2
09/02
REGOLAZIONE DELLA CARBURAZIONE
•La regolazione della carburazione avviene agendo sulla vite (C - F. 2).
RECUPERO “GIOCHI” ACCELERATORE
• Controllare che la corsa a vuoto della manopola dell’acceleratore risulti 1-5 mm (misurata sul bordo della manopola
stessa).
• Effettuare le eventuali regolazioni agendo sul registro (R).
F. 2
EINSTELLUNG DER VERGASUNG
•Zur Einstellung der Vergasung auf die Schraube
einwirken (C - F. 2).
EINSTELLUNG “SPIEL” DES BESCHLEUNIGERS
(GASGRIFF)
• Sicherstellen, dass der Gasgriff einen Leerlauf von
1-5 mm aufweist (am Rand des Griffes gemessen).
• Eventuelle Einstellungen mit Hilfe des Reglers
vornehmen (R).
CARBURATION ADJUSTMENT
•Carry out carburation adjustment by acting on the
screw (C - F. 2).
THROTTLE FREE PLAY RESTORE
•Check that the free play of the throttle twistgrip is
1-5 mm (measured around the hem of the twistgrip).
•If necessary, adjust it by acting on the adjuster
(R).
REGLAGE DE LA CARBURATION
•Pour régler la carburation, il faut intervenir sur la vis
(C - F. 2).
RECUPERATION DES «JEUX» DE
L’ACCELERATEUR
• Contrôler que la course à vide de la poignée de
l’accélérateur est de 1-5 mm (mesurée sur le bord de la
poignée elle-même).
• Effectuer les réglages éventuels en intervenant sur
régleur (R).
AJUSTE DE LA CARBURACION
•El ajuste de la carburación se efectúa actuando sobre
el tornillo (C - F. 2).
RECUPERACION “JUEGOS”
ACELERADOR
• Comprobar que el puño de gas tenga un funcionamiento
en vacío de aproximadamente 1-5 mm (medir en el
borde del puño mismo).
• Efectuar los ajustes correspondientes actuando sobre
el regulador (R).
B
CIAK 50
R
C