42
0576-M001-0
RAV 1400 A - RAV 1400 AP
RAV 1400 B - RAV 1400 BP
8
8.4
MANTENIMIENTO RAV 1400 AP-RAV 1400 BP
Ref. Fig.
29
8.5
CONTROL DE LAS CONEXIONES
• Cada semana controlar las conexiones hidráulicas y neumáticas. Controlar que
las conexiones en la bomba no estén destornilladas o aflojadas y no presenten
roturas, rajaduras o abolladuras. Comprobar que los tubos no estén dañados o
cortados.
8.6 LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AIRE
• Dentro de la conexión neumática de entrada (
3
) ha sido montado un filtro para el aire (
4
).
• Con el auxilio de un destornillador de hoja plana de dimensiones adecuadas, destornillar hasta la
completa extracción, el filtro introducido en el empalme de entrada para el aire comprimido.
• Limpiarlo soplando con aire comprimido, montarlo y atornillar en su asiento sin forzar
excesivamente para evitar que se rompa.
• Empalmar nuevamente la conexión rápida envolviéndola, antes de
atornillarla, con cinta de Teflon.
8.4
MAINTENANCE RAV 1400 AP - RAV 1400 BP
Ref. Fig.
29
8.5 CHECKING CONNECTIONS
• Check hydraulic and pneumatic connections once a week. Make sure pump
couplings are properly secured. Thye must not show breaking, cracks or dents.
Check for any pipe failure or cut.
8.6 CLEANING THE AIR FILTER
• The air filter (
3
) is housed inside the inlet compressed air fitting (
4
).
• Use a proper flat screwdriver and unscrew the filter on the fitting allowing the
compressed air to enter so to remove it completely.
• Clean the filter using compressed air and then screw it again without forcing thus
avoiding any failure.
• Wrap the quick fitting using Teflon. Reconnect the fitting and then screw it in place.
8.4 INSTANDHALTUNG RAV 1400 AP - RAV 1400 BP
Zu Abb.
29
8.5 ANSCHLUSSKONTROLLE
• Die hydrualischen und pneumatischen Verbindungen müssen wöchentlich kon-
trolliert werden. Kontrollieren, dass sich die Pumpenanschlüsse nicht gelöst oder
gelockert haben und keine Bruchstellen, Risse oder Flecken aufweisen. Prüfen,
ob die Leitungen beschädigt oder durchgetrennt sind.
8.6 REINIGUNG DES LUFTFILTERS
• In den pneumatischen Eingangsanschluss (
3
) ist ein Luftfilter (
4
) eingefügt.
• Mit einem von der Größe geeigneten Schraubenzieher diesen Druckluftfilter so
lange lösen, bis man ihn herausnehmen kann.
• Mit Druckluft durchblasen, erneut einfügen und in seinen Sitz einschrauben,
ohne ihn dabei übermäßig anzuziehen, um so einen Bruch zu vermeiden.
• Den Steckanschluss mit einem Teflonband umwickeln, dann erneut anstecken.
8.4
ENTRETIEN RAV 1400 AP - RAV 1400 BP
Réf. Fig.
29
8.5 VERIFICATION DES CONNEXIONS
• Vérifier les connexions hydrauliques et pneumatiques toutes les semaines.
Contrôler que les raccords sur la pompe ne sont pas dévissés ou desserrés et
qu'ils ne présentent pas de cassures, fissures ou bosses. Vérifier que les
tuyaux ne sont pas endommagés ni coupés.
8.6 NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
• A l'intérieur du raccord pneumatique d'entrée (
3
) il ya un filtre à air (
4
).
• A l'aide d'un tourne-vis plat de justes dimensions, dévisser complètement le
filtre qui se trouve dans le raccord d'entrée de l'air comprimé.
• Le nettoyer en soufflant de l'air comprimé et le visser à nouveau dans son
logement sans forcer excessivement et faire attention à ne pas le casser.
• Connecter à nouveau le raccord rapide, l'enrouler avec du ruban en Teflon et visser.
8.4
MANUTENZIONE RAV 1400 AP - RAV 1400 BP
Rif. Fig.
29
8.5 VERIFICA DELLE CONNESSIONI
• Ogni settimana verificare le connessioni idrauliche e pneumatiche. Controllare che
i raccordi sulla pompa non siano svitati o allentati e non presentino rotture, crepe
o ammaccature. Verificare che le tubature non siano danneggiate o tagliate.
8.6 PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA
• All'interno del raccordo pneumatico di ingresso (
3
) è inserito un filtro per l'aria (
4
).
• Con l'ausilio di un cacciavite a lama piatta di dimensioni adeguate, svitare fino alla
completa estrazione, il filtro inserito nel raccordo di ingresso per l'aria compressa.
• Pulirlo soffiando con aria compressa quindi reinserirlo e avvitarlo
nella sua sede senza forzare eccessivamente per evitare di romperlo.
• Ricollegare il raccordo ad innesto rapido avvolgendolo, prima di avvitarlo, con
nastro di Teflon.
• Sollte sich der Filter als stark verschmutzt oder beschädigt erweisen, muss er
durch einen neuen ersetzt werden.
8.7 WECHSEL DES HYDRAULISCHEN ÖLS
• Alle 250 Arbeitsstunden muss das Öl gewechselt werden. Diese Arbeit muss bei
vollständig eingefahrenen Zylinder erfolgen:
• den Anschluss (
5
) lösen;
• die Pumpe über einen Behälter für die Aufnahme des Altöls umdrehen;
• das gesamte, im Tank enthaltene Öl ablaufen lassen, dann die Pumpe mit neuem Öl füllen;
• den Stutzen mit einen sauberen Lappen reinigen, dann den Anschluss (
5
) erneut
einschrauben.
8.8 REINIGUNG DER ARMRASTER
• An den Hebebühnen RAV 1400 B - RAV 1400 BP ist eine regelmäßige Reinigung
der Armraster und insbesondere des Drehschutzhalters (5 - Abb. 26) erforderli-
ch, hierzu sorgfältig mit Druckluft durchblasen.
• Nel caso in cui il filtro risultasse eccessivamente sporco o danneggiato, è
necessario sostituirlo con uno nuovo.
8.7 SOSTITUZIONE DELL'OLIO IDRAULICO
• Ogni 250 ore di lavoro l'olio dovrà essere sostituito, operazione da eseguire con
il cilindro completamente rientrato:
• svitare il raccordo (
5
).
• Rovesciare la pompa sopra ad un contenitore che possa raccogliere l'olio esausto.
• Lasciare scolare tutto l'olio contenuto nel serbatoio quindi riempire la pompa con
olio nuovo.
• Pulire l'imbocco con uno straccio pulito e riavvitare il raccordo (
5
).
8.8 PULIZIA DEL BLOCCABRACCI
• Nei sollevatori RAV 1400 B - RAV 1400 BP occorre pulire periodicamente il
bloccabracci e in particolar modo il supporto antirotazione (5 - Fig. 26), va
soffiato accuratamente con aria compressa.
• Au cas où le filtre serait trop sale ou endommagé, il est nécessaire de le
remplacer avec un neuf.
8.7 VIDANGE DE L'HUILE HYDRAULIQUE
• L'huile est à remplacer toutes les 250 heures fonctionnelles, cette opération est
à effectuer avec le cylindre complètement retiré:
• dévisser le raccord (
5
).
• Renverser la pompe sur un conteneur pour l'huile usagée.
• Laisser que toute l'huile du réservoir sorte et remplir la pompe avec de l'huile
neuve.
• Nettoyer le goulot à l'aide d'un chiffon propre et visser le raccord (
5
) à nouveau.
8.8 NETTOYAGE DU DISPOSITIF DE BLOCAGE DES BRAS
• Les ponts RAV 1400 B - RAV 1400 BP nécessitent d'un nettoyage périodique du
dispositif de blocage des bras et, tout particulièrement, il faut nettoyer soigneu-
sement à l'air comprimé le support anti-rotation (5 - Fig. 26).
• Replace the filter when it is excessively dirt or damaged.
8.7 CHANGING HYDRAULIC OIL
• Change oil every 250 working hours. Perform this operation when the cylinder is
fully up and act as follows:
• Unscrew the coupling (
5
).
• Turn over the pump and collect used oil in a container.
• Drain the oil inside the tank and then fill the pump with new oil.
• Clean the filler using a clean cloth and refit the coupling (
5
).
8.8 CLEANING THE ARM LOCKING DEVICE
• When operating RAV 1400 B - RAV 1400 BP lifts, the arm locking device should
be cleaned periodically. Carefully clean with compressed air the antirotation
support (5 - Fig. 26).
• Si el filtro resulta excesivamente sucio o perjudicado, es necessario sustituirlo
con uno nuevo.
8.7 SUSTITUCION DEL ACEITE HIDRAULICO
• Cada 250 horas de trabajo el aceite deberá sustituirse, esta operación debe
cumplirse con el cilindro posicionado completamente hacia atrás:
• destornillar el empalme (
5
).
• Volcar la bomba sobre un contenedor que pueda recoger el aceite agotado.
• Dejar gotear todo el aceite contenido en el depósito y luego llenar la bomba con
aceite nuevo.
• Limpiar la boca con un trapo limpio y atornillar nuevamente el empalme (
5
).
8.8 LIMPIEZA DE LOS BLOQUEOS BRAZOS
• En los elevadores RAV 1400 B - RAV 1400 BP es necesario limpiar periodica-
mente el dispositivo de bloqueo brazos y en especial el soporte antirotación
(5 - Fig. 26), es necesario soplar atentamente con aire comprimido.