39
0576-M001-0
RAV 1400 A - RAV 1400 AP
RAV 1400 B - RAV 1400 BP
6
6.5 IDENTIFICACIÓN DE LOS MANDOS Y SU FUNCION
Ref. Fig.
26
RAV 1400 A y RAV 1400 B
•
Subida.
Girar el interruptor general (
1
) en el sentido de las agujas del
reloj predisponéndolo en la posición indicada por la flecha .
•
Bajada.
Girar el interruptor generale en el sentido contrario a las
agujas del reloj predisponiéndolo en la posición indicada por la
flecha .
RAV 1400 AP y RAV 1400 BP
•
Subida.
Presionar el pedal (
2
) de la bomba en la zona "A"
con la escrita "PUMP" indicada por la flecha.
•
Bajada.
Presionar el pedal (
2
) de la rampa en la zona "B" con
la escrita "RELEASE" indicada por la flecha.
6.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE
Rif. Fig.
26
RAV 1400 A e RAV 1400 B
•
Salita.
Ruotare l'interruttore generale (
1
) in senso orario
portandolo nella posizione indicata della freccia .
•
Discesa.
Ruotare l'interruttore generale in senso antiorario
portandolo nella posizione indicata della freccia .
RAV 1400 AP e RAV 1400 BP
•
Salita.
Premere il pedale (
2
) della pompa nella zona "A" con
scritta "PUMP" indicata dalla freccia.
•
Discesa.
Premere il pedale (
2
) della rampa nella zona "B"
con scritta "RELEASE" indicata dalla freccia.
6.5 DIE STEUERUNGEN UND IHRE FUNKTIONEN
Zu Abb.
26
RAV 1400 A und RAV 1400 B
• “Heben”:
Den Hauptschalter (
1
) im Uhrzeigersinn drehen und
auf die durch den Pfeil angegebene Position bringen .
• “Senken”:
Den Hauptschalter gegen den Uhrzeigersinn drehen
und auf die durch den Pfeil angegebene Position bringen .
6.6
ROTAZIONE BRACCI RAV 1400 B - BP
• Rif. Fig.
26
- Per effettuare gli spostamenti desiderati dei brac-
ci (
3
) in senso rotatorio è sufficiente tenere premuta verso il
basso la leva di sgancio (
4
)
ed indirizzare il braccio nella
direzione voluta.
Prestare attenzione, una volta terminata la rotazione, a rila-
sciare la leva (
4
) (quindi il perno ad essa collegato) in corri-
spondenza di una delle asole previste nei supporti antirota-
zione (
5
).
A questo punto verificare che i bracci si trovino nella corretta
posizione per il sollevamento dell'autoveicolo (vedi pag. 12).
N.B.:
i perni (
6
) devono essere inseriti nei fori dei supporti (
5
).
6.6
ROTATION BRAS RAV 1400 B - BP
• Réf. Fig.
26
- Maintenir la pression vers le bas sur le levier de
déclenchement (
4
) et accompagner le bras dans la direction
désirée pour déplacer les bras (
3
) en sens rotatoire .
Faire attention, une fois terminé la rotation, il faut déclencher
le levier (
4
)
(et donc le pivot qu'y est lié) en correspondance
d'une des fentes des supports anti-rotation (
5
).
Clea fait, vérifier que les bras sont dans la bonne position
pour le levage du véhicule (voir page 12).
REMARQUE:
Les axes (
6
) doivent être introduits dans les
orifices des supports (
5
).
6.6
ROTACION BRAZOS RAV 1400 B - BP
• Ref. Fig.
26
- Para efectuar los desplazamientos deseados
de los brazos (
3
) en sentido giratorio es suficiente mantener
presionada hacia abajo la leva de desenganche (
4
)
y dirigir
el brazo en la dirección deseada.
Prestar atención, una vez completada la rotación, al dejar en
reposo la leva (
4
) (por lo tanto el perno conectado a la mi-
sma) en correspondencia de uno de los ojales
previstos en los soportes antirotación (
5
).
Ahora comprobar que los brazos se encuentren en la correcta
posición para el levantamiento del vehículo (ver pag. 12).
N.B.:
Se deben introducir los tornillos (
6
) en los agujeros de
los soportes (
5
).
6.6
ARM ROTATION RAV 1400 B - BP
• Ref. Fig.
26
- To rotate arms (
3
) as required, keep the release
lever (
4
) pressed down and point the arm towards the required
direction.
Once rotation has been completed, check that lever (
4
)
(so
the relevant pin) on one of the slots of the antirotation supports
(
5
) has been released.
Then check that arms are properly positioned for lifting the
vehicle (see page 12).
NOTE:
Pins (
6
) should be introduced in the holes of supports (
5
).
6.6
DREHUNG DER ARME RAV 1400 B - BP
• Zu Abb.
26
- Um die gewünschte verschiebung der Arme (
3
) in die
Umdrehungsrichtung durchzuführen, reicht es aus, den
Auslösehebel (
4
) nach unten gedrückt zu halten und den Arm in
die gewünschte Richtung zu bewegen.
Nach Abschluss der Drehung darauf achten, dass der Hebel (
4
)
(d.h. der damit verbundene Bolzen) an einer der in den
Drehschutzhaltern (
5
) vorhandenen Längslöcher losgelassen wird.
An diesem Punkt angelangt, ist zu überprüfen, ob sich die
Arme für das Anheben des Fahrzeugs in der korrekten Position
(siehe Seite 12) befinden.
HINWEIS:
Die Zapfen (
6
) müssen in die Öffnungen der Halter
(
5
) gesteckt werden.
RAV 1400 AP und RAV 1400 BP
•
"Heben":
Das Pedal (
2
)
der Pumpe im Bereich "A" mit der
Aufschrift "PUMP", wird vom Pfeil angegeben, betätigen.
•
"Senken":
Das Pedal (
2
)
der Rampe im Bereich "B" mit der
Aufschrift "RELEASE", wird vom Pfeil angegeben, betätigen.
6.5 IDENTIFICATION ET FONCTION DES COMMANDES
Réf. Fig.
26
RAV 1400 A et RAV 1400 B
• Montée.
Touner l'interrupteur principal (
1
) dans le sens des aiguilles
d'une montre en le positionnant en correspondance de la flèche .
• Descente.
Touner l'interrupteur principal dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre en le positionnant en
correspondance de la flèche .
RAV 1400 A et RAV 1400 B
• Montée.
Appuyer sur la pédale (
2
) de la pompe sur la zone
"A" avec "PUMP" indiqué par la flèche.
• Descente.
Appuyer sur la pédale (
2
)
de la pompe sur la
zone "B" avec "RELEASE" indiqué par la flèche.
6.5 DESCRIPTION AND FUNCTION OF COMMANDS
Ref. Fig.
26
RAV 1400 A and RAV 1400 B
• Rise.
Turn the main switch (
1
) clockwise to reach the arrow .
• Descent.
Turn the main switch anticlockwise to reach the
arrow .
RAV 1400 AP and RAV 1400 BP
• Rise.
Press the pump pedal (
2
) in area "A". PUMP is shown
by the arrow.
• Descent.
Press the ramp pedal (
2
) in area "B". RELEASE is
shown by the arrow.