10
Gli apparecchi forniti con valvola termostatica (Danfoss TES 2)
sono dotati di
orificio premontato secondo la tabella seguente che è valida per funzionamento con
fluido
R404A
nelle condizioni SC1 (T cella +10 °C, T evaporazione 0 °C) e SC2 (T cel-
la 0 °C, T evaporazione - 8°C).
Per condizioni differenti verificare la selezione di valvola e orificio
.
The units fitted with thermostatic expansion valve (Danfoss TES 2)
have
a pre-assembled orifice according to the following table valid for
R404A
refrige-
rant operation under SC1 condition (Troom +10 °C, T evap. 0 °C) and SC2 con-
dition (T room 0 °C, T evap. -8 °C).
For different conditions check the valve and orifice selection.
Устройства оснащены терморегулирующими клапанами (Danfoss TES 2)
со
специальными насадками и настроенными в соответствии с ниже следующей
таблицей, актуальной для хладагента
R404A
, работающего в условиях SC2 (T
камера 0 °C, T исп.. -8 °C). Для других условий, проверьте правильность настроек
клапанов и выбор насадок.
Les appareils fournis avec des vannes thermostatiques (Danfoss TES 2)
sont
équipés d'orifices prépercés selon le tableau suivant, qui est valable pour un fonc-
tionnement au fluide
R404A
dans les conditions SC1 (Température de c
10 °C, Température d'évaporation 0 °C) et SC2 (Température de chambre 0°C,
température d'évaporation -8 °C).
Pour des conditions différentes, vérifier la sélecton des détendeurs (vannes
thermostatiques) et des orifices.
Die mit thermostatischem Ventil (Danfoss TES 2)
gelieferten Geräte sind
mit vormontierter Düse versehen laut nachstehender Tabelle. Diese ist gültig für
den Betrieb mit Kältemittel
R404A
bei Bedingung SC1 (Raumtemp10 °C,
Verdampfungstemperatur 0 °C) und SC2 (Raumtemperatur 0°C, Verdampfung-
stemperatur -8 °C).
Für andere Bedingungen siehe Auslegung von Ventil und Düse.
Los aparatos con válvula termostática (Danfoss TES 2)
tienen un orificio
pre-ensamblado segun la tabla siguiente válida para funcionamiento con refrige-
rante
R404A
bajo condiciones SC1 (T cámara +10 °C, T evap. 0 °C) y SC2 (T cá-
mara 0 °C, T evap. -8 °C).
Para condiciones diferentes comprobar la selección de válvula y orificio.
OPZIONE / OPTIONAL / OPTION / OPTION / OPCIÓN /
ОПЦИИ
Modello / Model
N° orifizio / N° orifice
Modèle / Modell
N° orifices /
Nr. Düse
Modelo /
Модель
N° orificio /
N° насадки
SMA/BMA 211-45
1
SMA/BMA 212-45
2
SMA/BMA 21
3
-45
2
SMA/BMA 214-45
2
SMA/BMA 221-45
3
SMA/BMA 222-45
3
SMA/BMA 2
3
1-45
3
SMA/BMA 2
3
2-45
4
SMA/BMA 241-45
4
SMA/BMA 242-45
5
SMA/BMA
3
11-70
0
SMA/BMA
3
12-70
1
SMA/BMA
3
1
3
-70
1
SMA/BMA
3
14-70
2
SMA/BMA
3
21-70
2
SMA/BMA
3
22-70
3
SMA/BMA
33
1-70
3
SMA/BMA
33
2-70
4
SMA/BMA
3
41-70
4
SMA/BMA
3
42-70
4
Rimuovere l’adattatore e saldare la linea di ingresso,
verificare che l’orificio corrisponda alle specifiche, ri-
montare l’orificio e l’adattatore rispettando la coppia di
serraggio
Remove the adapter and braze the inlet line, check
that the orifice complies with the specifications, re-as-
semble the orifice and the adapter respecting the torque
wrench setting.
Enlever l'adaptateur et souder la ligne d'entrée, vé-
rifier que l'orifice correspond aux spécifications, remon-
ter l'orifice et l'adaptateur en respectant le serrage
Den Adapter entfernen und die Eingangsleitung
anlöten. Dabei kontrollieren, dass die Düse den Spezi-
fikationen entspricht. Die Düse wieder anbringen, eben-
falls den Adapter unter Einhaltung des Anzugsmomen-
tes
Quitar el adaptador y soldar la linea de entrada,
comprobar que el orificio correspuende a las especifi-
caciones, re-ensamblar orificio y adaptador respetando
el par de torsión.
Снимите адаптер и осуществите пайку линии подачи,
убедитесь, что насадка соответствует спецификациям,
зафиксируйте насадку и адаптер, соблюдая момент затяжки с
помощью динамометрического ключа.
360
°
SH/360°
N/N
MOP
~
4 °C
B/B
MOP
~
8 °C
SuperHeat SH=
t
1
- t
s
(P
s
)
Ps
~
t
s
t
1
Fissare il bulbo sul tubo di uscita in un tratto
orizzontale prima dell’equalizzatore, nella posi-
zione indicata rispettando la coppia di serraggio
Fix the bulb on the outlet pipe in horizontal
section before the equalizer as shown in the pic-
ture respecting the torque wrench setting
Fixer le bulbe sur le tube de sortie à l'hori-
zontale avant l'égalisation dans la position indi-
quée en respectant le serrage.
Die Kugel auf das Rohr an einer ebenen Stel-
le vor dem Entzerrer wie auf der Abbildung un-
ter Einhaltung des Anzugsmomentes befestigen
Fijar el bulbo sobre el tubo de salida en sec-
ción horizontal antes el ecualizador come indi-
cado en la figura respetando el par de torsión.
Закрепите лампу на трубе линии возврата в
горизонтальном сечении до стабилизатора, как
показано на рисунке соблюдая момент затяжки с
помощью динамометрического ключа
Regolare il surriscaldamento della valvola agendo sull’apposita vite.
Adjust the valve overheating by the proper screw.
Régler la surchauffe de la vanne à l'aide de la vis de réglage.
Die Überhitzung des Ventils mit der entsprechenden Schraube einstellen
Ajustar el sobrecalentamiento de la válvula por medio del tornillo apropriado.
Отрегулируйте клапан перегрева соответствующим винтом
.