Manutan A149091 User Manual Download Page 6

cortos, es necesario controlar el pretensado del sistema de 

estibación, sobre todo las estibaciones por fricción, y volver 

a apretarlos si fuera necesario, ya que la carga se mueve 

durante los desplazamiento y la fuerza de pretensado (fuerza 

de seguridad) disminuye.

• 

Observe la normativa en vigor y las recomendaciones del 

fabricante; el acatamiento de estas reglas puede evitar acci-

dentes graves.

INFORMACIÓN TÉCNICA

Ver esquema disponible al final del documento.

1. 

Empuñadura de tensor con trinquete

2. 

Placa de bloqueo

3. 

Conductor de correa

4. 

Correa

5. 

Eje

6. 

Conductor de correa adicional (únicamente en los tensores 

ergo)

Correa de estiba con espolones:

Código de 

producto

A149094

Tipo

con espolones

Color

Naranja

Fuerza

1000 kg

Anchura

50 mm

Longitud

3,5 m

Correa de estiba de dos piezas:

Código de 

producto

A149351

Tipo

Dos piezas

Color

Naranja

Fuerza

500 kg

Anchura

25 mm

Longitud

3 m

Correa de estiba con hebilla:

Código de 

producto

A149106

Tipo

Con hebilla

Color

Rojo

Fuerza

250 kg

Anchura

25 mm

Longitud

3 m

Correa de estiba continua:

Código de 

producto

Color

Fuerza

Anchura

Longitud

A149091

Naranja

250 kg

25 mm

3 m

A149092

Naranja

250 kg

25 mm

5 m

A149093

Naranja

1000 kg

36 mm

4 m

A149099

Naranja

250 kg

25 mm

4 m

A149100

Naranja

1000 kg

36 mm

5 m

A149103

Naranja

1000 kg

36 mm

3 m

MODO DE EMPLEO:

Los esquemas están disponibles al final del documento

1. 

Colocar el conductor

Accione la empuñadura (1)* para abrir el tensor y coloque la 

correa (4) subiéndola a través del conductor (3) hacia arriba. 

Termine la operación con movimientos de presión.

*Consejo: Para desbloquear el tensor con trinquete, presione

la placa de bloqueo hacia la empuñadura.

2. 

Estibar la carga con la correa

3. 

Pasar la correa a través del conductor y tensar

Insertar la correa (4) en el conductor (3) y tirar hacia arriba.

Atención: Si utiliza un tensor ergo, la correa siempre debe 

estar colocada bajo el conductor de correa adicional (6).

Tire de la correa hacia el punto de partida.

Apriete la parte superior de la correa de estiba hasta que se 

tense fuertemente alrededor de la carga.

4. 

Estibar la correa con un tensor

Active la empuñadura (1) con movimientos de tracción para 

que la correa (4) suba a través del eje (5). 

Atención: Active la empuñadura del tensor solo cuando 

la correa estibe la carga lo suficiente para evitar dema-

siadas vueltas alrededor del eje (5) y para fijar su carga 

correctamente.

5. 

Estibar la correa

Una vez que la correa esté estibada, vuelva a cerrar la empu-

ñadura del tensor (1) hasta que haga clic.

6. 

Aflojar la correa

Para aflojar la correa de estiba, presione la placa de bloqueo 

(2) y haga girar la empuñadura (1) 180° respecto a la carga.

Suelte la placa de bloqueo (2).

Atención: La fuerza de tensión se libera de una sola vez.

Afloje la correa tirando del tensor o de la correa inferior.

SUSTITUCIÓN DE LOS SISTEMAS DE ESTIBACIÓN

Los sistemas de estibación no se deben utilizar cuando tienen los 

siguientes vicios:

Correa:

• 

Muescas superiores al 10 % en los extremos

• 

Deterioro de las costuras.

• 

Deformaciones por exposición a altas temperaturas.

• 

Contacto con productos químicos (pedir información al 

fabricante)

Tensor:

• 

Deformaciones de tirantes, eje, ruedas dentadas, empuñadu-

ras de función y de ajuste rotas.

Piezas finales:

• 

Apertura del pico del gancho superior al 5 %.

• 

Grietas, corrosión importante.

INSPECCIÓN, CONTROL Y REPARACIÓN

Se recomienda realizar un examen visual antes y después de cada 

utilización para detectar posibles marcas de deterioro.

Los siguientes criterios se consideran marcas de deterioro:

• 

Para las piezas finales y los tensores: las deformaciones (p. 

ej., apertura del pico del gancho superior al 5 % de su valor 

nominal), grietas, marcas de desgaste importantes y trazas 

de corrosión.

• 

Para las correas: los desgarros, cortes, muescas (p. ej., 

muesca superior al 10 % en los extremos), roturas de fibras 

estructurales y de costuras de contención.

Es recomendable determinar los períodos de examen por parte de 

una persona competente teniendo en cuenta la utilización, el entorno, 

la frecuencia de uso y otros puntos similares, pero en cualquier caso, 

es recomendable que un técnico cualificado inspeccione los sistemas 

de estibación al menos una vez al año para poder determinar su 

aptitud y su idoneidad para volver a utilizarse.

ALMACENAJE

• 

El mantenimiento y el correcto almacenaje del producto per-

miten garantizar una calidad y un funcionamiento óptimos 

durante un largo período de tiempo.

• 

Por esta razón, debe examinar la correa de estiba tras cada 

utilización para detectar posibles daños o suciedad y reacon-

dicionarla antes de guardarla.

• 

Se recomienda almacenar los sistemas de estibación en un 

lugar limpio, seco y ventilado, a temperatura ambiente, sobre 

una estantería, alejada de fuentes de calor y de productos 

químicos. Si la almacena durante un largo período de tiempo, 

controle el perfecto funcionamiento de la correa de estiba.

IT

CINGHIA DI ANCORAGGIO

AVVERTENZA! Leggere con attenzione il presente manuale e le 

regole di sicurezza in esso contenute prima di utilizzare il sistema 

di ancoraggio; conservarlo per future consultazioni e se, necessa-

rio, consegnarlo a terzi.

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

• 

Al momento della scelta e dell’utilizzo dei sistemi di ancorag-

gio, è necessario rispettare il peso totale autorizzato per il 

carico, il piano di ripartizione del carico, le sue dimensioni e il 

comportamento del carico tenuto conto delle forze presenti.

• 

Il sovraccarico può causare la rottura o il danneggiamento 

del sistema.

• 

Attenzione: Rispettare e tenere conto, al momento del blocco 

del carico, delle forze dinamiche che si produco all’avvio, 

quando si frena, si ruota, ecc. Per calcolare correttamente il 

blocco del carico, è necessario conoscere queste forze e quindi 

pianificare l’utilizzo dei sistemi di ancoraggio.

• 

Per ragioni di stabilità, è necessario utilizzare almeno 2 sistemi 

per l’ancoraggio per sfregamento e due paia di sistemi per 

l’ancoraggio in obliquo o in diagonale.

• 

Il coefficiente di sfregamento agisce tra il carico e la superficie 

di carico e dipende dal materiale della superficie.

• 

L’utilizzatore deve pianificare il posizionamento del carico e 

determinare il numero e la lunghezza dei sistemi di ancorag-

gio necessari, perché durante il trasporto possono verificarsi 

scarichi parziali.

• 

Non devono essere utilizzati sistemi di ancoraggio diversi 

(catena di ancoraggio e cinghie di ancoraggio) per ancorare lo 

stesso carico, perché il loro comportamento e la loro elasticità 

cambiano quando vengono caricati.

• 

È inoltre necessario tenere conto dei fissaggi (componenti) 

ausiliari e della compatibilità dei dispositivi di ancoraggio dei 

carichi con le cinghie di ancoraggio.

• 

Sblocco dell’ancoraggio Prima di sbloccare il sistema di anco-

raggio, è assolutamente necessario accertarsi e verificare che 

il carico rimanga stabile e che non rischi quindi di cadere. Se 

necessario, utilizzare cinghie aggiuntive per impedire cadute 

durante l’operazione di scarico.

• 

Attenzione! In caso di mancato rispetto di queste importan-

tissime avvertenze, la funzionalità del sistema di ancoraggio 

non è più garantita. Gli incidenti gravi possono causare ferite, 

anche mortali.

• 

Non utilizzare i sistemi di ancoraggio come strumenti di

• 

sollevamento. Non sono stati progettati per questo scopo.

• 

Non fare mai nodi o attorcigliare la cinghia di ancoraggio. Ciò 

causa perdite importanti di resistenza.

• 

Non calpestare con veicoli i sistemi di ancoraggio.

• 

Non schiacciare il sistema d’ancoraggio con carichi.

• 

Mettere immediatamente fuori servizio tutti i sistemi di anco-

raggio che sono stati soggetti a sovraccarichi o che presen-

tano segni di usura. La resistenza del sistema di ancoraggio 

non è più garantita.

• 

Per l’ancoraggio obliquo o in diagonale, i sistemi di ancoraggio 

devono essere sempre tesi e stretti in modo uniforme.

• 

In caso di mancato rispetto, si rischia il sovraccarico del 

sistema di ancoraggio.

• 

Per i dispositivi progettati per l’ancoraggio a placche la cui 

forza di precompressione è indicata sull’etichetta, è necessario 

applicare al massimo la forza di precompressione raggiunta a 

mano (SHF) riportata sull’etichetta.

• 

In generale, si tratta di 20 daN per cinghie con spessore di 

25 mm e di 50 daN per tutte le altre cinghie. I dispositivi 

di ancoraggio devono essere tesi esclusivamente a mano e 

senza strumenti ausiliari per prolungare la leva (barre, tubi, 

ecc.). In caso di mancato rispetto di questa disposizione, c’è 

il rischio di sovraccaricare il dispositivo di ancoraggio e di cau-

sare quindi un pericolo!

• 

Utilizzare solamente sistemi di ancoraggio che non siano 

deformati.

• 

Non sovraccaricare il becco dei ganci di ancoraggio.

• 

Per proteggere i tiranti dalla deformazione, non posizionarli 

sugli angoli. Per i dispositivi di serraggio che funzionano 

secondo il principio del mulinello o dell’argano, non si devono 

applicare meno di 1,5 e più di 3 avvolgimenti della cinghia 

sugli assi.

• 

Il sistema di ancoraggio non sarà mai garantito se le parti 

metalliche (tirante ed estremità) presentano deformazioni e/o 

se l’avvolgimento della cinghia sull’asse è inferiore a 1,5 e/o 

superiore a 3,5 volte.

• 

In tutti gli spostamenti, anche in caso tragitti brevi, è necessa-

rio controllare il pretensionamento del sistema di ancoraggio, 

soprattutto gli ancoraggi per sfregamenti e stringerli di nuovo 

se necessario, perché il carico si compatta negli spostamenti 

e la forza di pretensionamento (forza di sicurezza) diminuisce.

• 

Rispettare i regolamenti in vigore e le raccomandazioni del 

produttore, poiché l’attento rispetto di queste regole può evi-

tare gravi indicenti.

INFORMAZIONE TECNICHE

Si veda lo schema disponibile alla fine del documento

1. 

Maniglia del tirante a nottolino

2. 

Piastra di blocco

3. 

Conduttore della cinghia

4. 

Cinghia

5. 

Asse

6. 

Conduttore della cinghia supplementare (solo per i tiranti 

ergonomici)

Cinghia di ancoraggio a speroni

Codice prodotto

A149094

Tipo

a speroni

Colore

Arancione

Portata

1000 kg

Larghezza

50 mm

Lunghezza

3.5 m

Cinghia d’ancoraggio a due parti

Codice prodotto

A149351

Tipo

A due parti

Colore

Arancione

Portata

500 kg

Larghezza

25 mm

Lunghezza

3 m

Cinghia di ancoraggio ad anello

Codice prodotto

A149106

Tipo

Ad anello

Colore

Rosso

Portata

250 kg

Larghezza

25 mm

Lunghezza

3 m

Cinghia di ancoraggio continua

Codice 

prodotto

Colore

Portata

Lar-

ghezza

Lun-

ghezza

A149091

Arancione

250 kg

25 mm

3 m

A149092

Arancione

250 kg

25 mm

5 m

A149093

Arancione

1000 kg

36 mm

4 m

A149099

Arancione

250 kg

25 mm

4 m

A149100

Arancione

1000 kg

36 mm

5 m

A149103

Arancione

1000 kg

36 mm

3 m

ISTRUZIONI PER L’USO

Gli schemi sono disponibili alla fine del documento.

1. 

Posizionare il conduttore

Azionare la maniglia (1)* per aprire il tirante e posizionare 

la cinghia (4) facendola risalire attraverso il conduttore (3). 

Terminare l’operazione con movimenti di spinta.

* Consiglio: per sbloccare il tirante a nottolino, premere

la piastra di blocco in direzione della maniglia.

2. 

Fissare il carico con la cinghia

3. 

Passare la cinghia attraverso il conduttore e 

tenderlo

Inserire la cinghia (4) nel conduttore (3) e tirare verso l’alto.

Attenzione: se si utilizza un tirante ergonomico, la cinghia 

deve essere posizionata SOTTO il conduttore della cinghia 

supplementare (6).

Tirare la cinghia in direzione del punto di partenza.

Chiudere la parte superiore della cinghia di ancoraggio fino a 

Summary of Contents for A149091

Page 1: ...saanwijzing DE Bedienungsanleitung FR Guide utilisateur PT Guia do utilizador ES Guía de usuario IT Manuale dell utente NO Brukerveiledning SV Instruktioner FI Käyttöopas HU Felhasználói útmutató SK Návod na použitie PL Instrukcja użytkowania DA Brugervejledning CS Návod k použití www manutan com ...

Page 2: ...ENING SYSTEMS The fastening systems must not be used when the following faults occur Strap Indentations of over 10 on the edge Damage to seams Deformations resulting from exposure to heat Contact with chemical products ask the manufacturer for advice Tensioning device Deformation of the struts spindle toothed wheels broken operating and tightening handles End parts Opening of the hook tip of over ...

Page 3: ...eim Anfahren Bremsen bei Kurvenfahrt usw auftreten Für die korrekte Berechnung der der Ladungssicherung müssen Sie diese Kräfte kennen und die Verwendung von Rückhal tesystemen auf dieser Grundlage planen Aus Stabilitätsgründen ist es erforderlich mindestens zwei Zurrsysteme zum Niederzurren Reibungssicherung und zwei Paare von Zurrsystemen für das Schräg oder Diagonalver zurren zu verwenden Der R...

Page 4: ...ct on risque une surcharge du système d arrimage Pour les dispositifs d arrimage conçus pour l arrimage pla quant dont la STF force de précontrainte est indiquée sur le label il faut appliquer au maximum la force de précontrainte atteinte à la main SHF standard hand force mentionnée sur le label En règle générale il s agit de 20 daN pour une épaisseur de sangle de 25 mm et de 50 daN pour toutes le...

Page 5: ...ia Assim que a correia esteja apertada volte a fechar a pega do esticador 1 até ouvir um clique 6 Desapertar a correia Para desapertar a correia de estiva pressione a chapa de aperto 2 e rode a pega 1 até 180 em relação à carga Solte a chapa de aperto 2 Atenção A força de tensão é libertada apenas uma vez Desaperte a correia puxando o esticador ou a correia inferior INUTILIZAÇÃO DOS SISTEMAS DE ES...

Page 6: ...elle forze dinamiche che si produco all avvio quando si frena si ruota ecc Per calcolare correttamente il blocco del carico è necessario conoscere queste forze e quindi pianificare l utilizzo dei sistemi di ancoraggio Per ragioni di stabilità è necessario utilizzare almeno 2 sistemi per l ancoraggio per sfregamento e due paia di sistemi per l ancoraggio in obliquo o in diagonale Il coefficiente di...

Page 7: ...nger som bygger på en bremsepropell eller vinsjanordning bør man bruke minst 1 5 og maks 3 remviklinger på akslene Lastsikringssystemet kan aldri garanteres dersom metallde lene strammere og metallbeslag har deformasjoner og eller dersom viklingen av remmen på akselen underskrider 1 5 og eller overstiger 3 5 omdreininger Under all forflytting selv ved korte avstander er det nødven dig å kontroller...

Page 8: ...r ska ske mot bakgrund av användning miljö använd ningsfrekvens och liknande faktorer Oavsett bör surrningssystemen inspekteras minst en gång om året av behörig person som kan bedöma om utrustningen är i skick att användas igen LAGRING Omsorgsfull skötsel och förvaring enligt föreskrifterna av surr ningssystemet garanterar att produkten håller hög funktiona litet och kvalitet under lång tid Unders...

Page 9: ...s szíjnál és 50 daN a többi szíjnál A rögzítőberendezések kizárólag kézzel feszíthetők más eszközök csövek rudak stb használata nélkül Az uta sítás ignorálásával túlterhelheti és közvetlenül megsértheti a rögzítőberendezést Csak nem deformált rögzítőrendszert használjon Ne terhelje túl a szíjak berendezéseit A feszítőket ne helyezze sarokba hogy azok ne deformálód janak A tekercs vagy csörlő elvén...

Page 10: ...bovania a výrazná korózia Na popruhoch natrhnutie porezanie porušenie napr poru šenie viac než 10 okrajov pretrhnutie nosných vlákien a švov Treba stanoviť kompetentnú osobu ktorá bude v pravidelných inter valoch systém kontrolovať a zohľadní spôsoby používania prostredia používania početnosť používania a podobné okolnosti Každopádne však treba upevňovacie systémy kontrolovať aspoň raz za rok auto...

Page 11: ...temet låses op Brug efter behov ekstraremme for at forhindre at lasten falder ned ved selve losningen BEMÆRK Hvis disse meget vigtige sikkerhedsforanstaltninger ikke respekteres kan vi ikke garantere at fastsurringssyste met fungerer som det skal Alvorlige ulykker kan medføre personskade og tilmed dødsfald Brug ikke fastsurringssystemerne som løfteanordninger De er ikke konstrueret til det formål ...

Page 12: ...být v žádném případě zaručena pokud jsou kovové součástky napínací a koncové kování deformovány a nebo vinutí na čepu je menší než 1 5 a nebo větší než 3 5 Pro všechny cesty a to i na krátké vzdálenosti je nutné kont rolovat předpětí upínacího systému zejména tření napnutých popruhů V případě potřeby je nutné pásy dotáhnout neboť náklad se při přemisťování usazuje a předpětí se snižuje Dodržujte p...

Page 13: ... TÉCNICAS INFORMACIÓN TÉCNICA INFORMAZIONE TECNICHE TEKNISK INFORMASJON TEKNISK INFORMATION TEKNI SET TIEDOT MŰSZAKI ADATOK TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE TEKNISKE SPECIFIKATIONER TECHNICKÉ ÚDAJE INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D EMPLOI INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L USO BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD NA POUŽITI...

Reviews: