada 

deverá ser reparada apropriadamente ou substituída pelo serviço técnico autorizado, 

salvo indicação em contrário neste manual de instruções. Não utilizar a máquina se o 

interruptor não se acende nem se apaga.

23. 

É imprescindível dispor de iluminação artificial adequada em zonas de trabalho com  luz 

ambiental  insuficiente.

24. 

Temperatura recomendada de trabalho entre os 5º e os 40º C e entre 0,8 e 1,1 bar 

(humidade) máxima de 95%)

D. MANUTENÇÃO

Limpeza e manutenção

1. 

Antes de iniciar a limpeza, manutenção ou reparação da máquina, bem como antes de ser 

transportada, a máquina deve ser desligada e desconectada da tomada. Recomenda-se 

realizar esta operação com um pano húmido.

2. 

Não utilizar produtos de limpeza agressivos na limpeza da máquina.

3. 

A máquina não deve ser submersa em água.

4. 

Examine periodicamente os cabos de alimentação e, se apresentarem danos, recorra a 

um serviço autorizado.

5. 

Manter os punhos secos, limpos e livres de gordura e de óleo.

6. 

Para uma melhor conservação da máquina, é aconselhável limpá-la com água depois da 

sua utilização, assim como fazer circular água limpa pelo sistema de refrigeração. Antes 

de limpar a máquina, retire o tabuleiro inferior, a água suja deverá cair para um recipiente 

previamente colocado para esta recolha (fig 27).

7. 

Verifique regularmente o jogo de cabeça disco e, se for necessário, ajuste-o: (fig.28)

 

• Alivie a porca A.

 

• Aperte suavemente o parafuso B com uma chave de 3 mm.

 

• Aperte de novo a porca A.

8. 

Com o uso contínuo ou indevido, o conjunto esquadro pode perder perpendicularidade. 

Para regular a 90°com exactidão:(fig. 29)

 

• Coloque um escuadro alinhado ao 90° apoiado no escuadro e actue nos parafusos A.

 

• Repita a operação no esquadro giratório actuado sobre parafuso B.

9. 

Para posicionar o disco a 90º, coloque o esquadro na mesa e regule a sua posição vertical 

mediante os parafusos C (fig 30).

10. 

O abate da máquina deve ser feito de acordo com as normas de cada país, num ponto 

de recolha selectiva para que, deste modo, se proceda a um correcto tratamento dos 

materiais.

E. CARACTERÍSTICAS GERAIS

Características técnicas

..............................................................................................................................Pag.21

Conjunto máquina .......................................................................................................................................Pag.21

Acessórios......................................................................................................................................................Pag.22

Declaração de conformidade CE..............................................................................................Pag.23-24

Circuito eléctrico...............................................................................................................................Pag.25

Summary of Contents for DS-250-N 1000

Page 1: ...www rubi com DS N www rubi com p 52920 ...

Page 2: ......

Page 3: ...dos y obturados a bolas 5 El cambio de posición de corte recto a inglete o viceversa así como el ajuste de los topes para cortes repetitivos deben realizarse con el motor parado para evitar posibles accidentes fig 15 16 6 La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color verde ó I y para desconectar el botón de color rojo ó 0 fig 17 7 Las máquinas DS disponen de un sistema de seguridad ...

Page 4: ... means of wheels equipped with greased sealed ball bearings 5 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa and adjusting stops for repeated cuts fig 15 and 16 6 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa changing cutting height an...

Page 5: ...butées pour les coupes répétitives doivent être réalisés avec le moteur arrêté pour éviter de possibles accidents fig 15 16 6 Pour mettre en marche la machine il faut appuyer sur le bouton vert ou I et pour l arrêter sur le bouton rouge ou 0 fig 17 7 Les machines DS disposent d un système de sécurité contre la surchauffe du moteur 8 Si le moteur s arrête sans cause apparente il faudra attendre que...

Page 6: ...oixinets greixats i obturats a boles 5 El canvi de posició de tall recte a tall de biaix o viceversa així com l ajustament dels topalls en cas de talls repetitius s han de dur a terme amb el motor aturat per tal d evitar possibles accidents fig 15 16 6 La posada en marxa es farà prement el botó de color verd o I i la desconnexió amb el botó de color vermell o 0 fig 17 7 Les màquines DS disposen d ...

Page 7: ... 14 4 O deslizamento realiza se através de rodas dotadas de rolamentos de esferas lubrificados e obturados 5 A mudança de posição de corte recto a oblíquo ou vice versa assim como o ajuste dos topos para cortes repetitivos devem realizar se com o motor parado para evitar possíveis acidentes fig 15 16 6 A colocação em funcionamento realiza se apertando o botão de cor verde ou I Para desligar aperta...

Page 8: ...corso della testata a seconda dei pezzi da tagliare fig 14 4 Lo scorrimento ha luogo per mezzo di ruote dotate di cuscinetti a sfere lubrificati ed ermetici 5 Le operazioni necessarie per passare dalla posizione di taglio retto a taglio obliquo o viceversa e per regolare i fermi in caso di tagli ripetitivi devono essere eseguite a motore fermo per evitare infortuni fig 15 16 6 Per la messa in marc...

Page 9: ...ind Positionswechsel vom geraden Schnitt zum Gehrungsschnitt und umgekehrt sowie die Verstellung der Anschläge für wiederholte Schnitte nur bei stillstehendem Motor durchzuführen Abb 15 16 6 Die Inbetriebnahme erfolgt durch Betätigen des grünen bzw I Knopfes zum Ausschalten drücken Sie den roten bzw 0 Knopf Abb 17 7 Die Maschinen DS verfügen über einen Überhitzungsschutz für den Motor 8 Wenn der M...

Page 10: ...len gebeurt door wielen die voorzien zijn van stofdichte kogellagers 5 Het veranderen van de zaagpositie van recht naar verstek of vice versa evenals het afstellen van de aanslagen voor het herhalen van zaagsneden dienen te gebeuren met stopgezette motor om eventuele ongelukken te voorkomen fig 15 16 6 De inbedrijfstelling gebeurt door middel van het indrukken van de groene of I knop en de machine...

Page 11: ...er der skal skæres fig 14 4 Forskydningen sker ved hjælp af hjul udstyret med indfedtede kuglelejer og som lukkes ved hjælp af en kugleanordning 5 For at undgå ulykker bør skiften mellem ligesnit og gerinssnit og omvendt ændring af skærehøjde såvel som justering af stoppeanordningerne til gentagende skæreopgaver fo retages med motoren slukket figur 15 16 6 Maskinen tændes ved at trykke på den grøn...

Page 12: ...мазанными подшипниками с шаровым затвором 5 Изменение положения от резки под прямым углом или под углом в 45º и наоборот а также регулировка упоров для повторной резки должны осуществляться при остановленном двигателе во избежание возможных несчастных случаев Рисунки 15 16 6 Запуск осуществляется посредством нажатия на кнопку зеленого цвета или I для выключения нажмите на кнопку красного цвета или...

Page 13: ...nde her türlü seramik karolarını işletebilirsiniz Resim 13 Alttaki kesim limiti makine kafasını kesilecek parçaya göre her iki yön den sınırlandırır Resim 14 4 Makinenin hareket tertibatı gresli contalı bilyeli rulman tekerlekleri sayesinde gerçekleşmektedir 5 Kazaları önlemek için düz kesim konumundan şevli kesime veya tam tersi geçiş yaptığınızda ve sürekli kesimler için kesme boyunu ve uçların ...

Page 14: ...UGA D KONSERWACJA Czyszczenie i konserwacja E OPIS TECHNICZNY Dane techniczne Typy maszyn WyposaŻenie dodatkowe Deklaracja zgodności z dyrektywami CE Obwód elektryczny Wszelkie odtwarzanie całości lub fragmentów tekstu podręcznika w jakimkolwiek formacie jakimikolwiek środkami i w jakikolwiek sposób mechaniczne fotograficzne lub elektroniczne bez uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA S A jest zabro...

Page 15: ...auspää liikkuu kiskossa kestovoideltujen ja suojattujen kuulalaakereiden varas sa 5 Välttääksesi onnettomuudet sammuta moottori aina ennen seuraavia toimenpiteitä vai htaessasi suoraleikkauksesta jiirileikkaukseen ja päinvastoin korkeussäätöä säätäessäsi sivuohjainta Kuvat 15 16 6 Laite käynnistetään painamalla vihreää painiketta I ja sammutetaan punaisesta painikkees ta 0 Kuva 17 7 DS mallit on v...

Page 16: ...hlavy je řešen pomocí vodicích kladek s utěsněnými kuličkovými ložisky s trvalou náplní maziva 5 Aby nemohlo dojít k úrazu vždy vypněte motor před naklápěním vedení z kolmého řezu na šikmý a naopak při změně hloubky řezu nebo nastavení dorazů pro opakované řezy obr 15 a 16 6 Motor spustíte stisknutím zeleného tlačítka nebo tlačítka soznačením I vypnete stisknutím červeného tlačítka nebo tlačítka o...

Page 17: ...B 1 3 5 7 2 4 6 8 DS N 1 7 ...

Page 18: ...8 m m STOP STOP 13 16 15 14 9 11 10 12 DS N 1 8 ...

Page 19: ...0 60º 17 19 21 23 18 20 22 24 DS N 1 9 ...

Page 20: ...dla płytek powyżej 60 cm Yli 60 cm laatoille varattu alue Pracovní zóna pro formáty větší než 60 cm B Zona de trabajo prevista para baldosas de hasta 60 cm Area planned for tiles of up to 60 cm Zone de travail prévue pour des dalles jusqu à 60 cm Zona de treball prevista per rajoles de fins a 60 cm Zona de trabalho prevista para peças de até 60 cm Zona di lavoro per piastrelle fino a 60 cm Arbeits...

Page 21: ...ARAMETRY Servicio postventa After sales service Service après vente Servei post venda Serviço pós venda Servizio post vendita Kundendienst Eftersalgsservice After sales service П о с т п р о д а ж н о е обслуживание Satış sonrası servis Serwis posprzedażny Takuuhuolto Záruční servis GERMANS BOADA SANTA OLIVA Ronda de l Albornar 24 26 43710 Santa Oliva Tarragona Spain Tel 34 977 16 90 50 2 1 Ø 90 m...

Page 22: ...ce Úsense equipos de protección auditiva y ocular Always wear hearing and eye protection Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires Useu equips de protecció auditiva i ocular Usar equipamento de protecção auditiva e ocular Usare prottetori auditivi e oculari Augen und Gehörschutz tragen Gebruik oor en oogbescherming Brug høreværn og øjne beskyttelse Использовать средства защиты ...

Page 23: ... 2 Seguretat de les màquines Conceptes bàsics principis generals per al disseny Part 2 principis tècnics UNE EN 1037 Seguretat de les màquines Prevenció d una posada en marxa intempestiva UNE EN 953 Seguretat de les màquines Requeriments generals per al disseny i construcció de resguards fixos i mòbils UNE EN ISO 13850 Seguretat de les màquines Parada d emergència Principis per al disseny UNE EN 6...

Page 24: ...eklenmeyen başlangıç önlenmesi UNE EN 953 Makina güvenliği Tasarım ve Yapılış için Sabit ve Hareketli koruma genel gereksinimleri UNE EN ISO 13850 Makine güvenliği Acil durdurma Tasarım ilkeleri UNE EN 60204 1 Makina güvenliği Endüstriyel makinelerinm elektirik ekipmanları UNE EN 61029 1 UNE EN 61000 6 2 Elektromenyetik uyumluluk Part 6 Genel standarlar Section 2 Endüstriyel ortamlar için bağışıkl...

Page 25: ...AL CIRCUIT CIRCUIT ÉLECTRIQUE CIRCUIT ELÈCTRIC CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO ELET TRICO SCHALTUNG ELECTRISCHE SCHAKELING ELEKTRISK KREDSLØB ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ ELEKTIRIK DEVRESI OBWÓD ELEKTRYCZNY KYTKENTÄKAAVIO ELEKTRICKÉ SCHÉMA 2 5 ...

Page 26: ... 53 m s2 con una dispersione típica SN 1 0 10 e con il coeffiente di variazione della serie di valori CV 0 02 Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un attrezzo di lavoro con un altro Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una evaluazione preliminare della esposizione La emission...

Page 27: ...rantee covers all manufactu ring or assembly defects in accordan ce with current legislation It does not cover damage or breakdown caused by improper use overloading incorrect following of the instructions for use or normal wear and tear Handling or tampering by any person other than our Official Service personnel will inva lidate this guarantee For lodging any complaint the presentation of this d...

Page 28: ...io secondo la legislazione vigente Rimangono es plici tamente escluse dalla garanzia le avarie derivate da uso improprio sovraccarico mancato rispetto delle istruzioni per l uso e per l installazione e la normale usu ra dei componenti Interventi effettuati da persone non appartenenti a un Ser vizio di Assistenza T ecnica Autorizzato occasionano la perdita automatica della garanzia e dei diritti ad...

Reviews: