40
0576-M001-0
RAV 1400 A - RAV 1400 AP
RAV 1400 B - RAV 1400 BP
7
7.
SECURITES
7.1
PROCEDURE D’URGENCE
Réf. Fig.
27 - RAV 1400 A et RAV 1400 B
Descente d'urgence (en l'absence de tension).
Ouvrir la vanne de descente manuelle en dévissant le bouchon de protection (
1
), et ensuite la vis moletée (
2
).
Rester en tout cas hors du rayon d'action du pont pendant la descente d'urgence.
7.
SEGURIDAD
7.1
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA
Ref. Fig.
27 - RAV 1400 A y RAV 1400 B
Bajada en emergencia (en ausencia de tensión).
Abrir la válvula de descenso manual antes destornillando el tapón de protección (
1
), luego el tornillo moleteado (
2
).
Durante las operaciones de bajada en emergencia permanecer, de todas maneras, fuera del radio de acción del puente.
7.
SICUREZZA
7.1
PROCEDURA DI EMERGENZA
Rif. Fig.
27 - RAV 1400 A e RAV 1400 B
Discesa in emergenza (in assenza di tensione).
Aprire la valvola di discesa manuale prima svitando il tappo di protezione (
1
), poi la vite zigrinata (
2
).
Durante le operazioni di discesa in emergenza rimanere in ogni caso fuori dal raggio di azione del ponte.
7.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
7.1
NOT-AUS-VERFAHREN
Zu Abb.
27 - RAV 1400 A und RAV 1400 B
Senken im Not-Aus (bei Spannungsausfall).
Das Ventil für die manuelle Senksteuerung öffnen, dazu zuerst die Schutzkappe (
1
) lösen, dann die Rändelschraube (
2
).
Während des Senkverfahrens im Not-Aus muss man unbedingt ausserhalb des Wirkungsbereichs der Hebebühne bleiben.
7.
SAFETY DEVICES
7.1
EMERGENCY PROCEDURE
Ref. Fig.
27 - RAV 1400 A and RAV 1400 B
Emergency descent under no voltage.
Undo the protection plug (
1
) and the knurled screw (
2
) and open the manual descent valve.
During this operation, keep out of the lift movement area.
2
1
Fig.27