Manutan A149091 User Manual Download Page 4

Gurtband (4) in die Gurtführung (3) einführen und nach oben 

ziehen.

Bitte beachten: Bei Verwendung einer Ergo-Spannratsche 

muss das Gurtband immer UNTER dem Führungsbolzen für 

den zusätzlichen Gurt (6) eingeführt werden.

Gurt in Richtung Ausgangspunkt ziehen.

Oberen Teil des Zurrgurtes anziehen, bis dieser stramm um 

die Ladung gespannt ist.

4. 

Verzurren des Spanngurts mithilfe des 

Spannelements

Griffhebel (1) mehrfach ziehen, sodass der Gurt (4) über die 

Welle (5) weiterbewegt wird. 

Bitte beachten: Griffhebel des Spannelements erst dann 

einsetzen, wenn der Spanngurt die Ladung bereits stramm 

genug um die Ladung sitzt; so werden zu viele Windungen um 

die Welle (5) verhindert und Ihre Ladung wird korrekt fixiert.

5. 

Spanngurt sichern

Sobald der Spanngurt festgezurrt ist, den Griffhebel (1) des 

Spannelements bis zum Einrasten in Schließstellung bringen.

6. 

Spanngurt lösen

Zum Lösen des Zurrgurtes auf den Sperrschieber (2) drücken 

und den Griffhebel (1) um 180° in Gegenrichtung zur Ladung 

schwenken.

Sperrschieber (2) loslassen.

Achtung: Die Vorspannkraft wird mit einem Schlag 

freigegeben.

Zurrgurt durch Ziehen am Spannelement oder am unteren 

Spanngurt lösen.

AUSSERBETRIEBNAHME VON ZURRSYSTEMEN

Zurrsysteme dürfen nicht mehr verwendet werden, wenn die folgen-

den Mängel auftreten:

Gurt

• 

Einschnitte an der Webkante, die mehr als 10 % ausmachen

• 

Beschädigungen der Nähte

• 

Verformungen durch Wärme

• 

Schäden durch den Kontakt mit aggressiven chemischen Pro-

dukten (Hersteller zurate ziehen)

Spannelement:

• 

Verformungen der Verstrebungen, der Welle, der Zahnkränze, 

Bruch der Funktions- und Spannhebel.

Endbeschläge:

• 

Aufweitung des Hakens um mehr als 5 %

• 

Aufrisse, Brüche, erhebliche Korrosion

INSPEKTION, PRÜFUNG UND REPARATUR

Vor und nach jedem Gebrauch von Zurrmitteln empfiehlt sich eine 

Sichtkontrolle auf etwaige Anzeichen von Beschädigungen.

Als Anzeichen von Beschädigungen gelten folgende Aspekte:

• 

Bei Endbeschlägen und Spannelementen: Verformun-

gen (z. B.Aufweitung des Hakens um mehr als 5 % seines 

Nennwertes), Risse, deutliche Zeichen von Verschleiß und 

Korrosionsspuren.

• 

Bei den Gurten: Risse, Schnitte, Einschnitte (z. B. Einschnitte 

an der Webkante, die mehr als 10 % ausmachen), Garnbrü-

che der tragenden Fasern und der Haltenähte.

Die Prüffristen sind durch eine fachkundige Person festzulegen, dabei 

müssen der Anwendungsbereich, die äußeren Bedingungen, die 

Häufigkeit der Nutzung und andere ähnliche Aspekte berücksichtigt 

werden. Auf jeden Fall aber sollten die Zurrmittel mindestens einmal 

jährlich durch einen hierzu ermächtigten Sachkundigen auf ihre Eig-

nung zur weiteren Verwendung überprüft werden.

LAGERUNG

• 

Durch sorgfältige Pflege und sachgemäße Lagerung des 

Zurrmittels lassen sich hohe Qualität und Zuverlässigkeit des 

Produkts langfristig gewährleisten.

• 

Der Zurrgurt ist daher nach jedem Gebrauch auf etwaige 

Beschädigungen oder Verunreinigungen zu überprüfen und 

diese sind vor der Lagerung zu beheben.

• 

Zurrsysteme sollten an einem sauberen, trockenen und gut 

belüfteten Ort bei Raumtemperatur, auf Regalvorrichtungen, 

geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung und gesichert 

gegen Kontakt mit chemischen Produkten, aufbewahrt wer-

den. Nach längerer Lagerungszeit ist der Zurrgurt auf seine 

korrekte Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen.

FR

SANGLE D’ARRIMAGE

AVERTISSEMENT : Lisez attentivement ce manuel et ses régles 

de sécurité avant d’utiliser le systéme d’arrimage, conservez-le 

pour référence future et, si nécessaire, transmettez-le à un tiers.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

• 

Lors du choix et de l’utilisation des systèmes d’arrimage vous 

devez respecter le poids total autorisé en charge, le plan de 

répartition de la charge, ses dimensions et le comportement 

du chargement compte tenu des forces agissantes.

• 

Une surcharge peut entraîner la rupture ou l’endommage-

ment du système.

• 

Attention : Respectez et tenez compte lors du blocage de la 

charge des forces dynamiques qui se produisent au démar-

rage, au freinage, dans les virages etc. Afin de calculer cor

-

rectement le blocage de la charge, vous devez connaître 

ces forces et ensuite planifier l’utilisation des systèmes 

d’arrimage.

• 

Pour des raisons de stabilité, il faut utiliser au moins 2 sys-

tèmes d’arrimage pour l’arrimage par frottement et deux 

paires de systèmes d’arrimage pour l’arrimage en oblique ou 

en diagonale.

• 

Le coefficient de frottement agit entre la charge et la surface 

de chargement et dépend du matériau de surface.

• 

L’utilisateur doit planifier la mise en place de son chargement, 

déterminer le nombre et la longueur des systèmes d’arrimage 

nécessaires car en cours du transport des déchargements 

partiels peuvent intervenir.

• 

Différents systèmes d’amarrage (ex. chaîne d’amarrage et 

sangles d’arrimage) ne doivent pas être utilisés pour amar-

rer la même charge car leur comportement et leur élasticité 

changent lorsqu’ils sont chargés.

• 

Il faut également tenir compte des fixations (composants) 

auxiliaires et de la compatibilité des dispositifs d’arrimage des 

charges avec les sangles d’arrimage.

• 

Déverrouillage de l’arrimage : Vous devez impérativement 

avant de déverrouiller le système d’arrimage vous assurer 

et vérifier que la charge reste stable et que le chargement 

ne risque pas de tomber. Si nécessaire, mettez en place des 

sangles supplémentaires pour empêcher des chutes lors de 

l’opération de déchargement.

• 

Attention! En cas de non-respect de ces indications très 

importantes, la fonction du système d’arrimage n’est plus 

garantie. De graves accidents peuvent entraîner des bles-

sures, même mortelles.

• 

Ne pas utiliser les systèmes d’arrimage comme moyen de

• 

levage. Ils n’ont pas été conçus dans ce but.

• 

Ne jamais faire de noeuds ni vriller la sangle d’arrimage. Cela 

entraîne des pertes considérables de résistance.

• 

Ne pas rouler avec un véhicule sur les systèmes d’arrimage.

• 

Ne pas écraser le système d’arrimage par des charges.

• 

Mettre immédiatement hors service tous systèmes d’ar-

rimage qui ont subi des surcharges ou qui présentent des 

signes d’usure. La résistance du système d’arrimage n’est 

plus garantie.

• 

Pour l’arrimage oblique ou en diagonale les systèmes d’ar-

rimage doivent toujours être tendus et serrés de façon 

uniforme.

• 

En cas de non respect, on risque une surcharge du système 

d’arrimage.

• 

Pour les dispositifs d’arrimage conçus pour l’arrimage pla-

quant dont la STF/force de précontrainte est indiquée sur le 

label, il faut appliquer au maximum la force de précontrainte 

atteinte à la main SHF (standard hand force) mentionnée sur 

le label.

• 

En règle générale, il s’agit de 20 daN pour une épaisseur de 

sangle de 25 mm et de 50 daN pour toutes les autres sangles. 

Les dispositifs d’arrimage doivent uniquement être tendus à la 

main et sans outils auxiliaires pour prolonger le levier (barres, 

tuyaux etc.). En cas de non-respect de cette consigne, il y a 

risque de surcharge du dispositif d’arrimage ce qui implique 

un danger imminent !

• 

N’utiliser que des systèmes d’arrimage non déformés

• 

Ne pas surcharger le bec des crochets d’arrimage

• 

Afin de protéger les tendeurs contre des déformations, ceux ci 

ne doivent pas être positionnés sur des angles. Pour les dispo-

sitifs de serrage qui fonctionnent selon le principe de moulinet 

ou de treuil, on ne doit pas appliquer moins de 1,5 et plus de 

3 enroulements de sangle sur les axes

• 

En aucun cas le système d´arrimage ne peut être garanti 

si les pièces métalliques (tendeur et ferrures d´extrémité) 

présentent des déformations et/out si l´enroulement de la 

sangle sur l´axe est inféreur à 1.5 et/ou supérieur à 3.5 fois.

• 

Pendant tous déplacements, même en cas de trajets courts, 

il est nécessaire de contrôler la prétension du système d’arri-

mage, surtout les arrimages par frottement et les resserrer si 

nécessaire car le chargement se tasse pendant les déplace-

ments et la force de prétension (force de sécurité) diminue.

• 

Observez les règlements en vigueur et les recommandations 

du fabricant, car le bon respect de ces règles peut éviter de 

graves accidents.

INFORMATIONS TECHNIQUES

Voir schéma disponible à la fin du document.

1. 

Poignée du tendeur à cliquet

2. 

Plaque de verrouillage

3. 

Conducteur de sangle

4. 

Sangle

5. 

Axe

6. 

Conducteur de sangle supplémentaire (uniquement chez les 

tendeurs ergo)

Sangle d’arrimage à ergots :

Code produit

A149094

Type

A ergots

Coloris

Orange

Force

1000 kg

Largeur

50 mm

Longueur

3.5 m

Sangle d’arrimage à deux parties :

Code produit

A149351

Type

Deux parties

Coloris

Orange

Force

500 kg

Largeur

25 mm

Longueur

3 m

Sangle d’arrimage avec boucle :

Code produit

A149106

Type

Avec boucle

Coloris

Rouge

Force

250 kg

Largeur

25 mm

Longueur

3 m

Sangle d’arrimage continue :

Code produit

Coloris

Force

Largeur

Longueur

A149091

Orange

250 kg

25 mm

3 m

A149092

Orange

250 kg

25 mm

5 m

A149093

Orange

1000 kg

36 mm

4 m

A149099

Orange

250 kg

25 mm

4 m

A149100

Orange

1000 kg

36 mm

5 m

A149103

Orange

1000 kg

36 mm

3 m

MODE D’EMPLOI

Les schémas sont disponibles à la fin du document.

1. 

Positionner le conducteur

Actionnez la poignée (1)* pour ouvrir le tendeur et position-

nez la sangle (4) en la remontant à travers le conducteur 

(3) vers le haut. Terminez l’opération avec des mouvements 

de poussée.

* Conseil : Pour déverrouiller le tendeur à cliquet, pressionnez

la plaque de verrouillage en direction de la poignée.

2. 

Arrimer la charge avec la sangle

3. 

Passer la sangle à travers le conducteur et 

tendez-le

Insérez la sangle (4) dans le conducteur (3) et tirez vers le 

haut.

Attention: Si vous utilisez un tendeur ergo, la sangle doit 

toujours être placée EN-DESSOUS du conducteur de sangle 

supplémentaire (6).

Tirez la sangle en direction du point de départ.

Serrez la partie supérieure de la sangle d’arrimage jusqu’à ce 

qu’elle soit tendue fortement autour de la charge.

4. 

Arrimer la sangle à l’aide du tendeur

Activez la poignée (1) par des mouvements de traction afin 

que la sangle (4) remonte à travers l’axe (5). 

Attention : N’activez que la poignée du tendeur lorsque la 

sangle arrime la charge suffisamment pour éviter trop 

de tours autour de l’axe (5) et pour fixer votre charge 

correctement.

5. 

Arrimer la sangle

Dès que la sangle est arrimée, refermez la poignée du tendeur 

(1) jusqu’au clic.

6. 

Desserrer la sangle

Afin de desserrer la sangle d’arrimage, appuyez sur la plaque 

de verrouillage (2) et faites tourner la poignée (1) à 180° par 

rapport à la charge.

Relâchez la plaque de verrouillage (2).

Attention: La force de tension est libérée en une seule fois.

Desserrez la sangle en tirant sur le tendeur ou sur la sangle 

inférieure.

RÉFORMES DES SYSTÈMES D’ARRIMAGE

Les systèmes d’arrimage ne doivent plus être utilisés quand les vices 

suivants surviennent:

Sangle:

• 

Entailles supérieures à 10 % sur la lisière

• 

Endommagements des coutures.

• 

Déformations résultant de l’exposition à la chaleur.

• 

Contact avec des produits chimiques (demander conseil au 

fabricant)

Tendeur:

• 

Déformations des entretoises, axe, roues dentées, poignées 

de fonction et de serrage cassées.

Pièces d’extrémité:

• 

Ouverture du bec du crochet de plus de 5 %.

• 

Fissures, corrosion prononcée.

INSPECTION, CONTRÔLE ET RÉPARATION

Un examen visuel est recommandé avant et après chaque utilisation 

afin de déceler les éventuels traces d’endommagement.

Sont considérés comme traces d’endommagement, les critères 

suivants:

• 

Pour les pièces d’extrémité et les tendeurs: les déformations 

(ex. ouverture du bec de crochet de plus de 5 % de sa valeur 

nominale), fissures, marques d’usure prononcées et traces 

de corrosion.

• 

Pour les sangles: les déchirures, coupures, entailles (ex. 

entaille supérieure à 10 % sur la lisière), ruptures de fibres 

porteuses et de coutures de retenue.

Il convient de faire déterminer les périodes d´examen par une per-

sonne compétente en prenant compte l´application, l´environne-

ment, la fréquence d´utilisation et autres points similaires, mais dans 

tout les cas, il convient de faire inspecter les systèmes d´arrimage 

au moins une fois par an par une personne agréée afin d´établir son 

aptitude à être réutilisée.

STOCKAGE

• 

L’entretien soigneux et le stockage conforme du moyen 

d’amarrage permettent de garantir une qualité et une fonc-

tionnalité élevées du produit pendant une longue durée.

• 

Examinez donc la sangle d’amarrage après chaque utilisation 

afin de déceler d’éventuels dommages ou saletés et remet

-

tez-les en état avant de la ranger.

• 

Il convient de stocker les systèmes d’arrimage dans un 

endroit propre, sec et ventilé, à température ambiante, et 

sur un rayonnage, loin des sources de chaleur et du contact 

avec des produits chimiques. Après une longue période de 

rangement, contrôlez le parfait fonctionnement de la sangle 

d’amarrage.

PT

Summary of Contents for A149091

Page 1: ...saanwijzing DE Bedienungsanleitung FR Guide utilisateur PT Guia do utilizador ES Guía de usuario IT Manuale dell utente NO Brukerveiledning SV Instruktioner FI Käyttöopas HU Felhasználói útmutató SK Návod na použitie PL Instrukcja użytkowania DA Brugervejledning CS Návod k použití www manutan com ...

Page 2: ...ENING SYSTEMS The fastening systems must not be used when the following faults occur Strap Indentations of over 10 on the edge Damage to seams Deformations resulting from exposure to heat Contact with chemical products ask the manufacturer for advice Tensioning device Deformation of the struts spindle toothed wheels broken operating and tightening handles End parts Opening of the hook tip of over ...

Page 3: ...eim Anfahren Bremsen bei Kurvenfahrt usw auftreten Für die korrekte Berechnung der der Ladungssicherung müssen Sie diese Kräfte kennen und die Verwendung von Rückhal tesystemen auf dieser Grundlage planen Aus Stabilitätsgründen ist es erforderlich mindestens zwei Zurrsysteme zum Niederzurren Reibungssicherung und zwei Paare von Zurrsystemen für das Schräg oder Diagonalver zurren zu verwenden Der R...

Page 4: ...ct on risque une surcharge du système d arrimage Pour les dispositifs d arrimage conçus pour l arrimage pla quant dont la STF force de précontrainte est indiquée sur le label il faut appliquer au maximum la force de précontrainte atteinte à la main SHF standard hand force mentionnée sur le label En règle générale il s agit de 20 daN pour une épaisseur de sangle de 25 mm et de 50 daN pour toutes le...

Page 5: ...ia Assim que a correia esteja apertada volte a fechar a pega do esticador 1 até ouvir um clique 6 Desapertar a correia Para desapertar a correia de estiva pressione a chapa de aperto 2 e rode a pega 1 até 180 em relação à carga Solte a chapa de aperto 2 Atenção A força de tensão é libertada apenas uma vez Desaperte a correia puxando o esticador ou a correia inferior INUTILIZAÇÃO DOS SISTEMAS DE ES...

Page 6: ...elle forze dinamiche che si produco all avvio quando si frena si ruota ecc Per calcolare correttamente il blocco del carico è necessario conoscere queste forze e quindi pianificare l utilizzo dei sistemi di ancoraggio Per ragioni di stabilità è necessario utilizzare almeno 2 sistemi per l ancoraggio per sfregamento e due paia di sistemi per l ancoraggio in obliquo o in diagonale Il coefficiente di...

Page 7: ...nger som bygger på en bremsepropell eller vinsjanordning bør man bruke minst 1 5 og maks 3 remviklinger på akslene Lastsikringssystemet kan aldri garanteres dersom metallde lene strammere og metallbeslag har deformasjoner og eller dersom viklingen av remmen på akselen underskrider 1 5 og eller overstiger 3 5 omdreininger Under all forflytting selv ved korte avstander er det nødven dig å kontroller...

Page 8: ...r ska ske mot bakgrund av användning miljö använd ningsfrekvens och liknande faktorer Oavsett bör surrningssystemen inspekteras minst en gång om året av behörig person som kan bedöma om utrustningen är i skick att användas igen LAGRING Omsorgsfull skötsel och förvaring enligt föreskrifterna av surr ningssystemet garanterar att produkten håller hög funktiona litet och kvalitet under lång tid Unders...

Page 9: ...s szíjnál és 50 daN a többi szíjnál A rögzítőberendezések kizárólag kézzel feszíthetők más eszközök csövek rudak stb használata nélkül Az uta sítás ignorálásával túlterhelheti és közvetlenül megsértheti a rögzítőberendezést Csak nem deformált rögzítőrendszert használjon Ne terhelje túl a szíjak berendezéseit A feszítőket ne helyezze sarokba hogy azok ne deformálód janak A tekercs vagy csörlő elvén...

Page 10: ...bovania a výrazná korózia Na popruhoch natrhnutie porezanie porušenie napr poru šenie viac než 10 okrajov pretrhnutie nosných vlákien a švov Treba stanoviť kompetentnú osobu ktorá bude v pravidelných inter valoch systém kontrolovať a zohľadní spôsoby používania prostredia používania početnosť používania a podobné okolnosti Každopádne však treba upevňovacie systémy kontrolovať aspoň raz za rok auto...

Page 11: ...temet låses op Brug efter behov ekstraremme for at forhindre at lasten falder ned ved selve losningen BEMÆRK Hvis disse meget vigtige sikkerhedsforanstaltninger ikke respekteres kan vi ikke garantere at fastsurringssyste met fungerer som det skal Alvorlige ulykker kan medføre personskade og tilmed dødsfald Brug ikke fastsurringssystemerne som løfteanordninger De er ikke konstrueret til det formål ...

Page 12: ...být v žádném případě zaručena pokud jsou kovové součástky napínací a koncové kování deformovány a nebo vinutí na čepu je menší než 1 5 a nebo větší než 3 5 Pro všechny cesty a to i na krátké vzdálenosti je nutné kont rolovat předpětí upínacího systému zejména tření napnutých popruhů V případě potřeby je nutné pásy dotáhnout neboť náklad se při přemisťování usazuje a předpětí se snižuje Dodržujte p...

Page 13: ... TÉCNICAS INFORMACIÓN TÉCNICA INFORMAZIONE TECNICHE TEKNISK INFORMASJON TEKNISK INFORMATION TEKNI SET TIEDOT MŰSZAKI ADATOK TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE TEKNISKE SPECIFIKATIONER TECHNICKÉ ÚDAJE INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D EMPLOI INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L USO BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD NA POUŽITI...

Reviews: