6
VERIFICHE / COOLER CAPACITY CHECKS
/ CONTROLES
/ LEISTUNGSUBERPRUFUNG
/ CONTROLES /
КОНТРОЛЬ
Folgende Temperaturen und Drücke sind zu messen: (Fig. 3)
Ts’
- Kühlraumtemperatur an der Lufteintrittsseite des Verdampfers.
Te
- Verdampfungstemperatur über Druck am Verdampferende.
Trs
- Fühlertemperatur an der Saugleitung nahe beim Fühler des Expansionventils.
N.B. - Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhitzung (Trs-Te)
nicht höher sein als 0,7 x (Ts’-Te).
Das Expansionventil muß entsprechend der installerten Leistung und Betriebsbedin-
gungen ausgewählt werden.
N.B.
Die Uberhitzung soll möglichst klein gehalten werden, um die maximale Ver-
dampferleistung zu erreichen.
Rilevare le seguenti temperature e pressioni: (Fig. 3)
Ts’
- Temperatura di cella nella zona aria ingresso all’evaporatore.
Te
- Temperatura di evaporazione, corrispondente alla pressione refrigerante al-
l’uscita dell’evaporatore.
Trs
- Temperatura di surriscaldamento del refrigerante, sulla linea di aspirazione
in prossimità del bulbo della valvola termostatica.
N.B. - Per un uso ottimizzato dell’evaporatore il surriscaldamento (Trs-Te)
non dovrà superare 0,7 x (Ts’-Te).
Accertato che la valvola termostatica sia adeguata alle condizioni di impianto,
compatibilmente alle pendolazioni del sistema, mantenere il più basso surriscal-
damento possibile al fine di ottenere dall’aeroevaporatore la massima potenza.
Take the following temperature and pressures: (Fig. 3)
Ts’
- Cold room air inlet temperature to the unit.
Te
- Evaporating temperature, relating to the refrigerant pressure on the unit
cooler outlet.
Trs
- Refrigerant superheat temperature, on suction line near thermostatic val-
ve bulb.
N.B. - For optimum unit cooler performance the superheat (Trs-Te) shoud
not be higher than 0,7 x (Ts’-Te).
The thermostatic valve fitted must be correctly sized for the installation condi-
tions and adjusted for correct system operation.
N.B.
Keep the superheat as low as possible to obtain maximum unit cooler
performance.
Relever les températures et pressions suivantes: (Fig.3)
Ts’
- Témperature de la chambre froide dans la zone d’entrée d’air de l’évapo-
rateur.
Te
- Témperature d’évaporation, correspondante à la pression du réfrigérant à
la sortie de l’évaporateur.
Trs
- Témperature de surchauffe du réfrigérant, sur la ligne d’aspiration à proxi-
mité du bulbe de la vanne thermostatique.
N.B. - Pour utiliser l’aéroévaporateur dans les conditions optimales, la sur-
chauffe (Trs-Te) ne doit pas être supérieure à 0,7 x (Ts’-Te).
Si l’on s’assure que la vanne thermostatique est conforme aux conditions d’in-
stallation établies et compatible avec les conditions de fonctionnement du systè-
me, le rendement de l’évaporateur sera d’autant plus grand que la surchauffe se-
ra plus faible.
I TA L I A N O
D E U T S C H
E S P A Ñ O L
E N G L I S H
F R A N C A I S
Р У С С К И Й
Проверить температуру и давление:
(Рис.
3
)
Ts'
- Температура в камере на выходе из испарителя.
Te
- Температура кипения, соответствующая давлению фреона на выходе из
испарителя.
Trs
- Температура перегрева хладагента, на линии всасывания в
непосредственной близости от ТРВ.
N.B. - Для оптимизации процесса (Trs-Te) не должно превышать 0,7 x (Ts'-Te).
Удостовериться в соответствии ТРВ параметрам холодильной системы, в
зависимости от процессов, происходящих в системе, следует уменьшить
перегревание в системе в целях достижения максимальной мощности.
Relevar las temperaturas y presiones siguientes: (Fig. 3)
Ts’
– Temperatura de la cámara fría, en la zona de entrada del aire del evaporador.
Te
– Temperatura de evaporación correspondiente a la presión del refrigerante a la
salida del evaporador.
Trs
– Temperatura de sobrecalentamiento del refrigerante sobre la línea de aspiración
en proximidad del bulbo de la válvula termostática.
P.D.: - Para utilizar el evaporador de aire en las mejores condiciones posibles,
el sobrecalentamiento (Trs-Te) no debe ser superior a 0,7 x (Ts’-Te).
Si se asegura el que válvula termostática cumpla cuanto requerido en las condicio-
nes de instalación establecidas y el que sea compatible con las condiciones de fun-
cionamiento del sistema, el rendimiento del evaporador.
Freon
Cu
24 bar
CO2
Cu
56 bar
Glycol
Cu
24 bar
Tubo
Tubes
Tubo
Tubes
Rohre
Трубки
Funzionamento
Fonctionnement
Funcionamiento
Operation
Arbeitsweise
операция
Funzionamento / Operation / Fonctionnement / Arbeitsweise / Funcionamiento /
операция
Versioni Speciali / Special versions / Versions spéciales / Sonderausführungen / Versiones especiales /
Специальные версии
Tubo / Tubes / Tubes / Rohre / Tubo /
Трубки
Inox (
per / for / pour / für / para /
для
Freon, CO2, Glycol )
Alette Fins Ailettes
Alupaint
(*)
Lamellen Aletas
Алюминиевые ламели
Cu
Max pressione d’esercizio
Pression maxi. de fonctionnement
Max. Arbeitsdruck
Max. working pressure
Presión máxima de trabajo
Максимум рабочее давление
(spessore maggiorato)
(épaisseur plus importante)
(espesor aumentado)
(increased thickness)
(dickere Wandstärke)
(увеличение толщины)
(*)
=
Protezione anticorrosiva (Epoxy)
(Epoxy) corrosion protection
Protection anti-corrosion (Epoxy)
Korrosionsschutz auf (Epoxy)
Protección anticorrosiva
Защита от коррозии (Epoxy)
Freon
CO2
Glycol
Fig. 3