Rubi DS-250-N 1000 Manual Download Page 6

Català

TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL

6.

ÍNDEX

A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE

• 

Muntatge

• 

Seguretat

• 

Connexió

• 

Aplicacions 

• 

Limitacions sobre condicions ambientals

B. POSADA EN MARXA

• 

Comprovacions prèvies a la posada en marxa

C. INSTRUCCIONS

D. MANTENIMENT

• 

Neteja i manteniment

E. CARACTERÍSTIQUES GENERALS

• 

Característiques tècniques

• 

Conjunt maquina 

• 

Accessoris

• 

Declaració de conformitat segons directives CE

• 

Circuit elèctric

Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l'obra, en qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràfic o electrònic, sense l'autorització prèvia de GERMANS BOADA S.A.
Qualsevol d'aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA S.A. es reserva el dret d'introduir qualsevol modificació tècnica sense previ avís.

A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE

Muntatge

Al moment de desembalar la màquina comproveu que no hi ha peces trencades o malmeses. En 

cas d'haver-n'hi alguna, substituïu-la per un recanvi original. Si es tracta d'un component elèctric, 

canvieu-lo per un aparell homologat i amb la mateixa referència (en cas de dubte consulteu el 

fabricant).

Tot i que les rodes permeten que una sola persona transporti la màquina, es recomana fer-ho 

entre dos.

Les màquines DS se subministren embalades amb els peus de suport en posició de transport.   (fig. 1)

Abans de la posada en marxa:

1. 

Tregui els quatre poms A dels peus de suport.  (fig. 2)

2. 

Cal  l'ajuda  d'una  alta  persona  per  procedir  a  alçar  el  conjunt  màquina  fins  que  els 

ancoratges del xassís quedin totalment alliberats.  (fig.3)

3. 

Col·loqui els ancoratges en posició de seguretat, comprovar que quedin ben subjectes 

als peus de suport. (fig. 4)

4. 

Torni a col·locar els quatre poms A. (fig. 5)

5. 

S'aconsella la manipulació damunt de superfícies planes i anivellades, comprovant que la 

màquina estigui ben assentada a terra abans de començar a treballar; així, aconseguirem 

unes condicions de treball segures. (fig. 6, 7)

6. 

El capçal mòbil de la màquina ve fixat a la guia per evitar possibles desplaçaments durant 

el transport. Afluixar el pom B per alliberar la posició. (fig. 8)

Seguretat

Les mesures de seguretat s'han de llegir i entendre abans d'utilitzar la màquina.

Les màquines DS disposen, entre d'altres mesures de seguretat, d'un sistema de protecció que 

impedeix el contacte directe amb el disc en el moment del tall.

Connexió

Comproveu que la tensió i la freqüència de la màquina indicades a la placa de característiques 

coincideixen amb les de la xarxa. (fig. 9)

Durant  el  transport,  recolliu  el  cable  d'alimentació  tot  cargolant-lo.  No  moveu  la  màquina 

estirant-la pel cable. 

Màquines subministrades sense cable. Veure referències cables en la pagina 21.

Aplicacions 

Utilització: Les DS són màquines professionals de precisió, indicades per al tall de materials de 

construcció, ja sigui talls rectes o talls de biaix, mitjançant un sistema guiat de coixinets. Aquests 

talls es fan amb discs de diamant refrigerats amb aigua.

Limitacions sobre condicions ambientals

Pareu atenció a les condicions de l'entorn de treball. Manteniu-lo net i ben il·luminat. La màquina 

ha de mantenir-se sempre neta per tal d'obtenir el màxim rendiment en les condicions de treball 

més segures. 

B. POSADA EN MARXA

Comprovacions prèvies a la posada en marxa

Abans de fer servir la màquina, comproveu que no hi ha peces gastades, malmeses o trencades; 

si en trobeu alguna, repareu-la o substituïu-la immediatament.

Comproveu  que  els  topalls  de  la  màquina  queden  perpendiculars  al  disc.  Els  topalls  vénen 

regulats de fàbrica. 

Comproveu que la tensió i la freqüència de la xarxa coincideixen amb les indicades a la placa de 

característiques de la màquina. (fig. 9)

La presa de xarxa ha d'incloure presa de terra i protecció per a casos de fuites de corrent 

(diferencial). Si feu servir un allargador, comproveu que la secció del cable no és inferior a 2,5 

mm². 

El protector del disc que protegeix l'usuari de possibles talls mentre treballa. Així, en el moment 

del tall, s'ajustarà la tapa segons el gruix de la peça que s'ha de tallar.

En cas que el disc es munti erròniament i estigui treballant el sentit contrari, aturar la màquina i 

procedir al correcte muntatge del disc.

C. INSTRUCCIONS

1. 

Per  instal·lar  o  substituir  el  disc  haureu  d'extreure  la  tapa  de  protecció.  L'eix  motor 

quedarà a la vista. Munteu el disc entre els platerets, fent coincidir el sentit de gir indicat a 

la màquina, i premeu fort la femella de fixació segons s'indica a la figura (fig. 10, 11)

2. 

És  imprescindible  omplir  la  safata  d'aigua,  fins  que  la  bomba  d'aigua  quedi  totalment 

submergida. El fet de treballar amb aigua neta allarga la vida del disc i en millora el rendiment. 

(fig. 12)

3. 

Les màquines DS disposen d'una taula de suport fixa per situar la ceràmica, i del grup 

motor lliscant. Aquest sistema permet manipular amb gran precisió i comoditat tot tipus 

de peces ceràmiques. (fig. 13). El topall limitador inferior de final de carrera ens permet 

delimitar a cada un dels dos costats la carrera del capçal segons les peces que s'han de 

tallar.  (fig. 14)

4. 

El lliscament s'aconseguirà mitjançant unes rodes amb coixinets greixats i obturats a boles.

5. 

El canvi de posició de tall recte a tall de biaix o viceversa, així com l'ajustament dels topalls 

en cas de talls repetitius, s'han de dur a terme amb el motor aturat per tal d'evitar possibles 

accidents. (fig. 15, 16)

6. 

La posada en marxa es farà prement el botó de color verd o I, i la desconnexió amb el 

botó de color vermell o 0.  (fig. 17)

7. 

Les màquines DS disposen d'un sistema de seguretat contra el sobreescalfament del motor. 

8. 

Si  el  motor  s'atura  sense  causa  aparent,  caldrà  esperar  uns  minuts  perquè  amb  tota 

probabilitat  haurà  estat  sotmès  a  un  sobreesforç,  i  a  partir  d'aquí  caldrà  moderar  la 

velocitat d'avanç del tall.

9. 

Un  cop  la  màquina  en  funcionament,  espereu  que  es  normalitzin  el  motor  i  el 

subministrament d'aigua a través de la bomba (4 o 5 segons). Amb l'aixeta A es pot 

regular el cabal d'aigua de refrigeració del disc. (fig. 16)

10. 

Per efectuar talls correctes, la peça que voleu tallar ha d'avançar de forma contínua, 

sense cops i sense forçar el motor. Una acció incorrecta pot trencar la peça i deteriorar 

greument el disc. (fig. 18, 19)

11. 

Les màquines DS permeten fer talls paral·lels exactes amb la màxima precisió mitjançant 

l'accessori de fixació de ceràmica per a talls repetitius.

12. 

Amb la taula addicional podrà obtenir una superfície de suport més gran en el moment 

del tall a les peces de gran format. I es pot situar a als dos costats de la màquina. (pag. 2 

/ ref.54991). Per fer talls a 45º (de biaix), existeix un sistema de blocatge mecànic que 

permet situar el capçal amb precisió. (fig. 21, 22)

13. 

Un cop fixat el xassís, s'acobla el conjunt escaire que gira entre 0º i 60º. Permet recolzar 

les peces que s'han de tallar i efectuar talls repetits. (fig. 23, 24). Un cop fixat el conjunt 

escaire, es troba el topall lateral (D), que està regulat a fàbrica i permet fer talls repetitius 

de 90º i 45º amb exactitud. (fig. 27, 28)

14. 

Per a un bon funcionament de les màquines DS treballeu sobre un terra anivellat.

15. 

No utilitzeu discs de diamant ratllats o amb escletxes.

16. 

No freneu els discs exercint una pressió lateral.

17. 

Llegiu atentament aquestes instruccions abans d'utilitzar el producte i conserveu-les.

18. 

Manteniu les eines de tall netes per a un funcionament millor i més segur:

  • Seguiu les instruccions per al canvi d'accessoris.

  • Examineu periòdicament els cables de la màquina i si s'han malmès feu-los reparar 

pel servei tècnic autoritzat. 

  • Manteniu els mànecs secs, nets i lliures de greix i d'oli.

19. 

Retireu les claus d'ajust i les eines abans de posar en marxa la màquina.

20. 

Assegureu-vos que l'interruptor és en la posició "obert" quan endolleu la màquina.

21. 

Quan  la  màquina  es  faci  servir  a  l'exterior,  utilitzeu  únicament  cordons  extensibles 

destinats a l'ús en exteriors.

22. 

Abans de tornar a fer servir una màquina, heu de fer una comprovació minuciosa per 

determinar  que  funcionarà  apropiadament  i  serà  apta  per  a  la  funció  a  la  qual  està 

destinada.  Si  una  protecció  o  qualsevol  altra  part  s'ha  malmès,  l'heu  de  fer  reparar 

adequadament o substituir-la al servei tècnic autoritzat, llevat que s'indiqui una altra cosa 

en aquest manual d'instruccions. No feu servir la màquina si l'interruptor no s'encén ni 

s'apaga.

23. 

És imprescindible disposar d'il · luminació artificial adequada en les zones de treball quan 

la llum ambiental sigui insuficient.

24. 

Temperatura recomanada de treball entre 5 i 40 º C i entre 0,8 i 1,1 bar. (humitat màxima 95%)

D. MANTENIMENT

Neteja i manteniment

1. 

Abans de procedir a netejar o a reparar la màquina, així com abans de transportar-la, 

la màquina ha d'estar desconnectada i desendollada; es recomana fer aquesta operació 

amb un drap humit.

2. 

No faci servir productes agressius per netejar la màquina.

3. 

La màquina no s'ha de submergir en aigua.

4. 

Examinar periòdicament els cables de la màquina i els que estiguin danyats reparar-los a 

través del servei tècnic autoritzat.

5. 

Mantingueu les empunyadures seques, netes i sense greix ni oli.

6. 

Per a una millor conservació de la màquina, us aconsellem netejar-la amb aigua després 

de la seva utilització, i també fer circular aigua neta a través del sistema de refrigeració. 

Abans de netejar la màquina, tregui la safata inferior, el decantador caurà damunt d'una 

cubeta o recipien  que  haurem  col·locat  prèviament  per  recollir  l'aigua. (fig. 27)

7. 

Comprovi de forma regular el joc del capçal disc i procedeixi a ajustar-lo en cas que fos 

necessari:  (fig. 28)

  • Afluixi la femella A.

  • Estrenyi suaument el cargol B amb l'ajuda de la clau 3 mm.

  • Estrenyi de nou la femella A.

8. 

Amb  l'ús  continuat  o  indegut,  el  conjunt  escaire  pot  perdre  la  perpendicularitat.  Per 

regular-lo a 90º amb exactitud: (fig. 29)

 

• Col·loqui un cartabó alineat respecte al disc de 90º recolzat a l'escaire i actuï sobre  

 

els cargols A.

 

• Repeteixi l'operació a l'escaire giratori actuant sobre el cargol B.

9. 

Per escaire el disc a 90º, col·loqui el cartabó sobre la taula i reguli la posició a través dels 

cargols C.  (fig. 30)

10.  La  posada  en  fora  de  servei  i  desballestament  de  la  màquina  s'ha  de 

fer,  d'acord  amb  les  instruccions  de  cada  país,  en  un  punt  de  recollida 

selectiva  per  a  la  correcta  classificació  i  tractament  dels  materials.

 

E. CARACTERÍSTIQUES GENERALES

Característiques tècniques

........................................................................................................................Pag.21

Conjunt maquina..........................................................................................................................................Pag.21

Accessoris.................................................................................................................................... ..................Pag.22

Declaració de conformitat segons directives CE....................................................................Pag.23-24

Circuit elèctric....................................................................................................................................Pag.25

Summary of Contents for DS-250-N 1000

Page 1: ...www rubi com DS N www rubi com p 52920 ...

Page 2: ......

Page 3: ...dos y obturados a bolas 5 El cambio de posición de corte recto a inglete o viceversa así como el ajuste de los topes para cortes repetitivos deben realizarse con el motor parado para evitar posibles accidentes fig 15 16 6 La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color verde ó I y para desconectar el botón de color rojo ó 0 fig 17 7 Las máquinas DS disponen de un sistema de seguridad ...

Page 4: ... means of wheels equipped with greased sealed ball bearings 5 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa and adjusting stops for repeated cuts fig 15 and 16 6 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa changing cutting height an...

Page 5: ...butées pour les coupes répétitives doivent être réalisés avec le moteur arrêté pour éviter de possibles accidents fig 15 16 6 Pour mettre en marche la machine il faut appuyer sur le bouton vert ou I et pour l arrêter sur le bouton rouge ou 0 fig 17 7 Les machines DS disposent d un système de sécurité contre la surchauffe du moteur 8 Si le moteur s arrête sans cause apparente il faudra attendre que...

Page 6: ...oixinets greixats i obturats a boles 5 El canvi de posició de tall recte a tall de biaix o viceversa així com l ajustament dels topalls en cas de talls repetitius s han de dur a terme amb el motor aturat per tal d evitar possibles accidents fig 15 16 6 La posada en marxa es farà prement el botó de color verd o I i la desconnexió amb el botó de color vermell o 0 fig 17 7 Les màquines DS disposen d ...

Page 7: ... 14 4 O deslizamento realiza se através de rodas dotadas de rolamentos de esferas lubrificados e obturados 5 A mudança de posição de corte recto a oblíquo ou vice versa assim como o ajuste dos topos para cortes repetitivos devem realizar se com o motor parado para evitar possíveis acidentes fig 15 16 6 A colocação em funcionamento realiza se apertando o botão de cor verde ou I Para desligar aperta...

Page 8: ...corso della testata a seconda dei pezzi da tagliare fig 14 4 Lo scorrimento ha luogo per mezzo di ruote dotate di cuscinetti a sfere lubrificati ed ermetici 5 Le operazioni necessarie per passare dalla posizione di taglio retto a taglio obliquo o viceversa e per regolare i fermi in caso di tagli ripetitivi devono essere eseguite a motore fermo per evitare infortuni fig 15 16 6 Per la messa in marc...

Page 9: ...ind Positionswechsel vom geraden Schnitt zum Gehrungsschnitt und umgekehrt sowie die Verstellung der Anschläge für wiederholte Schnitte nur bei stillstehendem Motor durchzuführen Abb 15 16 6 Die Inbetriebnahme erfolgt durch Betätigen des grünen bzw I Knopfes zum Ausschalten drücken Sie den roten bzw 0 Knopf Abb 17 7 Die Maschinen DS verfügen über einen Überhitzungsschutz für den Motor 8 Wenn der M...

Page 10: ...len gebeurt door wielen die voorzien zijn van stofdichte kogellagers 5 Het veranderen van de zaagpositie van recht naar verstek of vice versa evenals het afstellen van de aanslagen voor het herhalen van zaagsneden dienen te gebeuren met stopgezette motor om eventuele ongelukken te voorkomen fig 15 16 6 De inbedrijfstelling gebeurt door middel van het indrukken van de groene of I knop en de machine...

Page 11: ...er der skal skæres fig 14 4 Forskydningen sker ved hjælp af hjul udstyret med indfedtede kuglelejer og som lukkes ved hjælp af en kugleanordning 5 For at undgå ulykker bør skiften mellem ligesnit og gerinssnit og omvendt ændring af skærehøjde såvel som justering af stoppeanordningerne til gentagende skæreopgaver fo retages med motoren slukket figur 15 16 6 Maskinen tændes ved at trykke på den grøn...

Page 12: ...мазанными подшипниками с шаровым затвором 5 Изменение положения от резки под прямым углом или под углом в 45º и наоборот а также регулировка упоров для повторной резки должны осуществляться при остановленном двигателе во избежание возможных несчастных случаев Рисунки 15 16 6 Запуск осуществляется посредством нажатия на кнопку зеленого цвета или I для выключения нажмите на кнопку красного цвета или...

Page 13: ...nde her türlü seramik karolarını işletebilirsiniz Resim 13 Alttaki kesim limiti makine kafasını kesilecek parçaya göre her iki yön den sınırlandırır Resim 14 4 Makinenin hareket tertibatı gresli contalı bilyeli rulman tekerlekleri sayesinde gerçekleşmektedir 5 Kazaları önlemek için düz kesim konumundan şevli kesime veya tam tersi geçiş yaptığınızda ve sürekli kesimler için kesme boyunu ve uçların ...

Page 14: ...UGA D KONSERWACJA Czyszczenie i konserwacja E OPIS TECHNICZNY Dane techniczne Typy maszyn WyposaŻenie dodatkowe Deklaracja zgodności z dyrektywami CE Obwód elektryczny Wszelkie odtwarzanie całości lub fragmentów tekstu podręcznika w jakimkolwiek formacie jakimikolwiek środkami i w jakikolwiek sposób mechaniczne fotograficzne lub elektroniczne bez uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA S A jest zabro...

Page 15: ...auspää liikkuu kiskossa kestovoideltujen ja suojattujen kuulalaakereiden varas sa 5 Välttääksesi onnettomuudet sammuta moottori aina ennen seuraavia toimenpiteitä vai htaessasi suoraleikkauksesta jiirileikkaukseen ja päinvastoin korkeussäätöä säätäessäsi sivuohjainta Kuvat 15 16 6 Laite käynnistetään painamalla vihreää painiketta I ja sammutetaan punaisesta painikkees ta 0 Kuva 17 7 DS mallit on v...

Page 16: ...hlavy je řešen pomocí vodicích kladek s utěsněnými kuličkovými ložisky s trvalou náplní maziva 5 Aby nemohlo dojít k úrazu vždy vypněte motor před naklápěním vedení z kolmého řezu na šikmý a naopak při změně hloubky řezu nebo nastavení dorazů pro opakované řezy obr 15 a 16 6 Motor spustíte stisknutím zeleného tlačítka nebo tlačítka soznačením I vypnete stisknutím červeného tlačítka nebo tlačítka o...

Page 17: ...B 1 3 5 7 2 4 6 8 DS N 1 7 ...

Page 18: ...8 m m STOP STOP 13 16 15 14 9 11 10 12 DS N 1 8 ...

Page 19: ...0 60º 17 19 21 23 18 20 22 24 DS N 1 9 ...

Page 20: ...dla płytek powyżej 60 cm Yli 60 cm laatoille varattu alue Pracovní zóna pro formáty větší než 60 cm B Zona de trabajo prevista para baldosas de hasta 60 cm Area planned for tiles of up to 60 cm Zone de travail prévue pour des dalles jusqu à 60 cm Zona de treball prevista per rajoles de fins a 60 cm Zona de trabalho prevista para peças de até 60 cm Zona di lavoro per piastrelle fino a 60 cm Arbeits...

Page 21: ...ARAMETRY Servicio postventa After sales service Service après vente Servei post venda Serviço pós venda Servizio post vendita Kundendienst Eftersalgsservice After sales service П о с т п р о д а ж н о е обслуживание Satış sonrası servis Serwis posprzedażny Takuuhuolto Záruční servis GERMANS BOADA SANTA OLIVA Ronda de l Albornar 24 26 43710 Santa Oliva Tarragona Spain Tel 34 977 16 90 50 2 1 Ø 90 m...

Page 22: ...ce Úsense equipos de protección auditiva y ocular Always wear hearing and eye protection Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires Useu equips de protecció auditiva i ocular Usar equipamento de protecção auditiva e ocular Usare prottetori auditivi e oculari Augen und Gehörschutz tragen Gebruik oor en oogbescherming Brug høreværn og øjne beskyttelse Использовать средства защиты ...

Page 23: ... 2 Seguretat de les màquines Conceptes bàsics principis generals per al disseny Part 2 principis tècnics UNE EN 1037 Seguretat de les màquines Prevenció d una posada en marxa intempestiva UNE EN 953 Seguretat de les màquines Requeriments generals per al disseny i construcció de resguards fixos i mòbils UNE EN ISO 13850 Seguretat de les màquines Parada d emergència Principis per al disseny UNE EN 6...

Page 24: ...eklenmeyen başlangıç önlenmesi UNE EN 953 Makina güvenliği Tasarım ve Yapılış için Sabit ve Hareketli koruma genel gereksinimleri UNE EN ISO 13850 Makine güvenliği Acil durdurma Tasarım ilkeleri UNE EN 60204 1 Makina güvenliği Endüstriyel makinelerinm elektirik ekipmanları UNE EN 61029 1 UNE EN 61000 6 2 Elektromenyetik uyumluluk Part 6 Genel standarlar Section 2 Endüstriyel ortamlar için bağışıkl...

Page 25: ...AL CIRCUIT CIRCUIT ÉLECTRIQUE CIRCUIT ELÈCTRIC CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO ELET TRICO SCHALTUNG ELECTRISCHE SCHAKELING ELEKTRISK KREDSLØB ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ ELEKTIRIK DEVRESI OBWÓD ELEKTRYCZNY KYTKENTÄKAAVIO ELEKTRICKÉ SCHÉMA 2 5 ...

Page 26: ... 53 m s2 con una dispersione típica SN 1 0 10 e con il coeffiente di variazione della serie di valori CV 0 02 Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un attrezzo di lavoro con un altro Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una evaluazione preliminare della esposizione La emission...

Page 27: ...rantee covers all manufactu ring or assembly defects in accordan ce with current legislation It does not cover damage or breakdown caused by improper use overloading incorrect following of the instructions for use or normal wear and tear Handling or tampering by any person other than our Official Service personnel will inva lidate this guarantee For lodging any complaint the presentation of this d...

Page 28: ...io secondo la legislazione vigente Rimangono es plici tamente escluse dalla garanzia le avarie derivate da uso improprio sovraccarico mancato rispetto delle istruzioni per l uso e per l installazione e la normale usu ra dei componenti Interventi effettuati da persone non appartenenti a un Ser vizio di Assistenza T ecnica Autorizzato occasionano la perdita automatica della garanzia e dei diritti ad...

Reviews: