– 11 –
1) Retirer le bouchon d’huile
1
.
2) Verser de l’huile JUKI Machine Oil 18 dans le réservoir
d’huile.
3) Verser l’huile jusqu’à ce que l’index atteigne presque
le trait de repère rouge supérieur lorsqu’on regarde la
jauge d’huile
2
depuis le côté.
4) Pour vidanger le réservoir d’huile, retirer le bouchon
de vidange d’huile
3
.
1) 注油穴ぶた
1
を外します。
2) JUKI MACHINE OIL 18 を入れます。
3) オイルゲージ
2
を横から見て、指示棒が上の赤刻
線の手前まで給油します。
4) 油を抜く時は排油ねじ
3
を外します。
1) Remove oil cap
1
.
2) Pour JUKI Machine Oil 18 into the oil reservoir.
3) Supply oil until the pointer bar almost reaches the
upper red marker line when oil gauge
2
is observed
from the side.
4) Remove oil drain cap
3
when draining the oil
reservoir.
上の赤刻線以上に��すると、�量が多すぎ
て�もれをおこす原因となりますので、必ず
上の赤刻線の手前で��を止めてください。
1
3
2
2
1. ��
/
Lubrication / Schmierung / Lubrification /
Lubricacion / Lubrificazione /
加油 /
Yağlama
1) Den Öleinfüllverschluss
1
entfernen.
2) JUKI Machine Oil 18 in den Ölbehälter einfüllen.
3) Soviel Öl einfüllen, bis der Zeiger bei Seitenansicht
des Ölstand-Schauglases
2
fast die obere rote
Markierungslinie erreicht.
4) Z u m E n t l e e r e n d e s Ö l b e h ä l t e r s d e n
Ölablassverschluss
3
entfernen.
Die obere rote Markierungslinie darf
n i c h t ü b e r s c h r i t t e n w e r d e n , w e i l e s
sonst zu Störungen durch übermäßige
Schmierölmenge kommen kann.
Vor sicht
Atten tion
Be careful not to exceed the upper red
marker line, or else troubles due to excessive
lubrication may result.
Cau tion
Ne pas dépasser le trait de repère rouge
supérieur car une lubrification excessive
pourrait causer des anomalies.
注意 :
ミシ�の不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the
following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de
coser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia
completamente cessato di ruotare.
注意 :
为了防止突然启动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行。
UYARI :
Makinenin aniden çalışması sonucu ortaya çıkabilecek yaralanmalardan korunmak için, aşağıda belirtilen
işlemleri makine ana şalteri kapatıldıktan ve makine tamamen durduktan sonra yapmaya kesinlikle çok
dikkat edin.
Summary of Contents for MO-6704DA
Page 13: ...xii ...