– 21 –
7. 差動送りの調節
/
Differential feed mechanism /
Differentialtransportmechanismus / Mecanisme d’entrainement differentiel /
Mecanismo de transporte diferencial / Meccanismo di trasporto differenziale /
差动送布的调节 /
Diferansiyel besleme mekanizması
1) 差動ロックナット
2
をゆるめて、差動調節レバー
1
を上へ動かすと伸し縫い、下へ動かすと縮み縫
いができます。
2) レバー
1
を少し動かしたいときは差動送り微量調
節ねじ
3
を使います。
3) 目盛り S の位置で差動比 1:0.8 の伸し縫い(一
部サブクラス 1:0.6)、0 の位置で主送り歯、副
送り歯の差動比 1:1 になります。
4) 縮み縫いは最大差動比 1:2(一部サブクラス 1:
1.75)まででき、0 以降の目盛りは目安として使
います。
(機械の内部調整により 1:4(一部サブクラス 1:
3.8)までになります。)
5) 調節後は確実にロックナット
2
を締めてください。
1) Loosen differential feed lock nut
2
. Move lever
1
up
for stretching stitch or down for gathering stitch.
2) When you want to move the lever
1
only slightly, use
differential feed minute-adjust screw
3
.
3) When the differential feed adjusting lever is set to
graduation S, the machine will perform stretching with
a differential feed ratio of 1 : 0.8 (some of subclass
models : 1 : 0.6).
When the lever is set to graduation 0, the differential
feed ratio between the main feed dog and the
differential feed dog will be 1 : 1.
4) The maximum differential feed ratio for gathering
is 1 : 2 (some of subclass models : 1 : 1.75). The
graduations beyond 0 are used as standard.
(It can be set to 1 : 4 (some of subclass models : 1
: 3.8) depending on the adjustment of the internal
mechanism of the sewing machine.)
5) After the adjustment, securely tighten locknut
2
.
1) Die Differentialtransport-Sicherungsmutter
2
lösen.
Den Hebel
1
für Dehnstich nach oben bzw. für
Kräuselstich nach unten bewegen.
2) Um den Hebel
1
nur geringfügig zu verstellen, die
Differentialtransport-Feinjustierschraube
3
benutzen.
3) Wird der Differentialtransport-Einstellhebel auf den
Teilstrich S gestellt, führt die Maschine Strecken mit
einem Differentialtransportverhältnis von 1 : 0,8 aus (bei
einigen Unterklassen-Modellen: 1 : 0,6).
Wird der Hebel auf den Teilstrich 0 gestellt, beträgt
das Differentialtransportverhältnis zwischen dem
Haupttransporteur und dem Differentialtransporteur 1 : 1.
4) Das maximale Differentialtransportverhältnis für
Kräuseln beträgt 1 : 2 (bei einigen Unterklassen-
Modellen: 1 : 1,75). Die Teilstriche jenseits von 0
werden als Standard verwendet.
(Je nach der Einstellung des internen Mechanismus der
Nähmaschine kann das Verhältnis auf 1 : 4 (bei einigen
Unterklassen-Modellen auf 1 : 3,8) eingestellt werden.)
5) Nach der Einstellung die Sicherungsmutter
2
wieder
fest anzichen.
1
2
3
注意 :
ミシ�の不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the
following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de
coser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia
completamente cessato di ruotare.
注意 :
为了防止突然启动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行。
UYARI :
Makinenin aniden çalışması sonucu ortaya çıkabilecek yaralanmalardan korunmak için, aşağıda belirtilen
işlemleri makine ana şalteri kapatıldıktan ve makine tamamen durduktan sonra yapmaya kesinlikle çok
dikkat edin.
Summary of Contents for MO-6704DA
Page 13: ...xii ...