21
20
REGLAGE
IMPORTANTE: régler les deux fourreaux
complets à la même position.
PRÉCHARGE RESSORT (FIG. B)
En intervenant sur le bouton (2) placé sur le
sommet des fourreaux complets, vous pouvez
changer la précharge du ressort préposé à l’amor-
tissement des forces engendrées en cours de
COMPRESSION. La fourche Z2 vous a été livrée
avec une valeur de précharge minimale, corres-
pondant au bouton de réglage entièrement dévis-
sé, dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre. Même en cette configuration le ressort
résulte légèrement préchargé, pour s’opposer
aux charges de premier départ. En tournant le
bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, on augmente la valeur de précharge
jusqu’à une valeur maximale qui correspond à
une compression du ressort de 15 mm. Ce régla-
ge est primordial pour adapter la Z2 aux sollicita-
tions de votre poids et de votre style de conduite.
EINSTELLUNG
WICHTIG: Regulieren Sie beide Gabelhol-
me immer auf die gleiche Einstellposition.
FEDERVORSPANNUNG (ABB.B)
Durch Betätigen des Einstellknopfs (2), der am
Scheitel der Gabelholme angeordnet ist, können
Sie die Vorspannung der Feder ändern, die für die
Dämpfung der in der EINFEDERUNGSPHASE
entstehenden Kräfte zuständig ist. Die Z2 wurde
Ihnen, auf einen minimalen Vorspannungswert
eingestellt, geliefert. Dieser Wert entspricht ei-
nem komplett gegen Uhrzeigersinn aufgedrehten
Einstellknopf. Auch mit dieser Konfiguration weist
die Feder jedoch noch eine leichte Vorspannung
auf, die in der Lage ist, den Anlauflasten entgegen
zu wirken. Durch Drehen des Einstellknopfs im
Uhrzeigersinn, können Sie den Vorspannungs-
wert bis zum maximal erreichbaren Wert, der
einer Einfederung der Feder von 15 mm ent-
spricht, erhöhen. Diese Einstellungsmöglichkeit
ist hier deshalb von wesentlicher Bedeutung, da
so das Ansprechverhalten der Z2 an die durch Ihr
Gewicht und Ihren Fahrstil angetragenen Bela-
stungen angepaßt werden kann.
MONTAGE DU SYSTEME DE FREINAGE
A DISQUE
Le montage de l’étrier du frein sur le fourreau est
une opération très délicate qui doit être exécutée
avec le plus grand soin.
Un mauvais montage peut engendrer des ten-
sions et occasionner la rupture des supports
d’étrier.
Faites installer le système par un personnel spé-
cialisé en mesure d’interpréter et de suivre exac-
tement les instructions fournies par le construc-
teur du système.
EINBAU DER SCHEIBENBREMSANLAGE
Die Montage der Bremszange am Gleitrohr stellt
einen sehr delikaten Arbeitsgang dar, der deshalb
unter höchster Aufmerksamkeit durchgeführt wer-
den muß.
Ein falscher Einbau kann zu Spannungen führen
und den Bruch der Zangenhalterungen verursa-
chen.
Lassen Sie diese Anlage nur von Fachpersonal
einbauen, welches im Stande ist, die von der
betreffenden Herstellerfirma gegebenen Anlei-
tungen in korrekter Weise interpretieren und aus-
führen zu können.
ADJUSTMENTS
IMPORTANT: both fork legs should be ad-
justed on the same position.
SPRING PRELOAD (FIG. B)
The spring preload determines COMPRESSION
damping and can be adjusted by turning the knob
(2) on top of the fork legs. From the factory the Z2
is set with the minimum preload, i.e. the adjust-
ment knob is completely unscrewed counterclock-
wise. However, the springs are slightly preloaded
to help counteract static loads. By turning the
adjustment knob clockwise, the preload is in-
creased up to the maximum value equal to 15
mm’s of spring preload. This adjustment is essen-
tial in order to have the right Z2 response for the
rider’s weight and riding style.
REGOLAZIONE
IMPORTANTE: registrate entrambi gli steli
sulla medesima posizione.
PRECARICO MOLLA (FIG. B)
Agendo sul pomello (2) posto sulla sommità degli
steli potrete variare il precarico della molla prepo-
sta allo smorzamento delle forze generate nella
fase di COMPRESSIONE. La Z2 Vi è stata conse-
gnata con valore di precarico minimo corrispon-
dente al pomello di registro completamente svita-
to, in senso antiorario. Anche in questa configura-
zione comunque, la molla, risulta lievemente
precaricata per contrastare i carichi di primo di-
stacco. Ruotando il pomello di registro in senso
orario, incrementerete il valore del precarico fino
al valore massimo a cui corrisponde una
compresione della molla di 15 mm. Questa rego-
lazione è fondamentale per adeguare la risposta
della Z2 alle sollecitazioni in funzione del vostro
peso e dello stile di guida.
2
Left
FIG. B
DISC BRAKE SYSTEM ASSEMBLY
Assembling the brake caliper onto the slider is a
very delicate operation that should be carried out
with extreme care. Improper assembly might over-
stress the caliper supports which might break.
This system should be assembled by specialized
technicians in a position to fully understand and
properly follow the instructions given by the man-
ufacturer.
INSTALLAZIONE DELL’IMPIANTO
FRENO A DISCO
Il montaggio della pinza freno sul fodero rappre-
senta una operazione molto delicata che deve
essere eseguita con molta attenzione.
Una installazione errata può generare delle ten-
sioni e provocare la rottura dei supporti pinza.
Fate installare l’impianto da personale specializ-
zato in grado di interpretare ed eseguire corretta-
mente le istruzioni fornite dalla casa costruttrice
dell’impianto stesso.