– 20 –
1) 押しボタン
1
を押しながら、プーリを回すと、押
しボタンが奥まで入る所があります。
1) Slowly turn the handwheel as you keep depressing
pushbutton
1
, and you will find a point at w�ic� t�e
pushbutton goes in farther.
1) Das Handrad langsam drehen, während der
Druckknopf
1
gedrückt gehalten wird, bis ein Punkt
erreicht ist, an dem sich der Druckknopf weiter
hineindrücken lässt.
1) Tourner lentement le volant tout en maintenant le
bouton-poussoir
1
enfoncé. En un certain point, le
bouton s’enfonce davantage.
1) Gire lentamente el volante mientras sigue presionando
el eje
1
del botón, y hallará un punto en el que el eje
del botón ya no puede entrar más.
1) Girando lentamente il volantino e premendo nel
contempo il bottone
1
, si arriverà ad un punto in cui il
bottone rientra totalmente.
1)
按住按键
1
,转动皮带轮,把按键推到最里边。
1) ��ğmeye
1
basılı tutarak volan kasnağı yavaşça
çevirin ve d�ğmenin da�a ileriye �ittiği noktayı bulun.
1
2) その状態で、ベルトカバーのマーク
2
にプーリの
目盛りを合わせます。
3) 目盛りを合わせたら、押しボタン
1
を元に戻します。
2) With the above condition maintained, align the desired
scale mark on the handwheel with mark
2
on the belt
cover.
3) Reset the pushbutton
1
after setting the dial.
2) Unter Beibehaltung des obigen Zustands den
gewünschten Skalenstrich des Handrads auf die
Marke
2
an der Riemenabdeckung ausrichten.
3) Nach der Einstellung der Stichlänge den Druckknopf
1
wieder zurückstellen.
2) Sur cette position, faire coïncider le repère désiré de l’
échelle du volant avec le repère blanc
2
du couvre-
courroie.
3) Après avoir réglé le cadran, remettre le bouton-
poussoir
1
sur sa position initiale.
2) Manteniendo en la anterior condición, alinee la marca
de la escala deseada en el volante con la marca
2
en
la cubierta de la correa.
3) Reponga el eje
1
del botón después de fijar el
cuadrante.
2) Mantenendo questa posizione, allineare la marcatura
relativa al valore desiderato incisa sul volantino all
marcatura
2
sul coprincinghia.
3) Rilasciare il bottone
1
dopo aver impostato la manopola.
2)
在此状态,把皮带轮对准皮带防护罩的标记
2
。
3)
对准标记刻度后,再把按键
1
返回到原来位置。
2
6. 縫い目長さの調節
/
Adjusting the stitch length / Einstellen der stichlänge /
Reglage de la longueur des points / Modo de ajustar la longitud de puntada /
Regolazione della lunghezza del punto /
缝距长度的调节 /
Dikiş uzunluğunun ayarlanması
注意 :
ミシ�の不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the
following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de
coser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia
completamente cessato di ruotare.
注意 :
为了防止突然启动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行。
UYARI :
Makinenin aniden çalışması sonucu ortaya çıkabilecek yaralanmalardan korunmak için, aşağıda belirtilen
işlemleri makine ana şalteri kapatıldıktan ve makine tamamen durduktan sonra yapmaya kesinlikle çok
dikkat edin.
2) Yukarıdaki koşul sağlandığı zaman, volan kasnak
�zerindeki istenilen kadran işaretini, kayış kapağı
�zerindeki işaretle
2
aynı �izaya �etirin.
3) Kadran ayarı yapıldıktan sonra yaylı d�ğmeyi
1
sıfırlayın.
Summary of Contents for MO-6704DA
Page 13: ...xii ...