RS 179-724 Instruction Leaflet Download Page 6

Sopletes de corte

Monte el equipo exactamente igual que si se tratara del equipo de
soldadura pero teniendo en cuenta los puntos siguientes. Estas
instrucciones son aplicables a los cortadores de boquilla mezcladora,
ya que son el diseño más moderno.
1. Monte en el soplete una boquilla del tamaño correcto. 
2. Use la llave del cilindro para abrir las válvulas y purgar ambos

tubos flexibles. 

3. Fije la presión de oxígeno del regulador con el oxígeno pasando a

través de la válvula de corte del cortador y luego a través de la
boquilla.

4. Cierre todas las válvulas del eje (mango).
5. Cierre la válvula del oxígeno del accesorio de corte.
6. Abra totalmente la válvula de oxígeno del mango.
7. Abra lentamente la válvula del gas combustible y encienda el gas.
8. Ajuste la válvula del gas combustible para que la llama deje de

humear.

9. Abra lentamente la válvula del oxígeno del accesorio de corte.
10.Ajuste la válvula de oxígeno del accesorio de corte para conseguir

una llama neutra. 

11.Presione la palanca del oxígeno de corte y vuelva a ajustar el

control del gas de calentamiento para obtener una llama neutra.

12.Presione la palanca del oxígeno de corte y el cortador quedará

listo para utilizarlo. 

Procedimiento de cierre

Soplete de soldadura

1. Apague el gas combustible mediante la válvula de control del

soplete.

2. Apague el oxígeno la válvula de control del soplete.
3. Cierre las válvulas de los cilindros.
4. Abra las válvulas del soplete, una cada vez, para liberar la presión

del tubo flexible, es decir, abra la válvula del oxígeno, ciérrela y
luego abra la válvula de gas combustible y después ciérrela.

5. Desenrosque los tornillos de regulación de la presión de los

reguladores de oxígeno y de acetileno para liberar las presiones

de los muelles de los reguladores.

Soplete de corte

1. Cierre la válvula del oxígeno de corte.
2. Cierre  las  válvulas  del  gas  combustible  y  del  oxígeno  de

calentamiento.

3. Cierre las válvulas de los cilindros.
4. Abra y cierre las válvulas de oxígeno y de gas combustible del

cortador, de una en una, para liberar la presión de los tubos
flexibles.

5. Desenrosque los tornillos de regulación de la presión de los

reguladores de oxígeno y de acetileno para liberar las presiones
de los muelles de los reguladores.

Información importante

Es importante recalcar las instrucciones previas antes de volver a
encender los sopletes, sean de soldadura o de corte, que especifican

como deben purgarse los tubos para asegurar un suministro adecuado
de oxígeno y de gas combustible puros. Existe peligro de reflujo si de
da  una  o  varias  situaciones  como  resultado  de  tener  equipos

defectuosos, una presión de gas incorrecta, un procedimiento de

encendido incorrecto o un mantenimiento descuidado del soldador
mientras se utiliza, como por ejemplo permitir que la boquilla toque la
pieza, sobrecalentar la punta de la boquilla o trabajar con una boquilla
suelta.

Normalmente el reflujo se detiene en el inyector, en el caso de equipos
de baja presión, o la fuente en la que los gases se mezclan, p.ej. el
cabezal del soplete de corte, y si se reacciona rápidamente cerrando
primero el oxígeno y luego la válvula del gas combustible no suele
provocarse ningún daño y puede volverse a encender el soplete tan
pronto como se ha rectificado la causa del problema.
En algunos casos, no obstante, un reflujo puede superar la antorcha y
entrar en los tubos del oxígeno o del gas combustible.
Es lo que se denomina retroceso de la llama y su efecto es más grave
ya que puede provocar un daño inmediato en los tubos flexibles y
reguladores. En casos extremos el operario puede incluso sufrir
heridas. Los síntomas externos de un retorno de la llama pueden ser
un crujido o silbido, chispas saliendo de la boquilla, humo negro
pesado o que se caliente el mango del soplete. Si la llama retrocede
los suficiente incluso puede quemar el tubo.
Tanto el reflujo como el retroceso de la llama pueden evitarse
respetando los procedimientos recomendados del equipo.
La investigación ha demostrado que estos accidentes tienen lugar
simplemente por exceso de confianza, que lleva a olvidar las medidas
de seguridad ordinarias. Por ejemplo, puede que en el encendido el
soplete tenga unos valores de presión del regulador incorrectos o que 
se  aplique  una  chispa  antes  de  que  se  haya  estabilizado
correctamente el flujo del gas combustible.

Si la llama se apaga mientras se está usando el soplete se debe a que,

a. La presión del regulador o el caudal de gas son incorrectos,

demasiado altos o bajos.

b. Se ha obstruido la boquilla.
c. Se sujeta la boquilla demasiado cerca de la pieza.
d. Se ha sobrecalentado la boquilla.

Cuando suceda alguna de estas cosas, cierre totalmente ambas
válvulas del soplete. Compruebe el ajuste de los reguladores y las
presiones de los cilindros. Vuelva a encender siguiendo el proceso
correcto. En el caso "d", cierre la válvula de acetileno, reduzca el flujo
de oxígeno a un hilillo y sumerja la boquilla y el cabezal en agua fría.

Válvulas de retención de los tubos flexibles

La válvula de retención del tubo es una salvaguarda que actúa
independientemente y sin intervención del operario. Este dispositivo
es, básicamente, una válvula antirretorno que impide que los gases
fluyan en sentido inverso y que debe colocarse siempre en las
conexiones de entrada del soplete.

Parallamas de retorno del regulador y la tubería

El parallamas de retorno de RS es un dispositivo diseñado para
montarlo en la salida de un regulador o tobera. Esta formado por:

Una válvula antirretorno (impide el contraflujo de los gases)
Un apagador de llamas de retorno
Un dispositivo de apagado del gas combustible activado por la
temperatura

La válvula antirretorno impide que el gas fluya en sentido incorrecto, es
decir de la antorcha hacia la fuente de gas.
El apagador de llamas de retorno detiene y apaga el reflujo en caso de
producirse una llama de retorno.
El dispositivo de apagado del gas combustible interrumpe el suministro
de más gas a la antorcha cuando es activado por una fuente de calor
externa.

V10946

6

Datos de soldadura 

HASTA

Diámetro de cable estándar 

PULGADAS

Espesor del material M.S.

20

18

14

12

1/

8

5/

32

3/

16

1/

4

5/

16

3/

8

1/

2

3/

4

1

1

Número de punta

1

2

3

5

7

10

13

18

25

35

45

55

70

90

Presión de oxígeno, PSI

2

2

2

2

2

3

3

3

4

4

5

5

6

7

Presión de acetileno, PSI

2

2

2

2

2

3

3

3

4

4

5

5

6

7

Consumo de cada gas,
pies cúbicos por hora

1

2

3

5

7

10

13

18

25

35

45

55

70

90

DATOS DE LIMPIEZA DE LA LLAMA

Tamaño de la boquilla

2” Plana

3” Plana

4” Plana

6” Plana

Redonda

Presión de oxígeno, PSI

8

10

10

12

18

Presión de acetileno, PSI

7

8

10

12

12

Summary of Contents for 179-724

Page 1: ...d screwed threads 7 Tighten the regulator into the cylinder valve Do not use excessive force but make certain that the joints are gas tight 8 Connect the hoses to the screwed outlets of the regulators by means of the screwed connections secured in the ends of each hose Blow the hose through before attaching to regulator or to blowpipe in order to remove dust dirt or chalk when the hose is new OXYG...

Page 2: ... pass beyond the torch and go back into either the oxygen or the fuel gas hoses This is then termed a flash back and its effect is more serious in that it may result in immediate damage to hoses and regulators In extreme cases there is also a possibility of injury to the operator The outward signs of a flash back may be a squealing or hissing noise sparks coming out of the nozzle heavy black smoke...

Page 3: ...llen Bei der Durchführung von Schweiß und Schneidarbeiten sind stets Schutzbrillen zu tragen Gerät montieren 1 Beide Flaschen vertikal aufstellen Sauerstoffflaschen sind schwarz Azetylenflaschen braun und Propangasflaschen rot gestrichen 2 Sicherstellen daß die Dichtflächen in den Ventilen und Reglern der Flaschen FREI VON ÖL UND SCHMIERFETT sind 3 Ventil an der Sauerstoffflasche kurz öffnen um da...

Page 4: ...n sobald der Fehler behoben ist In einigen Fällen kann sich ein Rückschlag jedoch hinter dem Brenner ereignen und entweder in die Sauerstoff oder Brenngasschläuche gelangen Dies nennt man Flammenrückschlag und die Auswirkungen sind schwerwiegender Es kommt zu Schäden in Schläuchen und Reglern Im Extremfall kann auch der Bediener verletzt werden Die äußeren Anzeichen eines Flammenrückschlags können...

Page 5: ...r medio de las conexiones roscadas fijadas en los extremos de cada tubo flexible Si el tubo flexible es nuevo sople a través de él antes de fijarlo al regulador o soplete para eliminar el polvo la suciedad o el yeso PARA ELLO NO DEBE USARSE OXÍGENO 9 Conecte el soplete el extremo del tubo flexible que incorpora una válvula de retención Conecte el tubo del gas combustible a la conexión izquierda y ...

Page 6: ... y puede volverse a encender el soplete tan pronto como se ha rectificado la causa del problema En algunos casos no obstante un reflujo puede superar la antorcha y entrar en los tubos del oxígeno o del gas combustible Es lo que se denomina retroceso de la llama y su efecto es más grave ya que puede provocar un daño inmediato en los tubos flexibles y reguladores En casos extremos el operario puede ...

Page 7: ...rds filetés fixés à leur extrémité Purgez les tuyaux pour en chasser la poussière les particules ou la craie lorsqu ils sont neufs avant de les fixer au détendeur ou au chalumeau N UTILISEZ PAS DE L OXYGÈNE POUR CETTE OPÉRATION 9 Raccordez l extrémité du tuyau équipée d un robinet d arrêt sur le chalumeau Montez le tuyau de gaz combustible sur le raccord de gauche et celui d oxygène sur le raccord...

Page 8: ...is celui du gaz combustible il n y a pas de dommages et le chalumeau peut être rallumé dès que la cause du problème est corrigée Dans certains cas toutefois le retour de flamme peut dépasser le chalumeau et remonter dans les tuyaux d oxygène ou de gaz combustible Les conséquences sont alors plus graves puisque les tuyaux et les détendeurs peuvent être instantanément endommagés Dans les cas extrême...

Page 9: ...del regolatore e le connessioni di uscita del regolatore hanno delle filettature con avvitamento a destra 6 Avvitare il regolatore di gas combustibile nella valvola della rispettiva bombola La valvola della bombola e le connessioni d ingresso e di uscita del regolatore hanno filettature con avvitamento a sinistra 7 Serrare il regolatore nella valvola della bombola Non adoperare una forza eccessiva...

Page 10: ...r saldatura o taglio i tubi flessibili devono essere scaricati per garantire un alimentazione di ossigeno e gas combustibile pura e adeguata I ritorni di fiamma possono verificarsi per una combinazione di circostanze ad es attrezzatura difettosa pressione del gas non corretta procedura di accensione non corretta o manipolazione negligente del cannello durante l uso come nel caso in cui si lasci ch...

Page 11: ...ernes gevindskårne udgange vha forskruningerne på enden af hver slange Blæs slangerne igennem inden de sluttes til regulatorerne eller til brænderen for at fjerne støv snavs eller kalk i tilfælde af nye slanger BRUG ALDRIG OXYGEN TIL DETTE 9 Slut enden af slangen hvor der sidder en kontraventil til brænderen Montér brændgasslangen på venstregevindet og oxygenslangen på højregevindet Hold brænderen...

Page 12: ...erøring med emnet hvis dysespidsen overophedes eller hvis der arbejdes med en løs dyse Normalt standses tilbageslag ved injektoren pga lavtrykudstyr eller pga kilden hvor gasserne blandes f eks mundstykket på skærebrænderen Hvis der hurtigt lukkes for først oxygenventilen og derefter brændgasventilen sker der ingen skader og brænderen kan tændes igen så snart problemet er blevet rettet I nogle til...

Page 13: ... Koppel de slangen aan de geschroefde uitlaten van de drukregelaars door middel van de geschroefde verbindstukken die zijn aangebracht in de uiteinden van elke slang Als u een nieuwe slang gebruikt blaas deze dan door voor u hem aan de drukregelaar of brander koppelt om stof vuil en krijt te verwijderen GEBRUIK HIERVOOR GEEN ZUURSTOF 9 Koppel het uiteinde van de slang waar zich de contra afsluiter...

Page 14: ...en en kan de brander weer ontstoken worden zodra de oorzaak van de problemen is verholpen In sommige gevallen kan de terugslag verdergaan dan de toorts en doorslaan naar de zuurstofslang of brandstofgas slang De gevolgen van een dergelijke vuurterugslag zijn ernstiger in de zin dat deze kan resulteren in onmiddellijke beschadiging van de slangen en drukregelaars In extreme gevallen is zelfs verwon...

Page 15: ...rventilen och driva bort smuts eller hinder Stäng ventilen 4 Öppna bränslegastubens ventil såsom i 3 ovan 5 Skruva fast syrgasregulatorn i syrgastubens ventil Cylinderventilen regulatorns inloppsrör och regulatorns utloppsanslutningar har högergängade gängor 6 Skruva fast bränslegasregulatorn i gastubens ventil Cylinderventilen regulatorns inlopp och regulatorns utloppsanslutningar har vänstergäng...

Page 16: ...är antingen för högt eller för lågt b Munstycket är spärrat c Munstycket hålls för nära arbetet d Munstycket är överhettat Om ovanstående inträffar stäng brännarens båda ventiler helt Kontrollera regulatorns inställningar och cylinders tryck Tänd på nytt enligt korrekt procedur Om d skulle inträffa stäng av acetylenventilen minska syrgasflödet så att det bara sipprar igenom och doppa ned munstycke...

Reviews: