Rubi DS-250-N 1000 Manual Download Page 3

Español

INSTRUCCIONES ORIGINALES

3.

ÍNDICE

A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE

• 

Montaje

• 

Seguridad

• 

Conexionado

• 

Aplicaciones 

• 

Limitaciones sobre condiciones ambientales

B. PUESTA EN MARCHA

• 

Comprobaciones previas a la puesta en marcha

C. INSTRUCCIONES

D. MANTENIMIENTO

• 

Limpieza y mantenimiento

E. CARACTERÍSTICAS GENERALES

• 

Comprobaciones previas a la puesta en marcha

• 

Conjunto máquina

• 

Accesorios

• 

Declaración de conformidad CE

• 

Circuito eléctrico

Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográfico o electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales i podría dar lugar a actuaciones penales.
GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modificación técnica sin previo aviso.

A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE

Montaje

Al desembalar la máquina compruebe que no haya piezas dañadas o rotas. De haberlas y en caso 

de necesidad de cambiar componentes, estos deben ser exclusivamente repuestos originales 

del fabricante.

A pesar de que las ruedas permiten que una sola persona transporte la máquina, se recomienda 

hacerlo entre dos.

Las maquinas DS se subministran embaladas con los pies de apoyo en posición de transporte.  (fig. 1)

Antes de la puesta en marcha;

1. 

Retirar los cuatro pomos de los pies de apoyo. (fig.  2)

2. 

Se requerirá la ayuda de otra persona para proceder a levantar el conjunto máquina hasta 

que los anclajes del chasis queden completamente liberados.  (fig. 3)

3. 

Colocar los anclajes en posición de seguridad, comprobar que queden bien sujetos a los 

pies de apoyo.  (fig. 4)

4. 

Colocar de nuevo los cuatro pomos A.  (fig. 5)

5. 

Se  aconseja  la  manipulación  sobre  superficies  planas  y  niveladas,  comprobando  que 

la máquina esté bien asentada al suelo antes de empezar a trabajar, de esta manera 

conseguiremos unas condiciones de trabajo seguras.  (fig. 6, 7)

6. 

El cabezal móvil de la maquina viene fijado a la guía para evitar posibles desplazamientos 

durante el trasporte. Afloje el pomo B para liberar la posición.  (fig. 8)

Seguridad

Las medidas de seguridad deben ser leídas y comprendidas antes de la utilización de la máquina.

Las máquinas DS disponen, entre otras mediadas de seguridad, de un sistema de protección  que 

impide el contacto directo con el disco en el momento del corte.

Conexionado

Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina, indicada en la placa de características 

coinciden con las de red. (fig. 9)

Durante el transporte, recoja el cable de alimentación enrollándolo. Nunca mueva la máquina 

tirando del cable.

Las máquinas se suministran sin cable. Ver referencias para cable en página 21.

Aplicaciones 

Utilización: Las DS son máquinas profesionales de precisión, indicadas para el corte de materiales 

de construcción, ya sean cortes rectos o en inglete, mediante un sistema guiado de rodamientos. 

Estos cortes se realizan con discos de diamante refrigerados por agua.

Limitaciones sobre condiciones ambientales

Preste atención a las condiciones del entorno de trabajo. Manténgalo limpio y bien iluminado. La 

máquina debe mantenerse siempre limpia con el fin de obtener el máximo rendimiento en las 

condiciones de trabajo más seguras.

B. PUESTA EN MARCHA

Comprobaciones previas a la puesta en marcha

Antes de utilizar la máquina, compruebe que no hayan piezas gastadas, dañadas o rotas; si 

encuentra alguna, repárela o reemplácela inmediatamente.

Comprobar que los topes de la máquina estén perpendiculares al disco. Estos vienen regulados 

de fábrica. 

Comprobar que la tensión y frecuencia de la red coincidan con la indicada en la placa de 

características de la máquina. (fig. 9)

La toma de red debe disponer de toma de tierra y protección para casos de fugas de corriente 

(Diferencial). Cuando utilice una extensión, compruebe que la sección del cable no sea inferior a  2,5 

mm².

El  protector  del  disco,  protege  al  usuario  de  posibles  lesiones  durante  el  corte. Así  en  el 

momento del corte se ajustará la tapa según el grosor de la pieza a cortar.

En caso que el disco se monte erróneamente y esté trabajando el sentido contrario, detener la 

máquina y proceder al correcto montaje del disco.

C. INSTRUCCIONES

1. 

Para instalar o reponer el disco deberá extraerse la tapa de protección. Quedará a la 

vista el eje motor. Monte el disco entre platillos haciendo coincidir el sentido de giro 

indicado en la máquina y apriete fuertemente la tuerca de fijación según se indica en la 

figura. (fig. 10, 11)

2. 

Es imprescindible llenar de agua la bandeja hasta que la bomba de agua quede totalmente 

sumergida. Trabajar con el agua limpia alarga la vida del disco y mejora su rendimiento. (fig. 12)

3. 

Las máquinas DS disponen de una mesa de apoyo fija para situar la cerámica, y del grupo 

motor deslizante. Este sistema permite trabajar con gran precisión y comodidad todo 

tipo de piezas  cerámicas. (fig. 13).  El tope limitador inferior de final de carrera nos 

permite delimitar en ambos lados la carrera del cabezal según las piezas a cortar. (fig. 14)

4. 

El deslizamiento se realizará a través de ruedas provistas de rodamientos engrasados y 

obturados a bolas.

5. 

El cambio de posición de corte recto a inglete o viceversa, así como el ajuste de los 

topes para cortes repetitivos, deben realizarse con el motor parado, para evitar posibles 

accidentes. (fig. 15, 16)

6. 

La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color verde ó I, y para desconectar 

el botón de color rojo ó 0. (fig. 17)

7. 

Las máquinas DS disponen de un sistema de seguridad contra sobrecalentamiento del motor.

8. 

Si el motor se para sin causa aparente, deberá esperar unos minutos ya que con toda 

probabilidad lo habrá sometido a un sobreesfuerzo y deberá moderar en lo sucesivo la 

velocidad de avance del corte.   

9. 

Una vez en funcionamiento la máquina, esperar a que el motor y el suministro de agua a 

través de la bomba se normalicen (4 ó 5 segundos). Mediante el grifo A podra regular el 

caudal de agua de refrigeranción del disco. (fig. 16)

10. 

Para realizar cortes correctos, el avance del disco debe de ser continuo, sin golpes y sin 

forzar el motor. Una  acción incorrecta, puede romper la pieza y deteriorar gravemente 

el disco. (fig. 18, 19). 

11. 

Las maquinas DS permiten realizar cortes paralelos exactos con la máxima precisión 

mediante el accesorio fijación cerámica  para cortes repetitivos.

12. 

Con la mesa adicional podrá obtener una mayor superficie de apoyo en momento del 

corte en  piezas de gran formato. Pudiendose situar a ambos lados de la máquina. (pag. 21 

/ ref. 54991). Para corte a 45º (Ingletes), existe un sistema de bloqueo mecánico, el cual 

permite situar el cabezal con precisión. (fig. 21, 22)

13. 

Fijado al chasis, se acopla el conjunto escuadra que gira entre 0º y 60º. Permite apoyar 

las piezas a cortar y efectuar cortes repetitivos. (fig. 23, 24). Fijado al conjunto escuadra 

se encuentra el tope lateral (D), este  viene regulado de fábrica y permite realizar cortes 

repetitivos de 90º y 45º con exactitud. (fig. 25, 26)

14. 

Para un buen funcionamiento de las máquinas DS trabaje sobre suelos nivelados. 

15. 

No utilizar discos de diamante rajados o agrietados.

16. 

No frenar los discos mediante presión lateral.

17. 

Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.

18. 

Mantener las herramientas de corte limpias para un funcionamiento mejor y más seguro:

  • Seguir las instrucciones para el cambio de accesorios.

  • Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados repararlos a  

  través del servicio técnico autorizado. 

  • Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.

19. 

Retirar llaves de ajuste y las herramientas antes de poner en marcha la máquina.

20. 

Asegúrese que el interruptor está en posición “OFF” cuando enchufe la máquina.

21. 

Cuando la máquina se utilice en el exterior, utilizar solamente cordones extensibles 

destinados a usarse en exteriores.

22. 

Antes de volver a usar una máquina, ésta debe comprobarse cuidadosamente para 

determinar que va a funcionar apropiadamente y será apta para la función a la que 

está  destinada.  Una  protección  u  otra  parte  que  este  dañada,  debería  ser  reparada 

apropiadamente o sustituida por el servicio técnico autorizado a menos que se indique 

otra cosa en este manual de instrucciones. No utilizar la máquina si el interruptor no se 

enciende y ni se apaga.

23. 

Es imprescindible disponer de iluminación artificial adecuada en las zonas de trabajo 

cuando la luz ambiental sea insuficiente.

24. 

Temperatura recomendada de trabajo entre 5 y 40ºC y entre 0,8 y 1,1 bar. (humedad 

máxima 95%)

D. MANTENIMIENTO

Limpieza y mantenimiento

1. 

Antes de proceder a la limpieza, mantenimiento o reparación de la máquina, así como 

antes del transporte, la máquina deber ser desconectada y desenchufada.

2. 

No utilizar productos de limpieza agresivos para la limpieza de la máquina.

3. 

La máquina no debe ser sumergida en agua.

4. 

Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados repararlos a través  

del  servicio  técnico  autorizado.

5. 

Mantener  las  empuñaduras  secas,  limpias  y  libres  de  grasa  y  aceite.

6. 

Para una mejor conservación de la máquina se aconseja limpiar con agua después de 

su  uso,  así  como  hacer  circular  agua  limpia  a  través  del  sistema  de refrigeración.  

Antes de limpiar la máquina proceda a retirar la bandeja inferior,  caera el decantador 

sobre una cubeta o recipiente que previamente habremos colocado para la recogida 

de  agua. (fig. 27)

7. 

Compruebe regularmente el juego  del cabezal disco, y proceda ajustarlo en caso de que  

fuera  necesario: (fig. 28)

  • Afloje la tuerca A.

  • Apriete suavemente el tornillo B con la ayuda de una llave 3 mm.

  • Apretar de nuevo la tuerca A.

8. 

Con el uso continuado o indebido el conjunto escuadra puede perder la perpendicularidad. 

Para regularlo a 90º con exactitud: (fig. 29)

  • Coloque un cartabón aliniado respecto al disco 90º apoyado en la escuadra y actúe  

sobre los tornillos A. 

  • Repita la operación en la escuadra giratoria actuado sobre el tornillo B.

9. 

Para escuadrar el disco a 90º coloque el cartabón sobre la mesa y regule la posición 

através de los tornillos C.  (fig. 30)

10. 

La puesta en fuera de servicio y desguace de la máquina deberá realizarse, de acuerdo 

a las instrucciones de cada país, en un punto de recogida selectiva para la correcta 

clasificación y tratamiento de los materiales.

E. CARACTERÍSTICAS GENERALES

Características  técnicas.............................................................................................................................Pag.21

Conjunto máquina........................................................................................................................................Pag.21

Accesorios......................................................................................................................................................Pag.22

Declaración de conformidad CE.............................................................................................Pag.23-24

Circuito eléctrico..............................................................................................................................Pag.25

Summary of Contents for DS-250-N 1000

Page 1: ...www rubi com DS N www rubi com p 52920 ...

Page 2: ......

Page 3: ...dos y obturados a bolas 5 El cambio de posición de corte recto a inglete o viceversa así como el ajuste de los topes para cortes repetitivos deben realizarse con el motor parado para evitar posibles accidentes fig 15 16 6 La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color verde ó I y para desconectar el botón de color rojo ó 0 fig 17 7 Las máquinas DS disponen de un sistema de seguridad ...

Page 4: ... means of wheels equipped with greased sealed ball bearings 5 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa and adjusting stops for repeated cuts fig 15 and 16 6 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa changing cutting height an...

Page 5: ...butées pour les coupes répétitives doivent être réalisés avec le moteur arrêté pour éviter de possibles accidents fig 15 16 6 Pour mettre en marche la machine il faut appuyer sur le bouton vert ou I et pour l arrêter sur le bouton rouge ou 0 fig 17 7 Les machines DS disposent d un système de sécurité contre la surchauffe du moteur 8 Si le moteur s arrête sans cause apparente il faudra attendre que...

Page 6: ...oixinets greixats i obturats a boles 5 El canvi de posició de tall recte a tall de biaix o viceversa així com l ajustament dels topalls en cas de talls repetitius s han de dur a terme amb el motor aturat per tal d evitar possibles accidents fig 15 16 6 La posada en marxa es farà prement el botó de color verd o I i la desconnexió amb el botó de color vermell o 0 fig 17 7 Les màquines DS disposen d ...

Page 7: ... 14 4 O deslizamento realiza se através de rodas dotadas de rolamentos de esferas lubrificados e obturados 5 A mudança de posição de corte recto a oblíquo ou vice versa assim como o ajuste dos topos para cortes repetitivos devem realizar se com o motor parado para evitar possíveis acidentes fig 15 16 6 A colocação em funcionamento realiza se apertando o botão de cor verde ou I Para desligar aperta...

Page 8: ...corso della testata a seconda dei pezzi da tagliare fig 14 4 Lo scorrimento ha luogo per mezzo di ruote dotate di cuscinetti a sfere lubrificati ed ermetici 5 Le operazioni necessarie per passare dalla posizione di taglio retto a taglio obliquo o viceversa e per regolare i fermi in caso di tagli ripetitivi devono essere eseguite a motore fermo per evitare infortuni fig 15 16 6 Per la messa in marc...

Page 9: ...ind Positionswechsel vom geraden Schnitt zum Gehrungsschnitt und umgekehrt sowie die Verstellung der Anschläge für wiederholte Schnitte nur bei stillstehendem Motor durchzuführen Abb 15 16 6 Die Inbetriebnahme erfolgt durch Betätigen des grünen bzw I Knopfes zum Ausschalten drücken Sie den roten bzw 0 Knopf Abb 17 7 Die Maschinen DS verfügen über einen Überhitzungsschutz für den Motor 8 Wenn der M...

Page 10: ...len gebeurt door wielen die voorzien zijn van stofdichte kogellagers 5 Het veranderen van de zaagpositie van recht naar verstek of vice versa evenals het afstellen van de aanslagen voor het herhalen van zaagsneden dienen te gebeuren met stopgezette motor om eventuele ongelukken te voorkomen fig 15 16 6 De inbedrijfstelling gebeurt door middel van het indrukken van de groene of I knop en de machine...

Page 11: ...er der skal skæres fig 14 4 Forskydningen sker ved hjælp af hjul udstyret med indfedtede kuglelejer og som lukkes ved hjælp af en kugleanordning 5 For at undgå ulykker bør skiften mellem ligesnit og gerinssnit og omvendt ændring af skærehøjde såvel som justering af stoppeanordningerne til gentagende skæreopgaver fo retages med motoren slukket figur 15 16 6 Maskinen tændes ved at trykke på den grøn...

Page 12: ...мазанными подшипниками с шаровым затвором 5 Изменение положения от резки под прямым углом или под углом в 45º и наоборот а также регулировка упоров для повторной резки должны осуществляться при остановленном двигателе во избежание возможных несчастных случаев Рисунки 15 16 6 Запуск осуществляется посредством нажатия на кнопку зеленого цвета или I для выключения нажмите на кнопку красного цвета или...

Page 13: ...nde her türlü seramik karolarını işletebilirsiniz Resim 13 Alttaki kesim limiti makine kafasını kesilecek parçaya göre her iki yön den sınırlandırır Resim 14 4 Makinenin hareket tertibatı gresli contalı bilyeli rulman tekerlekleri sayesinde gerçekleşmektedir 5 Kazaları önlemek için düz kesim konumundan şevli kesime veya tam tersi geçiş yaptığınızda ve sürekli kesimler için kesme boyunu ve uçların ...

Page 14: ...UGA D KONSERWACJA Czyszczenie i konserwacja E OPIS TECHNICZNY Dane techniczne Typy maszyn WyposaŻenie dodatkowe Deklaracja zgodności z dyrektywami CE Obwód elektryczny Wszelkie odtwarzanie całości lub fragmentów tekstu podręcznika w jakimkolwiek formacie jakimikolwiek środkami i w jakikolwiek sposób mechaniczne fotograficzne lub elektroniczne bez uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA S A jest zabro...

Page 15: ...auspää liikkuu kiskossa kestovoideltujen ja suojattujen kuulalaakereiden varas sa 5 Välttääksesi onnettomuudet sammuta moottori aina ennen seuraavia toimenpiteitä vai htaessasi suoraleikkauksesta jiirileikkaukseen ja päinvastoin korkeussäätöä säätäessäsi sivuohjainta Kuvat 15 16 6 Laite käynnistetään painamalla vihreää painiketta I ja sammutetaan punaisesta painikkees ta 0 Kuva 17 7 DS mallit on v...

Page 16: ...hlavy je řešen pomocí vodicích kladek s utěsněnými kuličkovými ložisky s trvalou náplní maziva 5 Aby nemohlo dojít k úrazu vždy vypněte motor před naklápěním vedení z kolmého řezu na šikmý a naopak při změně hloubky řezu nebo nastavení dorazů pro opakované řezy obr 15 a 16 6 Motor spustíte stisknutím zeleného tlačítka nebo tlačítka soznačením I vypnete stisknutím červeného tlačítka nebo tlačítka o...

Page 17: ...B 1 3 5 7 2 4 6 8 DS N 1 7 ...

Page 18: ...8 m m STOP STOP 13 16 15 14 9 11 10 12 DS N 1 8 ...

Page 19: ...0 60º 17 19 21 23 18 20 22 24 DS N 1 9 ...

Page 20: ...dla płytek powyżej 60 cm Yli 60 cm laatoille varattu alue Pracovní zóna pro formáty větší než 60 cm B Zona de trabajo prevista para baldosas de hasta 60 cm Area planned for tiles of up to 60 cm Zone de travail prévue pour des dalles jusqu à 60 cm Zona de treball prevista per rajoles de fins a 60 cm Zona de trabalho prevista para peças de até 60 cm Zona di lavoro per piastrelle fino a 60 cm Arbeits...

Page 21: ...ARAMETRY Servicio postventa After sales service Service après vente Servei post venda Serviço pós venda Servizio post vendita Kundendienst Eftersalgsservice After sales service П о с т п р о д а ж н о е обслуживание Satış sonrası servis Serwis posprzedażny Takuuhuolto Záruční servis GERMANS BOADA SANTA OLIVA Ronda de l Albornar 24 26 43710 Santa Oliva Tarragona Spain Tel 34 977 16 90 50 2 1 Ø 90 m...

Page 22: ...ce Úsense equipos de protección auditiva y ocular Always wear hearing and eye protection Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires Useu equips de protecció auditiva i ocular Usar equipamento de protecção auditiva e ocular Usare prottetori auditivi e oculari Augen und Gehörschutz tragen Gebruik oor en oogbescherming Brug høreværn og øjne beskyttelse Использовать средства защиты ...

Page 23: ... 2 Seguretat de les màquines Conceptes bàsics principis generals per al disseny Part 2 principis tècnics UNE EN 1037 Seguretat de les màquines Prevenció d una posada en marxa intempestiva UNE EN 953 Seguretat de les màquines Requeriments generals per al disseny i construcció de resguards fixos i mòbils UNE EN ISO 13850 Seguretat de les màquines Parada d emergència Principis per al disseny UNE EN 6...

Page 24: ...eklenmeyen başlangıç önlenmesi UNE EN 953 Makina güvenliği Tasarım ve Yapılış için Sabit ve Hareketli koruma genel gereksinimleri UNE EN ISO 13850 Makine güvenliği Acil durdurma Tasarım ilkeleri UNE EN 60204 1 Makina güvenliği Endüstriyel makinelerinm elektirik ekipmanları UNE EN 61029 1 UNE EN 61000 6 2 Elektromenyetik uyumluluk Part 6 Genel standarlar Section 2 Endüstriyel ortamlar için bağışıkl...

Page 25: ...AL CIRCUIT CIRCUIT ÉLECTRIQUE CIRCUIT ELÈCTRIC CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO ELET TRICO SCHALTUNG ELECTRISCHE SCHAKELING ELEKTRISK KREDSLØB ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ ELEKTIRIK DEVRESI OBWÓD ELEKTRYCZNY KYTKENTÄKAAVIO ELEKTRICKÉ SCHÉMA 2 5 ...

Page 26: ... 53 m s2 con una dispersione típica SN 1 0 10 e con il coeffiente di variazione della serie di valori CV 0 02 Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un attrezzo di lavoro con un altro Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una evaluazione preliminare della esposizione La emission...

Page 27: ...rantee covers all manufactu ring or assembly defects in accordan ce with current legislation It does not cover damage or breakdown caused by improper use overloading incorrect following of the instructions for use or normal wear and tear Handling or tampering by any person other than our Official Service personnel will inva lidate this guarantee For lodging any complaint the presentation of this d...

Page 28: ...io secondo la legislazione vigente Rimangono es plici tamente escluse dalla garanzia le avarie derivate da uso improprio sovraccarico mancato rispetto delle istruzioni per l uso e per l installazione e la normale usu ra dei componenti Interventi effettuati da persone non appartenenti a un Ser vizio di Assistenza T ecnica Autorizzato occasionano la perdita automatica della garanzia e dei diritti ad...

Reviews: