![LU-VE BMA benefit 111 Installation And Maintenance Instruction Download Page 4](http://html1.mh-extra.com/html/lu-ve/bma-benefit-111/bma-benefit-111_installation-and-maintenance-instruction_1945295004.webp)
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschrif-
ten eingehalten werden Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen
ist (klein Druck)
.
Es sind anzuschliessen:
• Die Saugleitung (
E
),auf den Mehrfachverteiler (
G
), die Flüssigkeitssleitung zusam-
mengeführt mit der Saugleitung.
• Prüfmanometer (
Te
, Fig.
3
); Die Verdampfer sind mit einem Schraderventil ausge-
stattet, wo ein Prüfmanometer angeschlossen werden kann. Zuletzt sind die Sei-
tenteile wieder zu montieren.
• Tropfwasserablauf (
I
) montieren nach dem die Tropfshale (
L
) geschlossen wurde (Fig.
1
).
Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligat
orio as-
sicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
Sono da collegare:
• La linea di aspirazione (
E
), la linea del liquido (
G
), accostandola alla linea di aspira-
zione.
• Il manometro per la verifica (
Te
, Fig.
3
); gli apparecchi sono muniti di apposita val-
vola per attacco del manometro.
• Il tubo di scarico dell’acqua (
I
) all’attacco (
L
) dopo aver chiuso la bacinella (Fig.
1
).
Before proceeding with the collectors/distributors connections it is mandatory
to comply as follows make sure the supply circuit is closed (no pressure).
To connect:
• The suction line (
E
), the liquid line (
G
) putting it near the suction line.
• Pressure check (
Te
, Fig.
3
); all units are fitted with a shrader valve on the suction
pipe, so that the suction pressure can be measured for correct operation.
• The water drain tubing connection (
I
) after drain pan is closed (
L
) (Fig.
1
).
Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est obligatoire
de s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression).
Sont à raccorder:
• La ligne d’aspiration (
E
),la ligne liquide (
G
) à côté de la ligne d’aspiration.
• Contrôler la pression (
Te
, Fig.
3
); tous les évaporateurs sont équipés avec une val-
ve shrader sur le tube d’aspiration pour mesurer si la pression d’aspiration est bien
conforme.
• Le tube d’écoulement d’eau (
I
) après avoir referme l’egouttoir (
L
) (Fig.
1
).
Antes de proceder a la realización de las conexiones entre colectores/dis-
tribuidores, es obligatorio Asegurarse de que el circuito de alimentación es-
té cerrado (ausencia de presión).
Se tienen que conectar:
• La línea de aspiración
(E)
, la línea líquida
(G)
se encontrará junto a la línea de
aspiración.
• El manómetro de control (
Te
, Fig.
3
); todos los evaporadores están equipados
de una válvula de enganche para el manómetro.
• El tubo de descarga de agua
(I)
al enganche
(L)
después de haber cerrado la
cubeta de secado (Fig.
1
).
I TA L I A N O
E N G L I S H
F R A N C A I S
D E U T S C H
E S P A Ñ O L
Р У С С К И Й
Перед подсоединением коллектора/распределителя, необходимо Удостовериться в
том, что контур закрыт (давление в системе отсутствует).
Следует производить подсоединения:
• Линия нагнетания
(E)
, к распределителю
(G)
, жидкостная линия, подсоединение
на линии всасывания.
• Контрольный манометр (
Te
, Fig
3
);изделия имеют штуцер, предназначенный для
подключения манометра.
• Сливной коллектор для воды
(I)
к штуцеру
(L)
после подсоединения поддона
)
(Fig.
1
).
.
S
MA
BMA
JET-
O-M
ATIC
S
MA
BMA
“JET-O-MATIC”
90
°
ATTACCHI / CONNECTIONS / RACCORDS / ANSCHLÜSSE / CONEXIÓN /
КРИПЛЕНИЙ
• Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non
investire la macchina (eventualmente interporre una protezione).
• When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward
the equipment (insert a shield of required).
• Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine
(éventuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine).
• Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird
(eventuell mit einem Schutz versehen).
• Durante la operación de soldadura, asegurarse de dirigir la llama de manera que no se
dañe la máquina (interponer, si fuera necesario, una protección).
•
Во время проведения пайки, следует направлять пламя таким образом, чтобы
избежать повреждений изделия (использовать средства индивидуальной защиты)
•
Non adattare la posizione dei collettori alla linea.
•
Do not adapt headers position to the suction line
•
Ne pas adapter la position du collecteurs à la ligne.
•
Sammlerposition nicht an Leitung anpassen !
•
No adaptar la posición de los colectores a la lìnea de succión
•
Не использовать положение коллекторов в одну линию.
NO - NO - NON
NEIN - NO -
НЕТ
SI - YES - OUI
JA - SI -
ДА
3/4” GA
S
60
°
min. 100
I
L
• Tubo di scarico dell’acqua
• The water drain tubing
• Tube d’écoulement d’eau
• Tropfwasserablauf (
• Tubo de descarga de agua
•
Сливной коллектор для воды
4
Fig. 1
COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / RACCORDEMENTS / ANSCHLÜSSE / CONEXIONES /
ПОДСОЕДИНЕНИЯ