Jole every stage fx Instruction Manual Download Page 12

21

22

Lista de piezas

1 Reposacabezas

2  Vestidura del asiento

3 Hebilla

4  Ajustador de la cincha

5  Botón de desbloqueo del ISOFIX

6  Asa de ajuste de la reclinación

7  Protector de la entrepierna

8  Arnés de los hombros

9  Reductor para bebés

10 Cierre

11  Dispositivo de cierre

12  Palanca de ajuste del reposacabezas

13  Ajustador de correa de fijación

14  Gancho de correa

15  Correa de fijación superior

16   Compartimento de almacenamiento del manual 

de instrucciones

17 Base

18  Conector ISOFIX

19  Ranura posterior del cinturón de seguridad

20  Guías del cinturón de cintura

21  Guías ISOFIX

ES

 Bienvenido a Joie™

¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del 

de su pequeño. Cuando viaje con el asiento Every Stage FX,, estará utilizando un sistema de 

retención infantil de alta calidad totalmente certificado. Este producto está homologado bajo la 

normativa UN-ECE R44/04 y es adecuado desde el nacimiento hasta un peso máximo de 36 kg 

del niño.

Lea atentamente este manual de instrucciones y siga las instrucciones de instalación de las 

páginas siguientes.

Este sistema de retención infantil solo es apto para su uso en los vehículos que se mencionan, que 

están equipados con cinturones de seguridad retráctiles con 3 puntos de sujeción, aprobados por 

el reglamento n.º 16 UN ECE.
!  Guarde el manual de instrucciones en el compartimento de almacenamiento de la cubierta 

trasera para futuras consultas.

 ADVERTENCIA

Las correas que fijan el sistema de retención infantil al vehículo deben estar apretadas, mientras que las 

correas que sujetan al niño deben ajustarse al cuerpo del niño y no retorcerse.

!

 

NO realice ninguna modificación al dispositivo ni le agregue nada sin la aprobación del organismo de 

homologación y siga estrictamente las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante del 

sistema de retención infantil.

!

 

NO vista al niño con abrigo antes de abrocharlo en la silla para coche, ya que esto reduce la efectividad 

del sistema de arnés. Una vez que el arnés esté asegurado, colóquele el abrigo al niño sobre los brazos 

para mantenerlo abrigado sin comprometer la seguridad.

!

 

ASEGÚRESE de que ninguna correa de seguridad quede demasiado baja, de forma que la pelvis quede 

firmemente sujeta. 

!

 

NO deje este sistema de retención infantil sin el cinturón puesto o sin fijar a su vehículo y retírelo si no lo 

usa con regularidad.

!

 

NO deje al niño sin supervisión en el sistema de retención infantil, ni siquiera por un momento.

!

 

NO use este sistema de retención infantil en asientos donde un airbag frontal activo esté instalado si el 

niño está aún en el sentido contrario a la marcha.

!

 

No utilice este sistema de retención infantil sin el acolchado. 

!

 

El acolchado no deberá sustituirse por uno que no esté recomendado por el fabricante, ya que el 

acolchado constituye una parte esencial del funcionamiento del dispositivo de sujeción.

!

 

Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto susceptible de provocar lesiones en caso de 

colisión.

!

 

El sistema de retención infantil debe sustituirse si ha estado sometido a tensiones violentas en un 

accidente.

!

 

NO utilice ningún punto de contacto de soporte de carga distinto a los que se describen en las 

instrucciones y aparecen en el sistema de retención infantil.

!

 

NO instale este sistema de retención infantil en las siguientes condiciones:

  1. Asientos de vehículo con cinturones de seguridad con 2 puntos de sujeción.
  2. Asientos de vehículo que estén orientados hacia un lado o en sentido contrario a la marcha.
  3. Asientos de vehículo inestables durante la instalación.

!

 

Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com.

Información del producto

Para la instalación con un cinturón de 3 puntos de sujeción

1. Este sistema de retención infantil es “Universal”. Está aprobado por la serie de enmiendas 04 de la norma 

europea UN ECE n.º 44 para el uso general en vehículos y se ajusta a la mayoría de las sillitas, aunque no a 

todas.

2. Hay muchas posibilidades de que se ajuste correctamente si el fabricante del vehículo indica en el manual 

del vehículo que se puede utilizar un sistema de retención infantil “Universal” en dicho vehículo con niños 

que pertenezcan a este grupo de edades.

3. Este sistema de retención infantil ha sido clasificado como “Universal” bajo unas condiciones más estrictas 

que las que se han aplicado a los diseños anteriores que no contienen este aviso.

4. En caso de duda, consulte al fabricante del sistema de retención infantil o al distribuidor.

Para la instalación con sistema ISOFIX (acoplamientos ISOFIX y Top Tether)

1. Este es un sistema de retención infantil universal ISOFIX. Está aprobado por la serie de enmiendas de la 

Norma 44, 04 para el uso general en vehículos equipados con sistemas de sujeción ISOFIX.

2. Se ajustará a los vehículos con posiciones aprobadas como posiciones ISOFIX (como se indica en el manual 

del vehículo), dependiendo de la categoría del sistema de retención infantil y de la sujeción.

3. La clase de tamaño ISOFIX para la que está diseñado este dispositivo es B1.

Para la instalación con acoplamientos ISOFIX y cinturón de 3 puntos de sujeción

1. El sistema de retención infantil está clasificado para uso “semiuniversal”.
2. Las posiciones del asiento en otros vehículos también pueden ser adecuadas para colocar el sistema de 

retención infantil. En caso de duda, consulte al fabricante del sistema de retención infantil o al fabricante del 
vehículo.

1

2

3

4

6

7

8

9

5

17

19

20

11

12

15

16

14

13

21

18

10

Summary of Contents for every stage fx

Page 1: ...36kg child restraint ECE R44 04 B1 ECE R44 04 ISOFIX Instruction Manual GB Manuel d instructions FR Manual de instrucciones ES Manual de instru es PT Instructiehandleiding NL Bruksanvisning SE EL Man...

Page 2: ...1 2 1 2 2 1 3 1 2 3 2 3 1 2 3 1 1 2 4 3 5 7 6 1 2 4 3 5 7 6 4 AIRBAG 6 5 7 8 2 2 1 1 9 3 3 4 4 11 12 13 15 14 16 17 18 1 10 1 2 3...

Page 3: ...3 4 20 22 19 1 2 1 21 1 2 24 26 25 3 4 1 2 28 3 1 2 29 27 2 1 23 1 2 3...

Page 4: ...ing positions with an active frontal airbag if using in rear facing mode The child restraint shall not be used without the soft goods The soft goods should not be replaced with any other than the one...

Page 5: ...that vehicle seat belt will be retightend when adjusted in reclining position and vice versa if seat was already buckled up properly previously Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness...

Page 6: ...ss the red button to disengage the buckle 23 3 3 Place the child in the child restraint and engage the buckle 4 Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length so that your child i...

Page 7: ...ot be used if the vehicle safety belt buckle female buckle end is too long to anchor the child restraint securely 28 2 Detach Soft Goods see images 29 1 Press the red button to disengage the buckle 2...

Page 8: ...tre enfant fait face l arri re Le dispositif de retenue pour enfant ne doit pas tre utilis sans les pi ces souples Les pi ces souples ne doivent pas tre remplac es par des pi ces autres que celles rec...

Page 9: ...au avec les paules de l enfant 3 3 Appuyez sur le levier d ajustement du support de t te tout en soulevant ou poussant le support pour le positionner sur l une des 10 positions Les ailes lat rales peu...

Page 10: ...installez et ajustez les ceintures de s curit v rifiez que la ceinture d paules et celle pour la taille ne sont pas tordues et ne bloquent pas le bon positionnement des ceintures de s curit a Pour in...

Page 11: ...ns les guides de la ceinture abdominale Le si ge de b b ne peut pas tre utilis si la boucle de ceinture de s curit du v hicule extr mit femelle de la boucle est trop longue pour retenir la base de fa...

Page 12: ...o utilice este sistema de retenci n infantil sin el acolchado El acolchado no deber sustituirse por uno que no est recomendado por el fabricante ya que el acolchado constituye una parte esencial del f...

Page 13: ...e utilice en modo para ni os j venes las gu as de los cinturones de los hombros deben estar a la altura de los hombros del ni o 3 3 Presione la palanca de ajuste del reposacabezas al mismo tiempo que...

Page 14: ...turones de seguridad aseg rese de que tanto el cintur n de los hombros como el de la cintura no est n retorcidos y no queden mal colocados a Para instalaci n con cintur n de 3 puntos de sujeci n 1 Pas...

Page 15: ...intur n de seguridad del veh culo extremo de la hebilla hembra es demasiado larga para anclar dicho dispositivo de forma segura 28 2 Desmontaje de la vestidura del asiento consulte las im genes 29 1 P...

Page 16: ...modo virado para a retaguarda O dispositivo de reten o n o deve ser utilizado sem a capa de tecido A capa de tecido acolchoado n o deve ser substitu da por qualquer outra que n o seja recomendada pelo...

Page 17: ...ente acima dos ombros da crian a 3 2 Quando o dispositivo for utilizado em modo j nior os guias da correia de ombro dever o estar colocadas ao n vel dos ombros da crian a 3 3 Aperte a alavanca de ajus...

Page 18: ...de reten o para crian a Ao instalar e ajustar os cintos de seguran a certifique se de que a correia subabdominal e a correia de ombro n o est o torcidas e n o ir o impedir o posicionamento correto do...

Page 19: ...positivo de reten o n o pode ser utilizado se a fivela do cinto de seguran a do ve culo extremidade f mea da fivela for demasiado longa para fixar o dispositivo de reten o em seguran a 28 2 Retirar a...

Page 20: ...t kijkende modus Gebruik het kinderzitje niet zonder de zachte onderdelen Vervang de zachte onderdelen alleen door de onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een...

Page 21: ...men gelijklopen met of net boven de schouders van het kind zitten 3 2 Bij gebruik in de juniorstand moet de hoogte voor de schouderriemen gelijklopen met de schouders van het kind 3 3 Knijp in de hend...

Page 22: ...gte voordat u het kinderzitje installeert Zorg er bij het installeren en afstellen van de veiligheidsriemen voor dat zowel de schouderriem als de middelriem niet gedraaid zijn en de veilige plaatsing...

Page 23: ...de veiligheidsgordel holle gespuiteinde te lang is om het kinderzitje veilig te verankeren 28 2 Zachte voorwerpen losmaken zie afbeeldingen 29 1 Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen 2 Verw...

Page 24: ...n aktiv frontal krockkudde om den anv nds i bak tv nt l ge Bilbarnstolen f r inte anv ndas utan det mjuka materialet Det mjuka materialet f r inte ers ttas med n got annat material n det som rekommend...

Page 25: ...xlar 3 2 Vid anv ndning i juniorl ge m ste axelremmarnas guide vara i j mnh jd med barnets axlar 3 3 Kl m p huvudst dsspaken och dra samtidigt upp eller skjut ner huvudst det tills det sn pper p plats...

Page 26: ...en till en korrekt h jd innan bilbarnstolen installeras Vid installation och inst llning av s kerhetsb ltet se till att vare sig axel och midjeb ltet r vridna och att s kerhetsb ltet r korrekt placera...

Page 27: ...r f r l ngt f r att f rankra bilbarnstolen ordentligt 28 2 Borttagning av mjuka delar se bilder 29 1 Tryck p den r da knappen f r att ppna sp nnet 2 Ta bort sp dbarnsinsatsen och grenbandet 3 Lossa h...

Page 28: ...EL Joie Joie booster every stage fx ECE 44 04 36 3 ECE 16 1 2 2 3 joiebaby com 3 1 Universal ECE 44 04 2 Universal 3 Universal 4 ISOFIX ISOFIX 1 ISOFIX Universal ECE 44 04 ISOFIX 2 ISOFIX 3 ISOFIX B1...

Page 29: ...55 56 C1602 0 36 0 12 0 1 2 3 3 5 2 1 4 3 2 1 4 6 1 9 2 1 2 95 3 3 Baby 3 1 3 2 Junior 3 3 10 6 Baby 18 4 12 i Baby 1 5 6 2 7 8 3 9 0 18 9 18 Baby Junior 15 36 4 1 4 3 12 5 6 1 4 0 9 Junior 1 4...

Page 30: ...3 ISOFIX 4 19 Tether 19 1 5 20 1 ISOFIX 2 ISOFIX 21 ISOFIX ii 1 23 1 23 2 2 23 3 3 4 24 9 18 13 24 i 4 3 1 13 2 14 3 15 4 16 ISOFIX ISOFIX 1 ISOFIX ISOFIX 2 ISOFIX 17 18 Junior 15 36 25 28 i Junior J...

Page 31: ...59 60 27 1 27 2 3 ISOFIX 1 ISOFIX 17 18 2 3 3 27 4 3 ISOFIX 28 28 3 28 2 29 1 2 3 4 29 30 C...

Page 32: ...ttivo Il dispositivo di ritenuta per bambini non deve essere utilizzato senza il rivestimento imbottito Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con altri consigliati dal produttore in quanto...

Page 33: ...zate in Modalit Junior le guide della cintura di sicurezza devono essere all altezza o appena sotto le spalle del bambino 3 3 Tirare la leva di regolazione del poggiatesta quindi tirare verso l alto o...

Page 34: ...tenuta per bambini regolare le cinture per le spalle all altezza appropriata Durante l installazione e la regolazione delle cinture di sicurezza assicurarsi che la sezione spalle e la sezione addomina...

Page 35: ...ere utilizzato se la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo il terminale femmina troppo lungo per ancorare saldamente il dispositivo di ritenuta 28 2 Rimozione del rivestimento imbottito vedere...

Page 36: ...dele De bl de dele m ikke erstattes med nogen andre dele undtagen dele der anbefales af producenten da de bl de dele er en integreret del af autostolens funktion Bagage eller andre genstande kan f re...

Page 37: ...N r autostolen bruges i stillingen til yngre b rn skal h jden p skulderselen passe med barnets skuldre 3 3 Tryk justeringsh ndtaget til hovedst tten ind og tr k hovedst tten op eller ned indtil den k...

Page 38: ...justeres korrekt til barnets h jde inden autostolen s ttes p s det N r sikkerhedsselerne s ttes p og justeres skal du s rge for at b de skulderselen og taljeselen ikke er snoet hvilket kan forhindre s...

Page 39: ...bruges hvis sp ndet p k ret jets sikkerhedssele hun sp ndet er for lang til at fastg re autostolen ordentligt 28 2 S dan tages de bl de dele af Se billederne 29 1 Tryk p den r de knap for at bne l se...

Page 40: ...P IM0218C Share the joy at www joiebaby com Allison GmbH Adam Opel Stra e 21 67227 Frankenthal P IM0297S_1...

Reviews: