Jole every stage fx Instruction Manual Download Page 9

15

16

Produit

 

Dispositif de retenue pour enfants

Modèle 

C1602

Convient aux 

enfants de 0 à 36 kg (environ 0 à 12 ans)

Groupe de masse 

0+/1/2/3

Matériaux 

Plastiques, métal, tissus

N° brevet 

Brevets en attente

 Choix du mode d'installation

 

3

5

2

1

4

3

2

1

4

6

Important

1.  N'utilisez PAS le mode face à la route si le poids de l'enfant ne dépasse pas 9 kg.
2.  Lorsque l'enfant peut être installé en modes bambin et bébé, il est conseillé d'installer ce 

dispositif de retenue pour enfants en mode bébé, car il est relativement plus sûr.

 Utilisation du dispositif de protection contre les chocs latéraux

voir les images 

1

 

!

 

Il faut ouvrir le dispositif de protection contre les chocs latéraux pour mieux protéger l'enfant. L'absorbeur de 

chocs latéral opposé à la porte du véhicule peut être fermé pour avoir plus d'espace sur le siège.

 Réglage de l'inclinaison

voir les images 

2

Choisissez la position correcte du siège indiquée dans le tableau précédent (page 47) et appuyez sur la 

poignée de réglage pour ajuster l'inclinaison 3

!

 

Veillez à ce que la ceinture de sécurité du véhicule soit resserrée après un réglage d’inclinaison et vice versa 

même si la ceinture a déjà été bouclée correctement auparavant.

 Réglage de la hauteur

 

pour le repose-tête et le harnais pour épaules

voir les images 

3

Veuillez ajuster le support pour tête et les harnais d'épaules à la bonne hauteur selon la taille de votre enfant.

!

 

En cas d'utilisation en mode bébé, les harnais d'épaules doivent être à niveau avec les épaules de l'enfant.

  

3

 -1

!

 

En cas d'utilisation en mode bambin, les harnais d'épaules doivent être à niveau avec les épaules de l'enfant.

 

3

 -2

!

 

En cas d'utilisation en mode junior, les harnais d'épaules doivent être à niveau avec les épaules de l'enfant. 

3

 -3

Appuyez sur le levier d’ajustement du support de tête tout en soulevant ou poussant le support pour le 

positionner sur l’une des 10 positions.

!

 

Les ailes latérales peuvent s'ouvrir quand le support de tête est positionné sur la 6

ème

 position.

 Mode bébé

(Mode face à l’arrière/pour enfants de moins de 18 kg)

voir images 

4

 - 

12

!

 

Veuillez installer le dispositif de retenue pour enfants sur le siège arrière du véhicule, puis placez l'enfant dans 

le dispositif de retenue pour enfants.

i. Installation pour le mode Bébé

1. Passez la ceinture pour la taille au-dessus des guidages pour ceinture abdominale, puis engagez la 

languette de la boucle du véhicule dans la boucle de celle-ci.

 

5

 

6

2. Attachez la ceinture d'épaules dans les deux fentes de la ceinture d'épaules situées à l’arrière du dispositif 

de retenue pour enfants.

 

7

!

 

La ceinture d'épaules doit passer dans le dispositif de verrouillage 

8

.

3. Tout en appuyant sur le dispositif de retenue pour enfants, tirez sur les ceintures pour attacher ce dernier 

fermement et en sécurité. 

9

!

 

Le dispositif de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule 

(languette de la boucle) est trop longue pour fixer le dispositif de retenue pour enfants de façon sûre.

Poids de 

l'enfant

Mode 

d'installation

Illustration pour 

l'installation

Âge de 

référence

Position du 

siège

Instructions 

relatives au 

support pour bébé

0 - 18kg

9-18kg

Mode 

Bambin

Mode bébé

Mode Junior

15-36kg

Naissance 

- 4 ans

1 à 4 ans

3 à 12 ans

Position 5-6

Position 1-4

Le support pour 

bébé doit être 

utilisé de 0 à 9 

mois pour 

permettre de 

retenir fermement 

l'enfant

Lorsque vous 

installez le 

dispositif de 

retenue pour 

enfants en mode 

bambin, n'utilisez 

pas le support 

pour bébé.

Lorsque vous 

installez le 

dispositif de 

retenue pour 

enfants en mode 

Junior, n'utilisez 

pas le support 

pour bébé.

Position 1-4

Summary of Contents for every stage fx

Page 1: ...36kg child restraint ECE R44 04 B1 ECE R44 04 ISOFIX Instruction Manual GB Manuel d instructions FR Manual de instrucciones ES Manual de instru es PT Instructiehandleiding NL Bruksanvisning SE EL Man...

Page 2: ...1 2 1 2 2 1 3 1 2 3 2 3 1 2 3 1 1 2 4 3 5 7 6 1 2 4 3 5 7 6 4 AIRBAG 6 5 7 8 2 2 1 1 9 3 3 4 4 11 12 13 15 14 16 17 18 1 10 1 2 3...

Page 3: ...3 4 20 22 19 1 2 1 21 1 2 24 26 25 3 4 1 2 28 3 1 2 29 27 2 1 23 1 2 3...

Page 4: ...ing positions with an active frontal airbag if using in rear facing mode The child restraint shall not be used without the soft goods The soft goods should not be replaced with any other than the one...

Page 5: ...that vehicle seat belt will be retightend when adjusted in reclining position and vice versa if seat was already buckled up properly previously Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness...

Page 6: ...ss the red button to disengage the buckle 23 3 3 Place the child in the child restraint and engage the buckle 4 Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length so that your child i...

Page 7: ...ot be used if the vehicle safety belt buckle female buckle end is too long to anchor the child restraint securely 28 2 Detach Soft Goods see images 29 1 Press the red button to disengage the buckle 2...

Page 8: ...tre enfant fait face l arri re Le dispositif de retenue pour enfant ne doit pas tre utilis sans les pi ces souples Les pi ces souples ne doivent pas tre remplac es par des pi ces autres que celles rec...

Page 9: ...au avec les paules de l enfant 3 3 Appuyez sur le levier d ajustement du support de t te tout en soulevant ou poussant le support pour le positionner sur l une des 10 positions Les ailes lat rales peu...

Page 10: ...installez et ajustez les ceintures de s curit v rifiez que la ceinture d paules et celle pour la taille ne sont pas tordues et ne bloquent pas le bon positionnement des ceintures de s curit a Pour in...

Page 11: ...ns les guides de la ceinture abdominale Le si ge de b b ne peut pas tre utilis si la boucle de ceinture de s curit du v hicule extr mit femelle de la boucle est trop longue pour retenir la base de fa...

Page 12: ...o utilice este sistema de retenci n infantil sin el acolchado El acolchado no deber sustituirse por uno que no est recomendado por el fabricante ya que el acolchado constituye una parte esencial del f...

Page 13: ...e utilice en modo para ni os j venes las gu as de los cinturones de los hombros deben estar a la altura de los hombros del ni o 3 3 Presione la palanca de ajuste del reposacabezas al mismo tiempo que...

Page 14: ...turones de seguridad aseg rese de que tanto el cintur n de los hombros como el de la cintura no est n retorcidos y no queden mal colocados a Para instalaci n con cintur n de 3 puntos de sujeci n 1 Pas...

Page 15: ...intur n de seguridad del veh culo extremo de la hebilla hembra es demasiado larga para anclar dicho dispositivo de forma segura 28 2 Desmontaje de la vestidura del asiento consulte las im genes 29 1 P...

Page 16: ...modo virado para a retaguarda O dispositivo de reten o n o deve ser utilizado sem a capa de tecido A capa de tecido acolchoado n o deve ser substitu da por qualquer outra que n o seja recomendada pelo...

Page 17: ...ente acima dos ombros da crian a 3 2 Quando o dispositivo for utilizado em modo j nior os guias da correia de ombro dever o estar colocadas ao n vel dos ombros da crian a 3 3 Aperte a alavanca de ajus...

Page 18: ...de reten o para crian a Ao instalar e ajustar os cintos de seguran a certifique se de que a correia subabdominal e a correia de ombro n o est o torcidas e n o ir o impedir o posicionamento correto do...

Page 19: ...positivo de reten o n o pode ser utilizado se a fivela do cinto de seguran a do ve culo extremidade f mea da fivela for demasiado longa para fixar o dispositivo de reten o em seguran a 28 2 Retirar a...

Page 20: ...t kijkende modus Gebruik het kinderzitje niet zonder de zachte onderdelen Vervang de zachte onderdelen alleen door de onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een...

Page 21: ...men gelijklopen met of net boven de schouders van het kind zitten 3 2 Bij gebruik in de juniorstand moet de hoogte voor de schouderriemen gelijklopen met de schouders van het kind 3 3 Knijp in de hend...

Page 22: ...gte voordat u het kinderzitje installeert Zorg er bij het installeren en afstellen van de veiligheidsriemen voor dat zowel de schouderriem als de middelriem niet gedraaid zijn en de veilige plaatsing...

Page 23: ...de veiligheidsgordel holle gespuiteinde te lang is om het kinderzitje veilig te verankeren 28 2 Zachte voorwerpen losmaken zie afbeeldingen 29 1 Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen 2 Verw...

Page 24: ...n aktiv frontal krockkudde om den anv nds i bak tv nt l ge Bilbarnstolen f r inte anv ndas utan det mjuka materialet Det mjuka materialet f r inte ers ttas med n got annat material n det som rekommend...

Page 25: ...xlar 3 2 Vid anv ndning i juniorl ge m ste axelremmarnas guide vara i j mnh jd med barnets axlar 3 3 Kl m p huvudst dsspaken och dra samtidigt upp eller skjut ner huvudst det tills det sn pper p plats...

Page 26: ...en till en korrekt h jd innan bilbarnstolen installeras Vid installation och inst llning av s kerhetsb ltet se till att vare sig axel och midjeb ltet r vridna och att s kerhetsb ltet r korrekt placera...

Page 27: ...r f r l ngt f r att f rankra bilbarnstolen ordentligt 28 2 Borttagning av mjuka delar se bilder 29 1 Tryck p den r da knappen f r att ppna sp nnet 2 Ta bort sp dbarnsinsatsen och grenbandet 3 Lossa h...

Page 28: ...EL Joie Joie booster every stage fx ECE 44 04 36 3 ECE 16 1 2 2 3 joiebaby com 3 1 Universal ECE 44 04 2 Universal 3 Universal 4 ISOFIX ISOFIX 1 ISOFIX Universal ECE 44 04 ISOFIX 2 ISOFIX 3 ISOFIX B1...

Page 29: ...55 56 C1602 0 36 0 12 0 1 2 3 3 5 2 1 4 3 2 1 4 6 1 9 2 1 2 95 3 3 Baby 3 1 3 2 Junior 3 3 10 6 Baby 18 4 12 i Baby 1 5 6 2 7 8 3 9 0 18 9 18 Baby Junior 15 36 4 1 4 3 12 5 6 1 4 0 9 Junior 1 4...

Page 30: ...3 ISOFIX 4 19 Tether 19 1 5 20 1 ISOFIX 2 ISOFIX 21 ISOFIX ii 1 23 1 23 2 2 23 3 3 4 24 9 18 13 24 i 4 3 1 13 2 14 3 15 4 16 ISOFIX ISOFIX 1 ISOFIX ISOFIX 2 ISOFIX 17 18 Junior 15 36 25 28 i Junior J...

Page 31: ...59 60 27 1 27 2 3 ISOFIX 1 ISOFIX 17 18 2 3 3 27 4 3 ISOFIX 28 28 3 28 2 29 1 2 3 4 29 30 C...

Page 32: ...ttivo Il dispositivo di ritenuta per bambini non deve essere utilizzato senza il rivestimento imbottito Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con altri consigliati dal produttore in quanto...

Page 33: ...zate in Modalit Junior le guide della cintura di sicurezza devono essere all altezza o appena sotto le spalle del bambino 3 3 Tirare la leva di regolazione del poggiatesta quindi tirare verso l alto o...

Page 34: ...tenuta per bambini regolare le cinture per le spalle all altezza appropriata Durante l installazione e la regolazione delle cinture di sicurezza assicurarsi che la sezione spalle e la sezione addomina...

Page 35: ...ere utilizzato se la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo il terminale femmina troppo lungo per ancorare saldamente il dispositivo di ritenuta 28 2 Rimozione del rivestimento imbottito vedere...

Page 36: ...dele De bl de dele m ikke erstattes med nogen andre dele undtagen dele der anbefales af producenten da de bl de dele er en integreret del af autostolens funktion Bagage eller andre genstande kan f re...

Page 37: ...N r autostolen bruges i stillingen til yngre b rn skal h jden p skulderselen passe med barnets skuldre 3 3 Tryk justeringsh ndtaget til hovedst tten ind og tr k hovedst tten op eller ned indtil den k...

Page 38: ...justeres korrekt til barnets h jde inden autostolen s ttes p s det N r sikkerhedsselerne s ttes p og justeres skal du s rge for at b de skulderselen og taljeselen ikke er snoet hvilket kan forhindre s...

Page 39: ...bruges hvis sp ndet p k ret jets sikkerhedssele hun sp ndet er for lang til at fastg re autostolen ordentligt 28 2 S dan tages de bl de dele af Se billederne 29 1 Tryk p den r de knap for at bne l se...

Page 40: ...P IM0218C Share the joy at www joiebaby com Allison GmbH Adam Opel Stra e 21 67227 Frankenthal P IM0297S_1...

Reviews: