-
PMS2000 System
-
12
3.2 Interruption par ligne d'assourdissement
Lorsqu'une condition de priorité est détectée sur
la terminaison prévue à cet effet (
MUTE IN
) du
connecteur à plusieurs voies du module, les
signaux relatifs transmis au bus de mixage stéréo
(bus du canal gauche et bus du canal droit) sont
interrompus (configuration prédéfinie).
Pour désactiver cette fonction, il est nécessaire
de retirer le cavalier de court-circuit présent sur
les terminaisons du connecteur
CN102
( fig. 2.1).
NOTE
La ligne d'assourdissement en entrée arrive,
indépendamment de la présence ou de l'absence
du cavalier ci-dessus, sur la terminaison
‘
MUTE OUT
’ du connecteur à plusieurs voies et
est transmise au module suivant (ligne
d'assourdissement en sortie).
3.2 Stummschaltung der Muting-Leitung
Wenn eine Vorrangbedingung vom entsprechenden
Endstück (
MUTE IN
) des Mehrwege-Anschlusses
des Moduls wahrgenommen wird, werden die an
den Stereo-Mischbus geleiteten Signale
stummgeschaltet (Default-Einstellung) (Bus des
rechten Kanals und Bus des linken Kanals).
Zur Ausschaltung dieser Funktion muß die
kurzschließende Überbrückung auf den Endtücken
des Verbindungsstücks
CN102
(Abb. 2.1) entfernt
werden.
ANMERKUNG
Die eingehende Muting-Leitung wird,
unabhängig vom Vorhandensein der genannten
Kurzschlußüberbrückung an das Endstück
‘
MUTE OUT
’ des Mehrwege-Anschlusses und
an dann das direkt folgende Modul
weitergeleitet (austretende Muting-Leitung).
4.
INSTALLATION
Le module double entrée doit être installé sur le
support
PMS2002-B
en suivant les instructions
de montage jointes à ce dernier.
Il est rappelé que sa position par rapport aux
autres modules d'entrée installés sur le système,
conditionne les niveaux de priorité.
Plus précisément: pour que les signaux des
sources musicales puissent être coupés par les
modules “double entrée” (ou par les modules
disposant des contacts permettant l'activation de
la condition de précédence), le module d'entrée
des auxiliaires doit être installé à droite de ces
derniers; en règle générale, un module double
entrée ne peut pas assourdir les signaux des
modules installés à sa gauche.
NOTE
Pour que les signaux transmis au bus stéréo
soient également coupés, le cavalier de court-
circuit doit être maintenu sur les terminaisons
du connecteur
CN102
(voir chap. 3.2).
4.
INSTALLATION
Das Doppeleingangsmodul muß entsprechend den
dem Aufnahmekorb
PMS2002-B
beiliegenden
Montageanweisungen im Korb installiert werden.
Es wird daran erinnert, daß seine Position, im
Verhältnis zu den anderen im System installierten
Eingangsmodulen, seine Vorrangstufe bestimmt.
Das bedeutet: zur Stummschaltung der Signale der
Musikquellen über die “Doppeleingangsmodule”
(oder die Module, die die entsprechenden
Kontakte für die Freigabe der Vorrangsbedingung
besitzen), muß das Hilfseingangsmodul rechts
dieser Module installiert werden; normalerweise
kann ein Doppeleingangsmodul nicht die Signale
der weiter links von ihm installierten Module
stummschalten.
ANMERKUNG
Zur Stummschaltung der Signale an den
Stereobussen, muß die kurzschließende
Überbrückung auf den Endstücken des
Anschlußstücks
CN102
belassen werden (siehe
Abschnitt 3.2).
-
PMS2000 System
-
13
5.
CONNEXIONS
5.1 Prises d'entrée
Toutes les entrées sont de type déséquilibrée,
les connexions à ces prises sont montrées à la
fig. 5.1.1. Les sources doivent être reliées aux
différentes entrées en fonction de leur niveau de
sortie. Pour assurer une attribution correcte des
entrées, faire référence aux valeurs de sensibilité
indiquées dans les ‘
Caractéristiques techniques’.
5.
ANSCHLÜSSE
5.1 Eingangsbuchsen
Alle Eingänge sind unsymmetriert, die Anschlüsse
an diese Buchsen sind in Abb. 5.1.1 dargestellt.
Die Tonquellen müssen je nach ihrer
Ausgangsstufe an die verschiedenen Eingänge
gesetzt werden. Zum Zweck einer korrekten
Zuweisung der Eingänge wird auf die
Empfindlichkeitswerte im Abschnitt ‘
Technische
Eigenschaften’ verwiesen.
5.2 Prises de sortie directe
Le signal relatif à l'entrée sélectionnée est présent
en sortie sur les deux prises phono ‘
OUT
’ [
10
],
dont le schéma de branchement est montré à la
fig. 5.1.1. La configuration d'usine prévoit que
le signal présent sur la sortie ‘OUT’ est
stéréophonique et non contrôlé par le volume.
Le signal stéréophonique activé par le
sélecteur ‘MONO/STEREO’ [
4
] en position
‘STEREO’ est influencé par le sélecteur
‘REVERSE’ mais pas par le contrôle de niveau
‘LEVEL’ [
1
].
Pour avoir un signal monophonique contrôlé
par le volume, il faut enlever les cavaliers sur
les connecteurs
CN106
et
CN107
et les
insérer sur les connecteurs
CN103
et
CN104
(fig. 2.1 et 5.2.1).
5.2 Buchse für den direkten Ausgang
Die Zwei Phono-Buchsen ‘
OUT
’ [
10
], deren
Anschlußschema in Abb. 5.1.1 dargestellt ist,
geben das Signal des gewählten Eingangs an den
Ausgang. Die werkseitige Einstellung des Signals
am Ausgang ‘OUT’ ist Stereo und unterliegt nicht
der Lautstärkeeinstellung: Das Stereosignal wird,
wenn der Wahlschalter ‘MONO/STEREO’ [
4
] in
der Position ‘STEREO’ aktiviert ist, vom
Wahlschalter ‘REVERSE’ beeinflusst, jedoch nicht
von der Stufenkontrolle ‘LEVEL’ [
1
]. Falls statt
dessen ein Monosignal gewünscht wird, das von
der Lautstärke kontrolliert wird, müssen die
Jumper aus den Abschlussstücken
CN106
und
CN107
heraus gezogen werden und in die
Anschlussstücke
CN103
und
CN104
eingesetzt
werden (Abb. 2.1 und 5.2.1).
Fig. /Abb. 5.1.1
1
2
1
: Masse/Erdung
2
: Signal
Ref.
11/496-B
PM2022-B
Ref.
11/496-B
PM2022-B
Fig./Abb. 5.2.1
C
1
R116
R144
R122
TR102
C 02
A
X108
C112
R147
TR103
R138
CN103
CN106
CN107
CN104
R149
R134
R148
TR101
R133
R131
• Signal stéréo (non contrôlé par le volume)
• Stereosignal (nicht durch die Lautstärke kontrolliert)
C10
R116
R144
R122
TR102
C 02
A
X108
C112
R147
TR103
R138
CN103
CN106
CN107
CN104
R149
R134
R148
TR101
R133
R131
• Signal mono (contrôle par le volume)
• Monosignal (durch die Lautstärke kontrolliert)