Jole every stage fx Instruction Manual Download Page 32

61

62

Elenco parti

1 Poggiatesta

2 Imbottitura

3 Fibbia

4 Regolatore

5  Pulsante di sgancio per attacchi ISOFIX

6  Maniglia di regolazione dell'inclinazione

7  Cintura spartigambe

8  Copertura cintura per le spalle

9  Inserto per neonati

10 Blocco

11  Dispositivo di blocco

12  Leva di regolazione poggiatesta

13  Regolatore della cinghia di fissaggio top theter

14  Gancio top theter

15  Cinghia top theter

16  Vano di conservazione del manuale di istruzioni

17 Base

18  Connettore attacchi ISOFIX

19  Fessura posteriore della cintura di sicurezza

20  Guida per la cintura addominale

21  Guide attacchi ISOFIX

IT

 Benvenuto in Joie™

Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di partecipare al tuo 

viaggio assieme al tuo bambino. Viaggiando con il rialzo con schienale alto every stage™ fx, stai 

utilizzando un dispositivo di ritenuta per bambini di alta qualità e totalmente certificato. Questo 

prodotto è omologato in conformità alla normativa UN-ECE 44/04 e adatto dalla nascita fino al 

peso massimo di un bambino, 36 kg.

Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e osservare le istruzioni di installazione 

nelle pagine seguenti.

Questo dispositivo di ritenuta per bambini può essere utilizzato solo nelle vetture dotate di cinture 

di sicurezza riavvolgibili con 3 punti di fissaggio conformi alla normativa UN ECE N. 16.
!  Conservare il manuale di istruzioni nell’apposita tasca posteriore per un futuro utilizzo.

 AVVERTENZA

Le cinghie che fissano il dispositivo di ritenuta al veicolo devono essere strette, le cinghie del bambino 

devono essere adattate al suo corpo e non devono essere attorcigliate.

!

 

NON apportare modifiche o aggiunte al dispositivo senza l'approvazione dell'autorità di omologazione e 

seguire attentamente le istruzioni di installazione fornite dal produttore del dispositivo di ritenuta per 

bambini.

!

 

NON vestire il bambino con un cappotto prima di allacciarlo al seggiolino auto poiché ciò riduce l'efficacia 

del sistema di cinture. Una volta allacciata la cintura, far indossare il cappotto al bambino sopra le 

braccia per tenerlo al caldo senza compromettere la sicurezza.

!

 

ASSICURARSI che la cinghia addominale sia indossata in basso in modo da sostenere il bacino. 

!

 

NON lasciare questo dispositivo di ritenuta per bambini non allacciato all'interno del veicolo e rimuoverlo 

se non viene utilizzato regolarmente.

!

 

NON lasciare mai il bambino incustodito nel dispositivo di ritenuta per bambini, neanche per poco tempo.

!

 

NON utilizzare questo dispositivo di ritenuta per bambini in modalità contraria al senso di marcia nei sedili 

con airbag frontale attivo.

!

 

Il dispositivo di ritenuta per bambini non deve essere utilizzato senza il rivestimento imbottito. 

!

 

Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con altri consigliati dal produttore, in quanto costituiscono 

parte integrante delle prestazioni del dispositivo di ritenuta.

!

 

I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare lesioni in caso di collisione devono essere fissati 

adeguatamente.

!

 

Il dispositivo di ritenuta per bambini deve essere sostituito se è stato sottoposto a violenti sollecitazioni in 

caso di incidente.

!

 

NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto diversi da quelli descritti nelle istruzioni e contrassegnati 

sul dispositivo di ritenuta per bambini.

!

 

NON installare il dispositivo di ritenuta per bambini alle seguenti condizioni:

  1. Sedili della vettura dotati di cintura con solo 2 punti di fissaggio.
  2. Sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la parte posteriore rispetto al senso di marcia del veicolo.
  3. Instabilità dei sedili della vettura durante l’installazione.

!

 

Per informazioni più dettagliate, visitare il nostro sito web all'indirizzo joiebaby.com

Informazioni sul prodotto

Installazione con cintura a 3 punti

1. Questo è un dispositivo di ritenuta per bambini ‘Universale’ omologato secondo la normativa UN ECE N. 44, 

04, e modifiche successive, per l’uso generale nei veicoli. È adatto alla maggior parte delle auto, ma non a 

tutte.

2. Potrà essere installato correttamente se il produttore della vettura dichiara nel manuale delle istruzioni che in 

tale vettura può essere utilizzato un dispositivo di ritenuta per bambini ‘Universale’ per questo gruppo di età.

3. Questo dispositivo di ritenuta per bambini è stato classificato come ‘Universale’ perché conforme a dei 

requisiti più esigenti di quelli applicati a modelli precedenti che non includono questo avviso.

4. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo di ritenuta per bambini.

Per l’installazione con ISOFIX (attacchi ISOFIX e top theter)

1. Questo è un dispositivo di ritenuta per bambini Universale ISOFIX. omologato secondo la normativa N. 44, 

serie 04 di emendamenti, per l’uso generale nei veicoli dotati di sistemi di ancoraggio ISOFIX.

2. Può essere montato su veicoli con posizioni omologate come posizioni ISOFIX (come specificato nel 

manuale del veicolo), a seconda della categoria del dispositivo di ritenuta per bambini e del dispositivo.

3. La classe di dimensioni ISOFIX prevista è B1.

Installazione con attacchi ISOFIX e cintura a 3 punti

1. Il dispositivodi ritenuta per bambini è classificato per uso “Semiuniversale”.
2. Le posizioni del sedile in altre auto potrebbero consentire il posizionamento del dispositivo di ritenuta per 

bambini. In caso di dubbi, consultare il produttore del dispositivo di ritenuta per bambini o del veicolo.

1

2

3

4

6

7

8

9

5

17

19

20

11

12

15

16

14

13

21

18

10

Summary of Contents for every stage fx

Page 1: ...36kg child restraint ECE R44 04 B1 ECE R44 04 ISOFIX Instruction Manual GB Manuel d instructions FR Manual de instrucciones ES Manual de instru es PT Instructiehandleiding NL Bruksanvisning SE EL Man...

Page 2: ...1 2 1 2 2 1 3 1 2 3 2 3 1 2 3 1 1 2 4 3 5 7 6 1 2 4 3 5 7 6 4 AIRBAG 6 5 7 8 2 2 1 1 9 3 3 4 4 11 12 13 15 14 16 17 18 1 10 1 2 3...

Page 3: ...3 4 20 22 19 1 2 1 21 1 2 24 26 25 3 4 1 2 28 3 1 2 29 27 2 1 23 1 2 3...

Page 4: ...ing positions with an active frontal airbag if using in rear facing mode The child restraint shall not be used without the soft goods The soft goods should not be replaced with any other than the one...

Page 5: ...that vehicle seat belt will be retightend when adjusted in reclining position and vice versa if seat was already buckled up properly previously Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness...

Page 6: ...ss the red button to disengage the buckle 23 3 3 Place the child in the child restraint and engage the buckle 4 Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length so that your child i...

Page 7: ...ot be used if the vehicle safety belt buckle female buckle end is too long to anchor the child restraint securely 28 2 Detach Soft Goods see images 29 1 Press the red button to disengage the buckle 2...

Page 8: ...tre enfant fait face l arri re Le dispositif de retenue pour enfant ne doit pas tre utilis sans les pi ces souples Les pi ces souples ne doivent pas tre remplac es par des pi ces autres que celles rec...

Page 9: ...au avec les paules de l enfant 3 3 Appuyez sur le levier d ajustement du support de t te tout en soulevant ou poussant le support pour le positionner sur l une des 10 positions Les ailes lat rales peu...

Page 10: ...installez et ajustez les ceintures de s curit v rifiez que la ceinture d paules et celle pour la taille ne sont pas tordues et ne bloquent pas le bon positionnement des ceintures de s curit a Pour in...

Page 11: ...ns les guides de la ceinture abdominale Le si ge de b b ne peut pas tre utilis si la boucle de ceinture de s curit du v hicule extr mit femelle de la boucle est trop longue pour retenir la base de fa...

Page 12: ...o utilice este sistema de retenci n infantil sin el acolchado El acolchado no deber sustituirse por uno que no est recomendado por el fabricante ya que el acolchado constituye una parte esencial del f...

Page 13: ...e utilice en modo para ni os j venes las gu as de los cinturones de los hombros deben estar a la altura de los hombros del ni o 3 3 Presione la palanca de ajuste del reposacabezas al mismo tiempo que...

Page 14: ...turones de seguridad aseg rese de que tanto el cintur n de los hombros como el de la cintura no est n retorcidos y no queden mal colocados a Para instalaci n con cintur n de 3 puntos de sujeci n 1 Pas...

Page 15: ...intur n de seguridad del veh culo extremo de la hebilla hembra es demasiado larga para anclar dicho dispositivo de forma segura 28 2 Desmontaje de la vestidura del asiento consulte las im genes 29 1 P...

Page 16: ...modo virado para a retaguarda O dispositivo de reten o n o deve ser utilizado sem a capa de tecido A capa de tecido acolchoado n o deve ser substitu da por qualquer outra que n o seja recomendada pelo...

Page 17: ...ente acima dos ombros da crian a 3 2 Quando o dispositivo for utilizado em modo j nior os guias da correia de ombro dever o estar colocadas ao n vel dos ombros da crian a 3 3 Aperte a alavanca de ajus...

Page 18: ...de reten o para crian a Ao instalar e ajustar os cintos de seguran a certifique se de que a correia subabdominal e a correia de ombro n o est o torcidas e n o ir o impedir o posicionamento correto do...

Page 19: ...positivo de reten o n o pode ser utilizado se a fivela do cinto de seguran a do ve culo extremidade f mea da fivela for demasiado longa para fixar o dispositivo de reten o em seguran a 28 2 Retirar a...

Page 20: ...t kijkende modus Gebruik het kinderzitje niet zonder de zachte onderdelen Vervang de zachte onderdelen alleen door de onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een...

Page 21: ...men gelijklopen met of net boven de schouders van het kind zitten 3 2 Bij gebruik in de juniorstand moet de hoogte voor de schouderriemen gelijklopen met de schouders van het kind 3 3 Knijp in de hend...

Page 22: ...gte voordat u het kinderzitje installeert Zorg er bij het installeren en afstellen van de veiligheidsriemen voor dat zowel de schouderriem als de middelriem niet gedraaid zijn en de veilige plaatsing...

Page 23: ...de veiligheidsgordel holle gespuiteinde te lang is om het kinderzitje veilig te verankeren 28 2 Zachte voorwerpen losmaken zie afbeeldingen 29 1 Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen 2 Verw...

Page 24: ...n aktiv frontal krockkudde om den anv nds i bak tv nt l ge Bilbarnstolen f r inte anv ndas utan det mjuka materialet Det mjuka materialet f r inte ers ttas med n got annat material n det som rekommend...

Page 25: ...xlar 3 2 Vid anv ndning i juniorl ge m ste axelremmarnas guide vara i j mnh jd med barnets axlar 3 3 Kl m p huvudst dsspaken och dra samtidigt upp eller skjut ner huvudst det tills det sn pper p plats...

Page 26: ...en till en korrekt h jd innan bilbarnstolen installeras Vid installation och inst llning av s kerhetsb ltet se till att vare sig axel och midjeb ltet r vridna och att s kerhetsb ltet r korrekt placera...

Page 27: ...r f r l ngt f r att f rankra bilbarnstolen ordentligt 28 2 Borttagning av mjuka delar se bilder 29 1 Tryck p den r da knappen f r att ppna sp nnet 2 Ta bort sp dbarnsinsatsen och grenbandet 3 Lossa h...

Page 28: ...EL Joie Joie booster every stage fx ECE 44 04 36 3 ECE 16 1 2 2 3 joiebaby com 3 1 Universal ECE 44 04 2 Universal 3 Universal 4 ISOFIX ISOFIX 1 ISOFIX Universal ECE 44 04 ISOFIX 2 ISOFIX 3 ISOFIX B1...

Page 29: ...55 56 C1602 0 36 0 12 0 1 2 3 3 5 2 1 4 3 2 1 4 6 1 9 2 1 2 95 3 3 Baby 3 1 3 2 Junior 3 3 10 6 Baby 18 4 12 i Baby 1 5 6 2 7 8 3 9 0 18 9 18 Baby Junior 15 36 4 1 4 3 12 5 6 1 4 0 9 Junior 1 4...

Page 30: ...3 ISOFIX 4 19 Tether 19 1 5 20 1 ISOFIX 2 ISOFIX 21 ISOFIX ii 1 23 1 23 2 2 23 3 3 4 24 9 18 13 24 i 4 3 1 13 2 14 3 15 4 16 ISOFIX ISOFIX 1 ISOFIX ISOFIX 2 ISOFIX 17 18 Junior 15 36 25 28 i Junior J...

Page 31: ...59 60 27 1 27 2 3 ISOFIX 1 ISOFIX 17 18 2 3 3 27 4 3 ISOFIX 28 28 3 28 2 29 1 2 3 4 29 30 C...

Page 32: ...ttivo Il dispositivo di ritenuta per bambini non deve essere utilizzato senza il rivestimento imbottito Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con altri consigliati dal produttore in quanto...

Page 33: ...zate in Modalit Junior le guide della cintura di sicurezza devono essere all altezza o appena sotto le spalle del bambino 3 3 Tirare la leva di regolazione del poggiatesta quindi tirare verso l alto o...

Page 34: ...tenuta per bambini regolare le cinture per le spalle all altezza appropriata Durante l installazione e la regolazione delle cinture di sicurezza assicurarsi che la sezione spalle e la sezione addomina...

Page 35: ...ere utilizzato se la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo il terminale femmina troppo lungo per ancorare saldamente il dispositivo di ritenuta 28 2 Rimozione del rivestimento imbottito vedere...

Page 36: ...dele De bl de dele m ikke erstattes med nogen andre dele undtagen dele der anbefales af producenten da de bl de dele er en integreret del af autostolens funktion Bagage eller andre genstande kan f re...

Page 37: ...N r autostolen bruges i stillingen til yngre b rn skal h jden p skulderselen passe med barnets skuldre 3 3 Tryk justeringsh ndtaget til hovedst tten ind og tr k hovedst tten op eller ned indtil den k...

Page 38: ...justeres korrekt til barnets h jde inden autostolen s ttes p s det N r sikkerhedsselerne s ttes p og justeres skal du s rge for at b de skulderselen og taljeselen ikke er snoet hvilket kan forhindre s...

Page 39: ...bruges hvis sp ndet p k ret jets sikkerhedssele hun sp ndet er for lang til at fastg re autostolen ordentligt 28 2 S dan tages de bl de dele af Se billederne 29 1 Tryk p den r de knap for at bne l se...

Page 40: ...P IM0218C Share the joy at www joiebaby com Allison GmbH Adam Opel Stra e 21 67227 Frankenthal P IM0297S_1...

Reviews: