Ravaglioli R200 Manual Download Page 23

23

Versione n.0 (09/95) Rev. n.3 (04/00)

R200 - R200I

Durante tale fase si verifica:
1) l’integrità delle varie articolazioni (es.: bracci oscillanti,

aste, puntoni, molle, balestre, barre stabilizzatrici, barre
di torsione, organi dello sterzo etc.) e del relativo stato di
corrosione;

2) l’integrità del telaio e/o della scocca che hanno funzione

di supporto e vincolo per gli organi di cui al punto 1;

3) il mutuo collegamento tra i vari elementi degli organi della

sospensione ponendo attenzione visiva sullo stato di
usura delle guarnizioni, soffietti, cappucci e completezza
della bulloneria di serraggio;

4) prova della efficenza degli ammortizzatori; questi posso-

no essere verificati in due modi diversi:
- con apparecchiatura d’officina costituita da piastre in

moto sussultorio;

-

imprimendo manualmente al veicolo azioni verticali.
In tal caso è sufficente verificare che il moto di oscilla

zione si smorzi rapidamente.

B) Controllo visivo particolare degli impianti con azione

delle piastre mobili del banco.
1) 
Accendere la lampada di ispezione.
2) Azionamento movimento piastre a scatti rapidi a

corsa breve per evidenziare giochi di tipo meccanico
quali:
-

cuscinetti ruota;

-

teste sferiche tiranti guida;

-

articolazioni montanti di tipo sferico.

La mano libera dal telecomando và appoggiata sulle parti

In particular:
1) check the integrity of the various joints (e.g. swing arms,

rods, prods, springs, leaf springs, stabiliser bars, torsion
bars, steering elements, etc.) and state of corrosion;

2) check the integrity of the frame and/or the body which act

as support and limit for the devices in item 1;

3) check the connection between the various elements of the

suspension, visually checking the state of wear of the
gaskets, concertina gaskets, caps and the complete sets
of tightening bolts;

4) check the efficiency of the shock absorbers; these may be

tested in two different ways:
- with workshop equipment consisting of plates in

sussultatory movement;
-

manually making the vehicle perform vertical
movements. In this case it is enough to check that the
oscillation movement is rapidly damped.

B) Special visual check of the equipment with mobile bench

plates operation.
1) 
Switch on the inspection lamp
2) Operate the plates with rapid jerks in short runs
to highlight mechanical play such as:

-

wheel bearings;

-

spherical heads of guide tie rods;

-

articulation of spherical uprights.

The hand not using the remote control should rest on the parts

Kappen sowie der  Vollständigkeit der Festspannschrauben
vornehmen.

4) Test der Stossdämpfer-Funktionstüchtigkeit; die

Stossdämpfer können auf zwei verschiedene Arten
getestet werden:
-

mit Werkstattausrüstung bestehend aus Platten mit
sukkussorischem Beben;

-

von Hand senkrecht auf das Fahrzeug wirken. In
diesem Fall reicht es aus, zu überprüfen, dass sich die
Schwingungsbewegung schnell dämpft.

B) Besondere Sichtkontrolle der Anlagen mit Einsatz der

beweglichen Platten des Prüfstandes.
1) 
Die Inspektionslampe einschalten.
2) Antrieb der Plattenbewegung mit schneller

accessibles du système de suspension et de direction, à
l'aide de simples outils de garage (comme par exemple les
clés pour le contrôle du serrage des écrous et des boulons
etc ...).

      Au cours de cette phase, on effectue un contrôle de:

1) l’intégrité des différentes articulations (par exemple:    des

bras oscillants, des tiges, des poussards, des ressorts,
des  suspensions, des barres de stabilisation, des barres
de torsion, des organes de la direction etc..) et de leur état
de corrosion;

2) l’intégrité du  chassis et/ou carrosserie qui ont une

fonction de support et de liaison pour les organes
mentionnés au point 1;

3) l’assemblage réciproque  des différents éléments des

organes de la suspension par un contrôle visuel du
niveau de  l’usure des joints, des soufflets, des capuchons
et de l’intégrité de la boulonnerie de serrage;

4) contrôle de l’efficacité des  amortisseurs; ils peuvent être

contrôlés de deux façons différentes:
-

au  moyen  d’un  appareillage  de  garage  constitué
de plaques en mouvement sussultoire;

-

en appliquant au véhicule des mouvements verticaux.
Dans ce cas, il suffit  de contrôler que le
mouvement d’oscillation s’amortisse rapidement.

B) Un  contrôle visuel  spécifique des installations avec

intervention des plaques mobiles du banc d'essai.
1)
  Allumer la lampe d’inspection.
2)  Actionnement des plaques à mouvement saccadé rapide

ma de suspensión y de dirección, con la posible utilización
de simples herramientas de taller (como por ejemplo llaves
para el apriete de tuercas, pernos, etc...).
Durante esta fase se comprueba:
1) la integridad de las distintas articulaciones (ejemplo:

brazos oscilantes, barras, puntales, muelles, ballestas,
barras estabilizadoras, barras de torsión, órganos de la
dirección, etc...) y del estado de corrosión;

2) la integridad del chasís y/o de la carrocería que tienen la

función de soportar y unir los órganos citados en el
punto 1;

3) la conexión mutua entre los distintos elementos de los

órganos de suspensión prestando atención visualmente
al estado de desgaste de las juntas, fuelles,

capuchones y al conjunto de pernos de apriete;
4) prueba de la eficacia de los amortiguadores; se pueden

controlar de dos maneras:
-

con el equipo de un taller compuesto por placas con
movimiento oscilante

-

imprimiendo manualmente al vehículo acciones
verticales. En tal caso es suficiente comprobar
que el movimiento oscilatorio se detenga rápidamente.

B) Control visual de las instalaciones poniendo en

movimiento las placas móviles del banco.
1)
 Encender la lámpara de inspección.
2) Accionar el movimiento de las placas con rápidos

movimientos de breve carrera para evidenciar los
juegos de tipo mecánico como:

Aufhänge- und Lenksystems unter evtl. Verwendung
einfacher Werkstattwerkzeuge (z.B. Schlüssel zur
Festspannungskontrolle von Muttern, Schrauben usw.).
Während dieser Arbeitsphase wird überprüft:
1) Die Unversehrtheit der verschiedenen Gelenke (z.B.

Schwingarme, Stangen, Lenker, Federungen, Blattfedern,
Stabilisatoren, Torsionsstabilisatoren, Teile des Lenkge-
triebes usw.) und der entsprechende Korrosionszustand.

2) Die Unversehrtheit des Rahmens und/oder der Karosse

die eine Stütz- und Verbindungsfunktion der unter Punkt 1
aufgeführten Elemente haben.

3) Die gegenseitige Verbindung unter den verschiedenen

Aufhängungselementen. Dabei eine Sichtkontrolle bezgl.

Abnutzungszustand der Dichtungen, Faltenbälge und

Summary of Contents for R200

Page 1: ...lle oder direkt an RAVAGLIOLI S p A Kundendienst Via 1 Maggio 3 40044 Pontecchio Marconi Bologna Italien Telefon 051 846348 Telex 051 510697 RAV I Fax 051 846349 Pour tout renseignement compl mentaire...

Page 2: ...ne agli organi meccanici in movimento Danger Moving mechanical parts Gefahrt Auf sich in Bewegung befindliche Mechanictelle achten Danger Organes m caniques en mouvement Peligro Partes mec nicas en mo...

Page 3: ...facilement accessible et tre consult e au moindre doute Tous les op rateurs qui utilisent le produit doivent pouvoir lire la notice Tout dommage d rivant du non respect des instructions contenuesdansc...

Page 4: ...den Aufstellungsort Contr le des caract ristiques minimes requises pour la zone d installation Comprobaci n de los requisitos m nimos que requiere el sitio de la instalaci n 11 3 3 Istruzioni per l i...

Page 5: ...CUREZZA SAFETY DEVICES SICHERHEITSEIN RICHHTUNGEN DISPOSITIFS DE SECURITE DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 27 5 1 Avvertenze Warning Hinweise Instructions Advertencias 27 5 2 Valvola di massima Max pressure...

Page 6: ...6 Versione n 0 09 95 Rev n 3 04 00 R200 R200I 1 380V 2 3 4 Figura 1...

Page 7: ...oben aufgef hrten Schema an Pour assurer une gestion correcte des risques r siduels des pictogrammes sont appliqu s sur la machine pour signaler les zones susceptibles de risque en phase de fonctionn...

Page 8: ...spourl essaidujeu Placasparael aparatodecontroldel juego DATI TECNICI TECHNICAL DATA Portata peso max per asse veicolo Capacity max weight for vehicle axis 2 500 kg Traslazione corsa cilindri Translat...

Page 9: ...MMUNGSGEM SSE VERWENDUNG 1 1 Beschreibung der Einrichtung Siehe Abb 2 1 2 Bestimmungsgem sse Verwendung Die Einrichtung erzeugt eine alternierte quer und l ngskombinierte Beanspruchung auf den R dern...

Page 10: ...with light C 4 rampe di salita 4 rise ramps D 4 staffe 4 brackets E 1 copertura interna 1 inner covering F 1 copertura esterna 1 outer covering G 1 sacchetto di dotazione contenente 4 viti TE M6x14 4...

Page 11: ...R200I A B H I L M N 3 2 Kontrolle der Mindesterfordernisse an den Aufstellungsort Der Aufstellungsort muss folgende Eigenschaften aufweisen Ausreichende Beleuchtung aber kein blendendes oder intensive...

Page 12: ...ON AUTHORIZED STAFF IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN RESERVE AU PERSONNEL PREPOSE A L INSTALLATION RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION 12 Versione n 0 09 95 Re...

Page 13: ...ion gem ss Schema der Abb 4 vorgehen AlleInstallationsarbeiten dieexterneAnschl sseund Versorgungsleitungen betreffen insbesondere Elektroarbeiten m ssen von beruflich qualifiziertem Personal vorgenom...

Page 14: ...L ENCARGADO DE LA INSTALACION 14 Versione n 0 09 95 Rev n 3 04 00 R200 R200I Figura 5 Figura 5 Figura 5 Figura 5 Figura 5 Figura 10 Figura 10 Figura 10 Figura 10 Figura 10 Figura 11 Figura 11 Figura 1...

Page 15: ...rrampen 1 Abb 6 montieren und mit den SechskantschraubenM6x14 arretieren Die Abdeckungen 1 und 2 von der Steuerzentrale abnehmen und die Hydraulikleitungen durch die Bohrung 3 Abb 7 einf hren Die Pfro...

Page 16: ...SERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION 16 Versione n 0 09 95 Rev n 3 04 00 R200 R200I Figura 14 Figura 14 Figura 14 Figura 14 Figura 14 Figura 15 Figura 15 Figura 15 Figura 15 Figura 15 Figur...

Page 17: ...l einsetzen Die zwei oberen Teller montieren Die Abdeckungen 1 und 2 vom Steuerzentrale abnehmen und die Hydraulikleitungen in die Bohrung 3 Abb 13 einf hren Die Pfropfen 1 von den Leitungen 2 Abb 14...

Page 18: ...le das Kapitel TESTVERFAHREN aufmerksam lesen 4 ANWEISUNGEN F R DIE BEDIENUNG 4 1 Vorsichtsmassnahmen und Schulung des Bedienpersonals Sollten hinsichtlich Gebrauch Installation und Wartung der Einric...

Page 19: ...chutzbrille Handschuhe und Maske zum Schutz vor aufgewirbelten Staub und Schmutzpartikeln Das Tragen herabh ngender Gegenst nde wie Kettchen Armb nder u ist zu vermeiden Lange Haare sind durch geeigne...

Page 20: ...20 Versione n 0 09 95 Rev n 3 04 00 R200 R200I 1 1 2 3 Figura 18 Figura 18 Figura 18 Figura 18 Figura 18 Figura 19 Figura 19 Figura 19 Figura 19 Figura 19...

Page 21: ...nto Premere il pulsante 2 Fig 19 Uso del comando provagiochi per l illuminazione Accensione Posizionare l interruttore generale 1 Fig 18 in posizione 1 e premere il pulsante 3 Fig 19 Spegnimento Preme...

Page 22: ...t dem vorgeschriebenen Druck gef llt werden sowie vom gleichen Typ und gleichm ssig abgenutzt sein Das Fahrzeug mit der gew nschten Achse auf die beweglichen Fahrschienen positionieren die zwecks Insp...

Page 23: ...es outils de garage comme par exemple les cl s pour le contr le du serrage des crous et des boulons etc Au cours de cette phase on effectue un contr le de 1 l int grit des diff rentes articulations pa...

Page 24: ...ngen des Federstossd mpfers vom Typ McPherson Verankerungsblech der Transversalschwingarme 4 Antrieb der Platten mit langsamer und langer Bewegung mit wiederholten kurzen Stotterbewegungen mit eingesc...

Page 25: ...ssen nicht bersteigt Die Inspektions belastungen k nnen also die Belastungen die sich effektiv auf Strassen ergeben nicht bersteigen dent s pouvant pr senter des soudures douteuses des renforts de la...

Page 26: ...OLA DI MASSIMA TARATA A 210 BAR A MAXIMUM VALVE CALIBRATED TO 210 BAR A AUF 210 BAR EINGESTELLTES BERDRUCKVENTIL A VANNE DE PRESSION MAXI REGLEE A 210 BARS A V LVULA DE PRESI N M XIMA REGULADA A 210 B...

Page 27: ...er autorisiert wurden entheben diesen von der Haftungspflicht f r dadurch verursachteoderentstandeneSch den DasEntfernen oder der Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung der Europ is...

Page 28: ...28 Versione n 0 09 95 Rev n 3 04 00 R200 R200I Figura 23 2 1...

Page 29: ...g der beweglichen Teile zu kontrollieren 6 1 Wiederherstellung des lstands Alle 100 Arbeitsstunden den lpegel im Tank 1 der Hydrauliksteuerpumpe 2 Abb 23 des Gelenkspieltesters kontrollieren und event...

Page 30: ...100 Betriebsstunden die Gleitteile der Platten reinigen bzw Sand und Schmutz entfernen und neu schmieren UTILISER TOUJOURS DE L HUILE QUI A LES MEMES CARACTERISTIQUES CHIMIQUES IL EST STRICTEMENT INT...

Page 31: ...ONE Allorch si decida di non utilizzare pi questo apparecchio si raccomanda di renderlo inoperante Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di causare fonti di pericolo Valutare la c...

Page 32: ...ne pompa intasato a b c Sostituire la scheda elettronica Ripristinare efficenza elettrovalvole Pulire il filtro Con il provagiochi spento premendo il pulsante di azionamento provagiochi non si accende...

Page 33: ...blocked in closing position Pump suction filter blocked a b c Replace electronic card Reset solenoid valve Clean filter With the play tester off the light does not come on when the play tester operat...

Page 34: ...a b c Elektronikkarte defekt Elektroventil in der Schliessposition blockiert Pumpenansaugfilter verstopft a b c Elektronikkarte ersetzen Elektroventil in Ordnung bringen Filter reinigen Wird mit ausge...

Page 35: ...tre d aspiration de la pompe est bouch a b c Remplacer la carte lectronique R tablir l efficacit de l lectrovanne Nettoyer le filtre L appareil d essay du jeux est teint en appuyant sur le poussoir d...

Page 36: ...ba est obstru do a b c Cambiar la tarjeta electr nica Restablecer la eficacia de las electrov lvulas Limpiar el filtro Con el aparato para controlar el juego apagado al apretar el pulsador de accionam...

Page 37: ...o Exchange solenoid valve VT Valvola di massima taratura 210 bar Maximum valve calibration 210 bar VR Valvola di ritegno Non return valve P Pompa ad ingranaggi Cilindrata 3 5 Cm3 giro Gear pump Cylind...

Page 38: ...250V rapido Secondary safety fuse TR 5x20 3 15A 250V rapid IG Interruttore generale Main switch L Lampada provagiochi Play tester bulb M Motore Motor OFF Pulsante stop provagiochi Play tester stop but...

Page 39: ...f r Ersatzteileauftr ge Bitte bei Ersatzteileauftr gen angeben Maschinenmodell Baujahr Seriennummer Auf der ersten Seite der Bedienungsanleitung 1506 M 10 PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE Utiliser les...

Page 40: ...40 Versione n 0 09 95 Rev n 3 04 00 R200 R200I TAVOLA 1 TABLE 1 GRUPPO PROVAGIOCHI PLAY TESTER UNIT R200 R200I...

Page 41: ...ccaggio cilindro Cylinder blocking strip 5 058320760 Base Base 6 058135140 Pattino grande Shoe large 7 150615170 046401280 Rampe Rampa di salita Ramp Rise ramp R200I R200 8 905134 Tassello Plug 9 1506...

Page 42: ...42 Versione n 0 09 95 Rev n 3 04 00 R200 R200I TAVOLA 2 TABLE 2 IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM R200 R200I...

Page 43: ...671060 Filtro convogliatore UP10 Conveyor filter UP10 12 150671090 Gruppo aspirazione Suction unit 13 150671100 Tappo sfiato Drain plug 14 058071210 Serie guarnizioni Gasket set 15 058071220 Anello Se...

Page 44: ...44 Versione n 0 09 95 Rev n 3 04 00 R200 R200I TAVOLA 3 TABLE 3 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM R200 R200I...

Page 45: ...sing 15 058135220 Protezione lampada Light protection 16 058135240 Protezione lampadina Bulb protectin 17 505055 Lampada 24V 20W Bulb 18 058135230 Corpo lampada Light body 19 058165200 Tastiera comand...

Page 46: ...Num ro de s rie N mero de matr cula Peso Weight Gewicht Poids Peso Anno di costruzione Year of manufacture Baujahr Ann e de fabrication A o de fabricaci n Costruttore Manufacturer Hersteller Herstelle...

Reviews: