36
0576-M001-0
RAV 1400 A - RAV 1400 AP
RAV 1400 B - RAV 1400 BP
6
Fig.24
6.4 PRECAUTIONS FOR USE
The operator should also respect the following safety
procedures.
• Check that situations of danger do not arise while work is
being carried out. Stop the machine immediately if any
problems in operation are noticed and contact the technical
service department of the authorised dealer.
• Check that the work area around the machine is free from
potentially dangerous objects and that oil (or other greasy
liquid) has not been spilt on the floor, causing potential danger
to the operator.
6.4 VORSICHTSMASSNAHMEN
Der Bediener muss auch die nachstehenden
Sicherheitsverfahren einhalten:
• Sicherstellen, dass während der Arbeitsvorgänge keine
Gefährensituationen hervorgerufen werden. Sobald
irgendwelche Betriebsstörungen auftreten, die Hebebühne
sofort anhalten und den Kundendienst des autorisierten
Händlers zu Rate ziehen.
• Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich um die Hebebühne
herum frei von potentiell gefährlichen Gegenständen ist und
dass der Fussboden nicht mit Ölresten (oder anderen
schmierigen Substanzen) beschmutzt ist, die eine potentielle
Gefährdung für den Bediener darstellen könnten.
6.4 PRECAUZIONI D’USO
L’operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti procedure
di sicurezza:
• Controllare che durante le manovre operative non si
verifichino condizioni di pericolo, arrestare immediatamente
la macchina nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed
interpellare il servizio assistenza del rivenditore autorizzato.
• Controllare che l’area di lavoro intorno alla macchina sia
sgombra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia
presenza di olio (o altro materiale viscido) sparso sul
pavimento in quanto potenziale pericolo per l’operatore.
• L’operatore deve indossare adeguato abbigliamento di lavoro,
6.4 PRECAUCIONES EN EL USO
Además el operador tiene que observar los procedimientos
de seguridad siguientes:
• Controlar que durante las maniobras de funcionamiento no
se creen condiciones de peligro, y detener inmediatamente
la máquina en caso de que se encuentren irregularidades en
el funcionamiento; ponerse en contacto con el servicio de
asistencia del distribuidor autorizado.
• Controlar que en la zona de trabajo alrededor de la máquina
no haya objetos potencialmente peligrosos y que no haya
aceite, (o cualquier otro material viscoso), esparcido por el
suelo ya que es un potencial peligro para el operador.
6.4 PRECAUTIONS POUR L’EMPLOI
L’opérateur est entre autres tenu d’observer les procédures de
sécurité suivantes:
• Contrôler l’absence de toute condition dangereuse pendant
les manoeuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas
d’irrégularités de fonctionnement, et s’adresser au Service
Après-Vente du Revendeur autorisé.
• Contrôler que la zone de travail autour de la machine soit
libre de tout objet potentiellement dangereux et qu’il n’y ait
pas d’huile (ou un autre produit glissant) sur le sol, car cela
constitue un danger pour l’opérateur.
occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il danno
derivante dalla proiezione di polvere o impurità, non devono
essere portati oggetti pendenti come braccialetti o similari,
devono essere protetti i capelli lunghi con opportuno
accorgimento, le scarpe devono essere adeguate al tipo di
operazione da effettuare.
• Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la
ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
• Posizionare sullo zero l’interruttore generale (1) quando
si effettuano operazioni sul veicolo sollevato (solo per
RAV 1400 A - RAV 1400 B) o staccare l'alimentazione
pneumatica (RAV 1400 AP - RAV 1400 BP).
• Der Bediener muss angemessene Arbeitskleidung tragen:
Schutzbrille, Handschuhe und Maske zum Schutz vor aufgewirbelten
Staub- und Schmutzteilchen. Das Tragen herabhängender
Gegenstände wie Kettchen, Armbänder u.ä. ist zu vermeiden. Lange
Haare sind durch geeignete Massnahmen zu schützen. Die Schuhe
müssen der auszuführenden Arbeit angemessen sein.
• Sicherstellen, dass durch das Annehmen von
Fahrzeugteilen die vorgesehenen und zugelassenen
Lastverteilungsgrenzen nicht überschritten werden.
• Bei Arbeitsvorgängen (1) am gehobenen Fahrzeug den
Hauptschalter auf Null stellen (nur RAV 1400 A - RAV 1400 B)
oder die pneumatische Versorgung abschließen (nur RAV
1400 AP- RAV 1400 BP) .
• El operador tiene que llevar la ropa de trabajo adecuada,
gafas de protección, guantes y máscara para evitar el daño
que deriva de la proyección de polvo o impurezas; no hay
que llevar objetos que cuelguen como pulseras o símiles;
hay que proteger el pelo largo, y los zapatos tienen que ser
adecuados al tipo de operación que hay que efectuar.
• Asegurarse de que el desmontaje de una parte del vehículo
no altere la distribución de la carga más allá de los límites
aceptables previstos.
• Colocar en cero el interruptor general (1) cuando se efectúen
maniobras en el vehículo levantado (solo para
RAV 1400 A - RAV 1400 B) o desconectar la alimentación
neumática (RAV 1400 AP - RAV 1400 BP).
• The operator must wear suitable work clothing, safety goggles,
gloves and mask to avoid damage caused by dust or
impurities, dangling objects such as bracelets or such like
must not be worn, long hair must be tied back, shoes must be
suitable for the work to be done.
• Check that dismantling of part of the vehicle does not alter the
load distribution beyond pre-set acceptable limits.
• Turn the main switch (1) to zero when work is done on the
lifted vehicle (for RAV 1400 A - RAV 1400 B only) or disconnect
the compressed air supply (RAV 1400 AP - RAV 1400 BP).
• Porter un vêtement de travail approprié, des lunettes de protection,
des gants et un masque pour éviter d’être blessé par les
projections de poussières ou d’impuretés. Ne pas porter d’objets
pendants comme les bracelets ou similaires. Les cheveux longs
doivent être protégés par tout moyen opportun. Porter des
chaussures indiquées pour le type d’opération à effectuer.
• S’assurer que le démontage du véhicule n’altère pas la
répartition de la charge au-delà des limites acceptables prévues.
• Pour toute intervention sur le véhicule soulevé, positionner
l’interrupteur général (1) sur le zéro (seulement pour
RAV 1400 A - RAV 1400 B) ou bien déconnecter l'alimentation
pneumatique (RAV 1400 AP - RAV 1400 BP).
1