![McCulloch MS1434NAV User Manual Download Page 14](http://html1.mh-extra.com/html/mcculloch/ms1434nav/ms1434nav_user-manual_1753972014.webp)
26
27
F
R
A
N
C
A
I
S
AVERTISSEMENT
Si la chaîne ne s'arrête pas, arrêtez le moteur et faites réparer votre unité dans le Centre de maintenance agréé le
plus proche.
7. Si CHAIN BRAKE
®
fonctionne correctement, arrêter le moteur et DECLENCHER CHAIN BRAKE
®
.
5-6.LUBRIFICATION DE LA CHAINE ET DU GUIDE-CHAINE
Une lubrification adéquate de la chaîne est essentielle afin de réduire toute friction avec le guide-chaîne.
Ne jamais laisser la chaîne ou le guide non lubrifiés. Utiliser la tronçonneuse sans lubrification adéquate diminue son
efficacité et sa longévité, rend la chaîne émoussée et use le guide-chaîne car surchauffé. Une décoloration du guide-
chaîne, de la fumée et un résidu de résine sont des évidences d’un manque d’huile.
REMARQUE:
La chaîne se détend pendant son utilisation, particulièrement si elle est neuve; il est donc nécessaire
de l’ajuster et de la resserrer de temps à autre. Les nouvelles chaînes doivent être ajustées après cinq minutes
d’opération.
5-7.GRAISSAGE AUTOMATIQUE
Votre tronçonneuse est équipée d’un système de graissage automatique. Ce dernier fournit à la chaîne et au guide-
chaîne une quantité adéquate d’huile. La coulée d’huile augmente avec l’accélération du moteur. On ne peut ajuster
la coulée d’huile. Le réservoir d’huile et d’essence seront vides presque en même temps.
E
N
G
L
I
S
H
WARNING
If chain does not stop, turn engine off and take your unit to the nearest Authorized Service Center for service.
7. If CHAIN BRAKE
®
functions properly, turn the engine off and return the CHAIN BRAKE
®
to the DISENGAGED posi-
tion.
5-6.SAW CHAIN / BAR LUBRICATION
Adequate lubrication of the saw chain is essential at all times to minimize friction with the guide bar.
Never starve the bar and chain of oil. Running the saw with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw
chain life, cause rapid dulling of chain, and cause excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced
by smoke, bar discoloration or pitch build-up.
NOTE:
Saw chain stretches during use, particularly when it is new, and it will occasionally be necessary to adjust and
tighten it. New chain will require adjustment after about 5 minutes of operation.
5-7.AUTOMATIC OILER
Your chain saw is equipped with an automatic gear driven oiler system. The oiler automatically delivers the proper
amount of oil to the bar and chain. As the engine speed increases, so does the oil flow to the bar pad. There is no flow
adjustment. The oil reservoir will run out at approximately the same time as the fuel supply runs out.
E
S
P
A
Ñ
O
L
ADVERTENCIA
Si la cadena no se detiene, apague el motor y lleve la sierra al centro de servicio autorizado más cercano para realizar
un mantenimiento.
7. Si el CHAIN BRAKE
®
funciona adecuadamente, apague el motor y regrese el CHAIN BRAKE
®
a la posición de
DESENGANCHADO.
5-6.LUBRICACION DE LA BARRA / CADENA DE LA SIERRA
Una lubricación adecuada de la cadena de la sierra es esencial todo el tiempo, para minimizar la fricción con la barra
guía.
Nunca deje que le falte aceite a la barra y cadena. Correr una sierra con muy poco aceite reducirá la eficiencia en el
cortado, acortando la vida de la cadena de la sierra, causando un desafilado rápido de la cadena, y causando un des-
gastamiento rápido de la barra por sobrecalentamiento. Muy poco aceite es detectado por humo, decoloración de la
barra o acumulamiento de resina.
NOTA:
La cadena de la sierra se alarga durante el uso, particularmente cuando es nueva, y ocasionalmente será
necesario que se ajúste y apriete. Una sierra nueva requerira ajustes después de alrededor de 5 minutos de
operación.
5-7.ACEITADOR AUTOMATICO
Su sierra-de-cadena esta equipada con un sistema de aceitador automático de engranes. El aceitador automática-
mente reparte la cantidad apropiada de aceite a la barra y cadena. Al mismo tiempo que la velocidad aumenta, de
manera que el aceite fluye al cojín de la barra. No hay ajúste para el flujo. La reserva de aceite se agotara aroxi-
madamente al mismo tiempo que la provisión de combustible se agote.
5-5A
A
C
B
F
R
A
N
C
A
I
S
5-5.TEST OPERATIONNEL DU CHAIN BRAKE
®
Tester CHAIN BRAKE
®
périodiquement pour en assurer son bon fonctionnement.
Tester CHAIN BRAKE
®
avant toute coupe, après tout abattage extensif, et surtout après toute réparation.
ETAPES POUR TEST DE CHAIN BRAKE
®
:
1. Placer la tronçonneuse sur une surface dégagée, ferme et plane.
2. Faire démarrer le moteur.
3. Tenir fermement la poignée arrière (A) avec la main droite (Figure 5-5A).
4. Tenir fermement la poignée avant (B) [pas la manette de CHAIN BRAKE
®
(C)] de la main gauche (Figure 5-5A).
5. Appuyer sur la gâchette d’accélération jusqu’à la position 1/3 de gaz, puis déclencher immédiatement la manette
de CHAIN BRAKE
®
(C) (Figure 5-5A).
AVERTISSEMENT
Déclencher le CHAIN BRAKE
®
doucement. La chaîne ne doit rien toucher aucune surface et doit rester à l’horizon-
tale.
6. La chaine doit être bloquée instantanément; à ce moment, relâcher immédiatement la gâchette d’accélération.
E
N
G
L
I
S
H
5-5.CHAIN BRAKE
®
OPERATIONAL TEST
Test the CHAIN BRAKE
®
periodically to ensure proper function.
Perform a CHAIN BRAKE
®
test prior to initial cutting, following extensive cutting, and definitely following any CHAIN
BRAKE
®
service.
TEST CHAIN BRAKE
®
AS FOLLOWS:
1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
2. Start engine.
3. Grasp the rear handle (A) with your right hand (Figure 5-5A).
4. With your left hand, hold the front handle (B) [not CHAIN BRAKE
®
lever (C)] firmly (Figure 5-5A).
5. Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle, then immediately activate the CHAIN BRAKE
®
lever (C) (Figure 5-5A).
WARNING
Activate the CHAIN BRAKE
®
slowly and deliberately. Keep the chain from touching anything; don’t let the saw tip for-
ward.
6. Chain should stop abruptly. When it does, immediately release the throttle trigger.
E
S
P
A
Ñ
O
L
5-5.PRUEBA OPERACIONAL DEL CHAIN BRAKE
®
Pruebe el CHAIN BRAKE
®
periodicamente para asegurarse de que funcione correctamente.
Realice la prueba del CHAIN BRAKE
®
antes de iniciar el cortado, después de un cortado extenso y definitivamente
después de cualquier servicio del CHAIN BRAKE
®
.
PRUEBE EL CHAIN BRAKE
®
COMO SIGUE:
1. Ponga la sierra en una superficie firme, plana y limpia.
2. Encienda el motor.
3. Agarre el mango trasero (A) con la mano derecha (Figura 5-5A).
4. Con la mano izquierda, sostenga firmemente el mango delantero (B) (no la manija del CHAIN BRAKE
®
[C])
(Figura 5-5A).
5. Apriete el gatillo de aceleración hasta 1/3 de aceleración, inmediatamente después active la manija del CHAIN
BRAKE
®
(C) (Figura 5-5A).
ADVERTENCIA
Active el CHAIN BRAKE
®
despacio y deliberadamente. No deje que la cadena toque superficies; no deje que la sier-
ra se incline hacia adelante.
6. La cadena deberá pararse de golpe. Cuando lo haga, libere el gatillo de aceleración inmediatamente.