![Marzocchi Z2 Alloy 1999 Owner'S Manual Download Page 15](http://html.mh-extra.com/html/marzocchi/z2-alloy-1999/z2-alloy-1999_owners-manual_1734744015.webp)
31
30
REMPLACEMENT CARTOUCHE HYDRAULI-
QUE (uniquement tube de droite)
FIG. 5
Laisser écouler toute l’huile du tube de fourche.
ATTENTION: ne pas déverser l’huile usa-
gée dans l’environnement!
Pour effectuer le remplacement de l’huile suivre la
procédure de la FIG. 22 à la FIG 27 du chapitre
“RECOMPOSITION”.
Renverser le tube de fourche et à l’aide d’une clé
à douille de 15 mm desserrer l’écrou (22) de fond
avec le joint torique (21).
FIG. 6
Sortir la cartouche hydraulique (11), équipée d’élé-
ment en contre ressort (12) de fin course en
extension, de l’intérieur du plongeur.
Effectuer le remplacement de la cartouche hy-
draulique complète.
AUSTAUSCH DER HYDRAULISCHEN
KARTUSCHE (nur rechter Holm)
ABB. 5
Das Öl aus dem Gabelholm leeren.
ACHTUNG: Das Öl muß umweltfreundlich
entsorgt werden!
Für den Ölwechsel das anhand der Abbildungen
22 bis 27 des Abschnitts “WIEDERZUSAMMEN-
BAU” beschriebene Verfahren befolgen.
Den Gabelholm umdrehen und unter Anwendun-
ge eines 15 mm-Inbusschlüssels die Bodenmut-
ter (22) gemeinsam mit dem O-Ring (21) aus-
schrauben.
ABB.6
Die hydraulische Kartusche (11) gemeinsam mit
der Gegenfeder (12) aus dem Tauchrohr heraus-
ziehen.
Die komplette hydraulische Kartusche austau-
schen.
AUSTAUSCH DER DICHTUNGSGRUPPE UND
DER FÜHRUNGSBUCHSE
ABB. 7
Das Tauchrohr (13) vollkommen aus dem Gleit-
rohr herausziehen.
ABB. 8
Im linken Gabelholm befindet sich im Inneren des
Tauchrohrs ein Pumpelement (36) mit einer Ge-
genfeder (12) für den Rücklaufhub; diese Elemen-
te vom Scheitel des Rohrs herausnehmen.
REMPLACEMENT GROUPE D’ETANCHEITE
ET BAGUE DE GLISSEMENT
FIG. 7
Sortir complètement le plongeur (13) du fourreau.
FIG. 8
Dans le tube gauche, à l’intérieur du plongeur, il y
a un axe d’amortissement (36) avec contre ressort
(12) de fin course en extension; sortir ces compo-
sants du haut du tube.
FIG. 7
13
FIG. 8
Left
36
12
HYDRAULIC CARTRIDGE CHANGE
(right fork leg only)
FIG. 5
Let all the oil drain out.
WARNING: Remember to always recycle
any used oil.
To change the fork leg oil follow the procedure as
described in section “REASSEMBLY” from FIG.
22 to FIG. 27.
Turn the fork leg upside-down and unscrew the
foot nut (22) complete with O-ring (21) by the use
of a 15 mm socket wrench.
FIG. 6
Pull the hydraulic cartridge (11) complete with
rebound spring (12) out of the stanchion tube.
Replace the whole hydraulic cartridge.
SOSTITUZIONE CARTUCCIA IDRAULICA
(solo stelo destro)
FIG. 5
Svuotate lo stelo dall’olio presente.
ATTENZIONE: non disperdete l’olio esau-
sto nell’ambiente!
Per eseguire il cambio olio seguire la procedura
descritta dalla FIG. 22 alla FIG. 27 del “RIMON-
TAGGIO”.
Capovolgete lo stelo e con chiave a bussola di 15
mm svitate il dado (22) di fondo completo di anello
OR (21).
FIG. 6
Sfilate la cartuccia idraulica (11) completa di
contromolla (12) dall’interno del tubo portante.
Eseguite la sostituzione della cartuccia idraulica
completa.
SOSTITUZIONE GRUPPO DI TENUTA E
BOCCOLA DI GUIDA
FIG. 7
Sfilate completamente il tubo portante (13) dal
fodero.
FIG. 8
Nello stelo sinistro, all’interno del tubo portante, è
installato un pompante (36) con contromolla (12)
di fine corsa del ritorno; sfilare detti elementi dalla
sommità del tubo.
PILOT BUSHING AND SEAL ASSEMBLY
CHANGE
FIG. 7
Pull the stanchion tube (13) completely out of the
slider.
FIG. 8
A pumping rod (36) complete with rebound spring
(12) is fitted into the L.H. leg, inside the stanchion.
Withdraw the above parts from the tube top.
FIG. 5
22
21
FIG. 6
Right
11
12