Manutan A149091 User Manual Download Page 11

Pas mocujący ze sprzączką:

Numer produktu

A149106

Typ

Ze sprzączką

Kolor

Czerwony

Siła

250 kg

Szerokość

25 mm

Długość

3 m

Pas mocujący ciągły:

Numer 

produktu

Kolor

Siła

Szero-

kość

Długość

A149091

Pomarań

-

czowy

250 kg

25 mm

3 m

A149092

Pomarań

-

czowy

250 kg

25 mm

5 m

A149093

Pomarań

-

czowy

1 000 kg

36 mm

4 m

A149099

Pomarań

-

czowy

250 kg

25 mm

4 m

A149100

Pomarań

-

czowy

1 000 kg

36 mm

5 m

A149103

Pomarań

-

czowy

1 000 kg

36 mm

3 m

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Schemat można znaleźć na końcu dokumentu.

1. 

Regulacja prowadnika

Za pomocą uchwytu (1)* otworzyć napinacz i ustawić pas (4) 

przez prowadnik (3) w kierunku ku górze. Regulację zakoń

-

czyć poprzez dociśnięcie.

* Rada: W celu odbezpieczenia napinacza z zapadką, płytkę 

blokującą należy wcisnąć w kierunku uchwytu.

2. 

Mocowanie ładunku za pomocą pasa

3. 

Przeciągnąć pas przez prowadnik i naprężyć go

Włożyć pas (4) do prowadnika (3) i pociągnąć do góry.

Uwaga: W przypadku użycia napinacza ERGO, pas musi być 

zawsze POD prowadnikiem pomocniczego pasa (6).

Pociągnąć za pas w kierunku do punktu wyjścia.

Przyciągnąć górną część pasa mocującego w taki sposób, aby 

pas był prawidłowo naprężony wokół ładunku.

4. 

Mocowanie pasa za pomocą napinacza

Aktywować uchwyt (1) poprzez pociągnięcie, tak aby pas (4) 

przeszedł przez kołek (5). 

Uwaga: Uchwyt napinacza aktywować tylko jeśli pas wystar

-

czająco stabilizuje ładunek, tak aby nie musieć obracać pasa 

wokół kołka większą ilość razy (5) i aby należycie zamocować 

ładunek.

5. 

Mocowanie pasa

Gdy tylko pas jest zamocowany, zamknąć uchwyt napinacza 

(1) aż do zatrzaśnięcia.

6. 

Poluzowanie pasa

Pas poluzować naciskając na płytkę blokującą (2) oraz obra

-

cając uchwyt (1) o 180° w kierunku ładunku.

Poluzować płytkę blokującą (2).

Uwaga: Siła rozciągająca uwolni się nagle.

Pas poluzować zaciągając napinacz lub pas dolny.

WYŁĄCZANIE Z EKSPLOATACJI SYSTEMÓW 

MOCUJĄCYCH

Systemy mocujące nie mogą być dalej używane, jeśli wystąpią nastę

-

pujące wady:

Pas:

• 

Naruszenie więcej niż 10% brzegu.

• 

Uszkodzone szwy.

• 

Odkształcenie spowodowane narażeniem na działanie wyso

-

kich temperatur.

• 

Kontakt  z  produktami  chemicznymi  (poprosić  o  radę 

producenta).

Napinacz:

• 

Odkształcenie belek poprzecznych, kołków, kół zębatych, 

uszkodzone uchwyty.

Elementy końcowe:

• 

Rozwarcie haka o ponad 5%.

• 

Pęknięcia, zaawansowana korozja.

NADZÓR, KONTROLA I NAPRAWY

Przed i po każdym użyciu zaleca się przeprowadzenie kontroli wizu

-

alnej ukierunkowanej na wykrycie ewentualnych oznak uszkodzenia.

Za oznakę uszkodzenia uważa się następujące elementy:

• 

W elementach końcowych i napinaczach: odkształcenia (np. 

rozwarcie haka o ponad 5% jego położenia), pęknięcia, oznaki 

wyraźnego zużycia i wyraźna korozja.

• 

W pasach: naderwanie, pocięcie, naruszenie (np. narusze

-

nie więcej niż 10% brzegów), przerwanie włókien nośnych 

i szwów.

Należy wyznaczyć kompetentną osobę, która będzie w regularnych 

odstępach kontrolować system i uwzględni sposoby użytkowania, 

środowisko użytkowania, częstotliwość użytkowania i podobne oko

-

liczności. Systemy mocujące powinny być kontrolowane co najmniej 

raz na rok przez osobę autoryzowaną, która jest w stanie określić, 

czy mogą być one ponownie użyte.

MAGAZYNOWANIE

• 

Staranna konserwacja i odpowiednie przechowywanie sys-

temu mocującego jest gwarancją jakości i wysokiej sprawno

-

ści produktu przez długi czas.

• 

W związku z tym pas mocujący należy sprawdzić po każdym 

użyciu, tak aby odkryć ewentualne uszkodzenia lub zanie

-

czyszczenia, należy go też doprowadzić do porządku przed 

odłożeniem do magazynu.

• 

Systemy mocujące należy przechowywać w czystym, suchym 

i wentylowanym miejscu, w temperaturze pokojowej, daleko 

od źródeł ciepła i kontaktu z chemikaliami. Po długim okresie 

przechowywania należy sprawdzić, czy pasy mocujące dzia

-

łają prawidłowo.

DA

LASTSPÆNDER

ADVARSEL: Læs denne vejledning og sikkerhedsforskrifterne heri 

grundigt, før du anvender fastsurringssystemet. Gem vejlednin-

gen til fremtidig brug, og giv den efter behov videre til tredjepart.

SIKKERHEDSANVISNINGER

• 

Når du skal vælge og anvende et fastsurringssystem, skal du 

tage hensyn til køretøjets bruttovægt, lastfordelingen, lastens 

mål og dens adfærd som følge af de kræfter, der indvirker 

på den.

• 

Overbelastning kan medføre, at systemet brister eller går i 

stykker.

• 

BEMÆRK! I forbindelse med blokering af lasten skal du tage 

hensyn til og indregne de dynamiske kræfter, som opstår 

ved start, ved bremsning, i sving osv. For at du kan beregne 

blokeringen af lasten korrekt, skal du kende disse kræfter. 

Brug disse kræfter som udgangspunkt, når du skal vælge et 

fastsurringssystem.

• 

Af hensyn til stabiliteten skal der anvendes mindst to fastsur-

ringssystemer ved friktionssurring og to par fastsurringssyste-

mer ved diagonal eller skrå fastsurring.

• 

Friktionskoefficienten virker mellem lasten og lastoverfladen 

og afhænger af overfladematerialet.

• 

Brugeren skal planlægge, hvordan lasten skal placeres, og 

beregne, hvor mange og hvor lange fastsurringssystemer, 

der kræves, da der kan forekomme partiel losning under 

transporten.

• 

Der bør ikke anvendes forskellige typer fastsurringssystemer 

(f.eks. kæder til lastspænding og remme til lastspænding) til 

fastsurring af samme last, da deres egenskaber og elasticitet 

ændrer sig, når de belastes.

• 

Desuden skal ekstrabeslagene (komponenter) medregnes, 

og det skal sikres, at fastsurringsanordningerne til lasten er 

kompatible med lastspænderne.

• 

Oplåsning af fastsurringen: Det er strengt nødvendigt at kon-

trollere og sikre, at lasten er stabil og ikke kan falde ned, før 

fastsurringssystemet låses op. Brug efter behov ekstraremme 

for at forhindre, at lasten falder ned ved selve losningen.

• 

BEMÆRK! Hvis disse meget vigtige sikkerhedsforanstaltninger 

ikke respekteres, kan vi ikke garantere, at fastsurringssyste-

met fungerer, som det skal. Alvorlige ulykker kan medføre 

personskade og tilmed dødsfald.

• 

Brug ikke fastsurringssystemerne som løfteanordninger. De er 

ikke konstrueret til det formål.

• 

Remmen må aldrig være snoet eller have knuder. Det svæk-

ker dens holdbarhed væsentligt.

• 

Kør aldrig hen over fastsurringssystemerne med et køretøj.

• 

Anbring ikke en last oven på fastsurringssystemerne.

• 

Ethvert fastsurringssystem, som har været udsat for overbe-

lastning, eller som udviser tegn på slitage, skal straks repa-

reres. Fastsurringssystemets holdbarhed kan ikke længere 

garanteres.

• 

Ved skrå eller diagonal fastsurring skal fastsurringssyste-

merne altid strækkes og strammes på samme måde.

• 

I modsat fald er der risiko for, at fastsurringssystemet 

overbelastes.

• 

De fastsurringsanordninger, der er beregnet til tæt fastsurring, 

og hvis STF/strækkraft er angivet på mærkaten, skal stram-

mes med det maksimale stræk, der kan opnås via håndkraft, 

SHF (standard hand force). 

• 

Det er normalt 20 daN for remme med en tykkelse på 25 

mm og 50 daN for alle øvrige remme. Fastsurringsanord-

ningerne må kun strækkes med håndkraft og uden brug af 

hjælpeværktøjer til at skabe vægtstangsvirkning (stænger, rør 

osv.). I modsat fald er der risiko for, at fastsurringsanordnin-

gen overbelastes, hvilket kan medføre overhængende fare!

• 

Brug kun fastsurringssystemer, som er intakte. 

Overbelast ikke fastsurringskrogenes næse. 

For at beskytte spænderne mod deformation må de ikke pla-

ceres i hjørnerne. For fastsurringsanordninger, som fungerer 

ved hjælp af en vinde eller et spil, bør der være mindst 1,5 og 

højst 3 remvindinger på akslerne.

• 

Fastsurringssystemets funktion kan aldrig garanteres, hvis 

metaldelene (spændere og metalbeslag) har synlige defor-

mationer og/eller hvis antallet af remvindinger er mindre end 

1,5 og/eller højere end 3,5.

• 

Under al forflytning, selv på kort afstand, er det nødvendigt at 

kontrollere fastsurringssystemets forspænding, særligt frikti-

onssurringerne, og at stramme dem til igen efter behov, da 

lasten falder sammen under forflytning, og forspændingskraf

-

ten (sikkerhedskraften) dermed mindskes.

• 

Overhold de gældende forskrifter og producentens anbefalin-

ger. På den måde kan alvorlige ulykker undgås.

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

Se skemaet sidst i dokumentet.

1. 

Håndtag på klikspænder

2. 

Låseplade

3. 

Styrekanal til rem

4. 

Rem

5. 

Aksel

6. 

Ekstra styrekanal til rem (kun til ergo-spændere)

Lastspænder med styrespor:

Produktkode

A149094

Type

Med styrespor:

Farve

Orange

Kapacitet

1.000 kg

Bredde

50 mm

Længde

3,5 m

Lastspænder i to dele:

Produktkode

A149351

Type

To dele

Farve

Orange

Kapacitet

500 kg

Bredde

25 mm

Længde

3 m

Lastspænder med øsken

Produktkode

A149106

Type

Med øsken

Farve

Rød

Kapacitet

250 kg

Bredde

25 mm

Længde

3 m

Lastspændere, forts.:

Produktkode

Farve

Kapaci-

tet

Bredde

Længde

A149091

Orange

250 kg

25 mm

3 m

A149092

Orange

250 kg

25 mm

5 m

A149093

Orange

1.000 kg

36 mm

4 m

A149099

Orange

250 kg

25 mm

4 m

A149100

Orange

1.000 kg

36 mm

5 m

A149103

Orange

1.000 kg

36 mm

3 m

BRUGSANVISNING

Skemaerne findes sidst i dokumentet.

1. 

Placer styrekanalen

Aktivér håndtaget (1)* for at åbne spænderen, og før rem-

men (4) ind i styrekanalen (3) i opadgående retning. Afslut 

handlingen med skubbebevægelser.

* Anvisning: Klikspænderen låses op ved at trykke

låsepladen i retning mod håndtaget.

2. 

Fastsur lasten med remmen

3. 

Før remmen ind via styrekanalen, og stræk den ud

Før remmen (4) ind i styrekanalen (3), og træk opad.

BEMÆRK! Hvis du anvender en ergo-spænder, skal remmen 

altid placeres UNDER den ekstra styrekanal (6).

Træk remmen i retning mod udgangspunktet.

Stram den øverste del af lastspænderen, indtil den er spændt 

hårdt fast omkring lasten.

4. 

Fastsur remmen ved hjælp af spænderen

Aktivér håndtaget (1) med trækbevægelser, indtil remmen (4) 

kommer op gennem akslen (5). 

BEMÆRK! Aktivér spænderens håndtag, når remmen er 

surret tilstrækkeligt omring lasten, for at undgå for mange 

vindinger omkring akslen (5) og for at fiksere lasten korrekt.

5. 

Fastsur remmen

Når remmen er fastsurret, skal du lukke håndtaget (1) igen, 

indtil der høres et klik.

6. 

Løsn remmen

Når du skal løsne spænderemmen, skal du trykke på låse-

pladen (2) og dreje håndtaget (1) 180° i forhold til lasten.

Slip låsepladen (2).

BEMÆRK! Hele spændekraften frigøres på én gang.

Løsn remmen ved at trække i spænderen eller i den underste 

del af remmen.

FORANDRINGER I FASTSURRINGSSYSTEMET

Fastsurringssystemerne må ikke længere anvendes, hvis følgende 

fejl opstår:

Rem:

• 

Flænger på mere end 10 % af kanten.

• 

Skader på syningerne.

• 

Deformationer som følge af eksponering for varme.

• 

Kontakt med kemikalier (rådfør dig med producenten).

Spændere:

• 

Deformerede afstandsstykker, aksler og tandhjul eller øde-

lagte funktions- og tilspændingshåndtag.

Endekomponenter:

• 

Åbning i krogen, der er større end 5 %.

• 

Revner, udtalt korrosion.

INSPEKTION, KONTROL OG REPARATION

Det anbefales at udføre en visuel kontrol før og efter hver anvendelse 

for at sikre, at du opdager eventuelle tegn på skader.

Hold øje med følgende kriterier, når det gælder tegn på skader:

• 

For endekomponenter og spændere: deformationer (f.eks. en 

åbning i krogen, som overstiger den nominelle værdi med 5 

%), revner, mærker efter udtalt slitage og tegn på korrosion.

• 

For remmene: revner, indsnit, flænger (f.eks. flænger på 

mere end 10 % af kanten), ødelagte bærende fibre og 

sømhæftninger.

Vi anbefaler at lade kompetent personale afgøre, hvor ofte der skal 

udføres inspektion, på baggrund af anvendelse, miljø, anvendel-

Summary of Contents for A149091

Page 1: ...saanwijzing DE Bedienungsanleitung FR Guide utilisateur PT Guia do utilizador ES Guía de usuario IT Manuale dell utente NO Brukerveiledning SV Instruktioner FI Käyttöopas HU Felhasználói útmutató SK Návod na použitie PL Instrukcja użytkowania DA Brugervejledning CS Návod k použití www manutan com ...

Page 2: ...ENING SYSTEMS The fastening systems must not be used when the following faults occur Strap Indentations of over 10 on the edge Damage to seams Deformations resulting from exposure to heat Contact with chemical products ask the manufacturer for advice Tensioning device Deformation of the struts spindle toothed wheels broken operating and tightening handles End parts Opening of the hook tip of over ...

Page 3: ...eim Anfahren Bremsen bei Kurvenfahrt usw auftreten Für die korrekte Berechnung der der Ladungssicherung müssen Sie diese Kräfte kennen und die Verwendung von Rückhal tesystemen auf dieser Grundlage planen Aus Stabilitätsgründen ist es erforderlich mindestens zwei Zurrsysteme zum Niederzurren Reibungssicherung und zwei Paare von Zurrsystemen für das Schräg oder Diagonalver zurren zu verwenden Der R...

Page 4: ...ct on risque une surcharge du système d arrimage Pour les dispositifs d arrimage conçus pour l arrimage pla quant dont la STF force de précontrainte est indiquée sur le label il faut appliquer au maximum la force de précontrainte atteinte à la main SHF standard hand force mentionnée sur le label En règle générale il s agit de 20 daN pour une épaisseur de sangle de 25 mm et de 50 daN pour toutes le...

Page 5: ...ia Assim que a correia esteja apertada volte a fechar a pega do esticador 1 até ouvir um clique 6 Desapertar a correia Para desapertar a correia de estiva pressione a chapa de aperto 2 e rode a pega 1 até 180 em relação à carga Solte a chapa de aperto 2 Atenção A força de tensão é libertada apenas uma vez Desaperte a correia puxando o esticador ou a correia inferior INUTILIZAÇÃO DOS SISTEMAS DE ES...

Page 6: ...elle forze dinamiche che si produco all avvio quando si frena si ruota ecc Per calcolare correttamente il blocco del carico è necessario conoscere queste forze e quindi pianificare l utilizzo dei sistemi di ancoraggio Per ragioni di stabilità è necessario utilizzare almeno 2 sistemi per l ancoraggio per sfregamento e due paia di sistemi per l ancoraggio in obliquo o in diagonale Il coefficiente di...

Page 7: ...nger som bygger på en bremsepropell eller vinsjanordning bør man bruke minst 1 5 og maks 3 remviklinger på akslene Lastsikringssystemet kan aldri garanteres dersom metallde lene strammere og metallbeslag har deformasjoner og eller dersom viklingen av remmen på akselen underskrider 1 5 og eller overstiger 3 5 omdreininger Under all forflytting selv ved korte avstander er det nødven dig å kontroller...

Page 8: ...r ska ske mot bakgrund av användning miljö använd ningsfrekvens och liknande faktorer Oavsett bör surrningssystemen inspekteras minst en gång om året av behörig person som kan bedöma om utrustningen är i skick att användas igen LAGRING Omsorgsfull skötsel och förvaring enligt föreskrifterna av surr ningssystemet garanterar att produkten håller hög funktiona litet och kvalitet under lång tid Unders...

Page 9: ...s szíjnál és 50 daN a többi szíjnál A rögzítőberendezések kizárólag kézzel feszíthetők más eszközök csövek rudak stb használata nélkül Az uta sítás ignorálásával túlterhelheti és közvetlenül megsértheti a rögzítőberendezést Csak nem deformált rögzítőrendszert használjon Ne terhelje túl a szíjak berendezéseit A feszítőket ne helyezze sarokba hogy azok ne deformálód janak A tekercs vagy csörlő elvén...

Page 10: ...bovania a výrazná korózia Na popruhoch natrhnutie porezanie porušenie napr poru šenie viac než 10 okrajov pretrhnutie nosných vlákien a švov Treba stanoviť kompetentnú osobu ktorá bude v pravidelných inter valoch systém kontrolovať a zohľadní spôsoby používania prostredia používania početnosť používania a podobné okolnosti Každopádne však treba upevňovacie systémy kontrolovať aspoň raz za rok auto...

Page 11: ...temet låses op Brug efter behov ekstraremme for at forhindre at lasten falder ned ved selve losningen BEMÆRK Hvis disse meget vigtige sikkerhedsforanstaltninger ikke respekteres kan vi ikke garantere at fastsurringssyste met fungerer som det skal Alvorlige ulykker kan medføre personskade og tilmed dødsfald Brug ikke fastsurringssystemerne som løfteanordninger De er ikke konstrueret til det formål ...

Page 12: ...být v žádném případě zaručena pokud jsou kovové součástky napínací a koncové kování deformovány a nebo vinutí na čepu je menší než 1 5 a nebo větší než 3 5 Pro všechny cesty a to i na krátké vzdálenosti je nutné kont rolovat předpětí upínacího systému zejména tření napnutých popruhů V případě potřeby je nutné pásy dotáhnout neboť náklad se při přemisťování usazuje a předpětí se snižuje Dodržujte p...

Page 13: ... TÉCNICAS INFORMACIÓN TÉCNICA INFORMAZIONE TECNICHE TEKNISK INFORMASJON TEKNISK INFORMATION TEKNI SET TIEDOT MŰSZAKI ADATOK TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE TEKNISKE SPECIFIKATIONER TECHNICKÉ ÚDAJE INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D EMPLOI INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L USO BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD NA POUŽITI...

Reviews: