![McCulloch MS1434NAV User Manual Download Page 11](http://html1.mh-extra.com/html/mcculloch/ms1434nav/ms1434nav_user-manual_1753972011.webp)
20
21
F
R
A
N
C
A
I
S
3-5. TEST MECANIQUE DU CHAIN BRAKE
®
Votre tronçonneuse comprend’un CHAIN BRAKE
®
qui réduit les possibilités de blessures causées par les rebonds. Le
frein fonctionne si une pression’est exercée sur le levier du frein, c’est à dire quand la main de l’utilisateur heurte le
levier comme cela arrive en cas de rebonds. Quand le frein’est activé, la chaîne s’arrête abruptement.
AVERTISSEMENT
Le but du CHAIN BRAKE
®
est de réduire les possibilités de blessures en cas de rebond en arrière; il ne peut cepen-
dant vous protéger si la tronçonneuse est utilisée imprudemment.
Tester le CHAIN BRAKE
®
avant toute utilisation et pérodiquement pendant le travail.
Test du CHAIN BRAKE
®
:
1. Le CHAIN BRAKE
®
est DECLENCHE (position de désengagement; la chaîne bouge) quand le LEVIER DE FREIN
EST REPOUSSE VERS L’ARRIERE ET BLOQUE (Figure 3-5A).
2. Le CHAIN BRAKE
®
est ENCLENCHE (la chaîne est arrêtée) quand la manette du frein’est repoussée vers l’avant.
Vous ne devez pas pouvoir faire bouger la chaîne (Figure 3-5B).
REMARQUE :
La manette de frein devrait se mettre dans les deux positions d’un simple coup sec. Ne pas utiliser la
tronçonneuse si une forte résistance est ressentie, ou si la manette ne se déplace dans aucune des deux positions.
L’apporter immédiatement à un centre de Service Après-Vente agréé pour reparation.
E
N
G
L
I
S
H
3-5. CHAIN BRAKE
®
MECHANICAL TEST
Your chain saw is equipped with a CHAIN BRAKE
®
that reduces possibility of injury due to kickback. The brake is acti-
vated if pressure is applied against brake lever when, as in the event of kickback, operator’s hand strikes the lever.
When the brake is actuated, chain movement stops abruptly.
WARNING
The purpose of the CHAIN BRAKE
®
is to reduce the possibility of injury due to kickback; however, it cannot provide
the intended measure of protection if the saw is operated carelessly.
Always test the CHAIN BRAKE
®
before using your saw and periodically while on the job.
To Test CHAIN BRAKE
®
:
1. The CHAIN BRAKE
®
is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK AND
LOCKED (Figure 3-5A).
2. The CHAIN BRAKE
®
is ENGAGED (chain is stopped) when brake lever is in forward position. You should not be
able to move chain (Figure 3-5B).
NOTE:
The brake lever should snap into both positions. If strong resistance is felt, or lever does not move into either
position, do not use your saw. Take it immediately to an Authorized Service Center for repair.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3-5. PRUEBA MECANICA DEL CHAIN BRAKE
®
Su sierra-de-cadena está equipada con un CHAIN BRAKE
®
que reduce la posibilidad de una lesión debida a un con-
tragolpe. El freno es activado si se aplica presión contra la manija del freno cuando, en el evento de un contragolpe,
la mano del operador golpea la manija. Cuando el freno es accionado, el movimiento de la cadena se detiene brus-
camente.
ADVERTENCIA
El propósito del CHAIN BRAKE
®
es el de reducir la posibilidad de una lesión debida a un contragolpe; de cualquier
manera, no puede proveer la cantidad de protección si la sierra es operada sin precaución.
Siempre pruebe el CHAIN BRAKE
®
antes de utilizar su sierra y periodicamente durante el trabajo.
Para Probar el CHAIN BRAKE
®
:
1. El CHAIN BRAKE
®
está DESENGANCHADO (la cadena se puede mover) cuando la MANIJA DEL FRENO ES
JALADA HACIA ATRAS Y ASEGURADA (Figura 3-5A).
2. El CHAIN BRAKE
®
esta ENGANCHADO (la cadena es detenida) cuando la manija del freno se encuentra hacia
adelante. Usted no deberá poder mover la cadena (Figura 3-5B).
NOTA:
La manija del freno deberá producir un chasquido en ambas posiciones. Si una resistencia fuerte es sentida,
o la manija no se mueve en ninguna de las posiciones, no utilice su sierra. Llévela inmediatamente a un Centro de
Servicio Autorizado para ser reparada.
3-5A
3-5B
4 - FUEL AND LUBRICATION - CARBURANT ET LUBRIFICATION -
COMBUSTIBLE Y LUBRICACION
F
R
A
N
C
A
I
S
4-1. CARBURANT
Utilisez un mélange d'essence sans plomb standard et d'huile moteur deux temps Genuine Factory Parts 40:1
Custom. Utilisez les proportions de mélange données dans la Section 4-3.
Ne jamais utiliser d’essence pure dans cet outil. Ceci causerait des dommages irréparables et entraînerait l’an-
nulation de la garantie du fabricant. Ne jamais utiliser un mélange entreposé depuis plus de 90 jours.
Si vous utilisez un lubrifiant deux temps autre qu'un lubrifiant Genuine Factory Parts Custom, il est indispensable
que ce soit une huile de qualité supérieure pour moteur à deux temps à refroidissement par air mélangée selon
une proportion de 40:1. N'utilisez pas d'huile deux temps dont la proportion de mélange recommandée est de 100:1.
En cas de dommages causés au moteur du fait d'une lubrification insuffisante, la garantie moteur du fabricant est
annulée.
4-2. MELANGE DU CARBURANT
Mélangez le carburant avec une huile deux temps Genuine Factory Parts placée dans un conteneur agréé. Utilisez le
tableau desmélanges pour les proportions correctes carburant/huile. Secouez le conteneur pour assurer un bon
mélange.
Un manque de lubrifiant annule le garantie de moteur.
E
N
G
L
I
S
H
4-1.FUEL
Use regular grade unleaded gasoline mixed with Genuine Factory Parts 40:1 custom 2-cycle engine oil for best results.
Use mixing ratios in Section 4-3.
Never use straight gasoline in your unit. This will cause permanent engine damage and void the manufacturer’s
warranty for that product. Never use a fuel mixture that has been stored for over 90 days.
If 2-cycle lubricant other than Genuine Factory Parts Custom Lubricant is to be used, it must be a premium grade
oil for 2-cycle air cooled engines mixed at a 40:1 ratio. Do not use any 2-cycle oil product with a recommended
mixing ratio of 100:1. If insufficient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufacturer’s engine war-
ranty for that occurrence.
4-2.MIXING FUEL
Mix fuel with Genuine Factory Parts brand 2 cycle oil in an approved container. Use mixing table for correct ratio of
fuel to oil. Shake container to ensure thorough mix.
Lack of lubrication voids engine warranty.
E
S
P
A
Ñ
O
L
4-1.COMBUSTIBLE
Utilice gasolina sin plomo de gradación normal mezclada con aceite de motor de dos ciclos 40:1 para piezas de fábri-
ca auténticas para obtener un mejor resultado. Utilice las proporciones de mezcla especificadas en la sección 4-3.
Nunca utilizar gasolina pura en la unidad. Esto provocará daños permanentes al motor y anulará la garantía del
fabricante para ese producto. No utilizar nunca una mezcla de combustible que haya estado almacenada màs
de 90 días.
Si va a utilizar un lubricante de dos ciclos que no sea el lubricante común de piezas de fábrica auténticas, debe
utilizar uno que sea de primer grado para motores de enfriado por aire de dos ciclos mezclado a una proporción
de 40:1. No utilice aceites de dos ciclos con una proporción de mezclado de 100:1. Si una lubricación insuficiente
causara daños en el motor, se anula la garantía del fabricante sobre el motor por este hecho.
4-2.MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Mezcle combustible con aceite de marca de dos ciclos para piezas de fábrica auténticas en un contenedor aproba-
do. Utilice la tabla de mezclado para obtener la proporción correcta de combustible y aceite. Agite el contenedor para
asegurarse de que la mezcla se realiza completamente.
La falta de lubricacion anulará la garantía del motor.
4-3.FUEL AND LUBRICATION SYMBOLS - SYMBOLES DE CARBURANT
ET LUBRIFICATION - SIMBOLOS DE COMBUSTIBLE Y LUBRICACION
Gasoline and Oil Mix 40:1
Mélange Essence Huile 40:1
Mezcla de Gasolina y Aceite 40:1
Oil Only
Huile Seule
Aceite Solamente