Jole every stage fx Instruction Manual Download Page 30

57

58

ii. Ασφαλής τοποθέτηση του παιδιού στο κάθισμα ασφαλείας Χρήση ενθέματος βρέφους

 

 

1

2

1. Ενώ πιέζετε το κουμπί ρύθμισης ιμάντων, τραβήξτε πλήρως τους δύο ιμάντες ώμου του καθίσματος 

ασφαλείας 

10

 -1 & 

10

 -2

.

 

Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να αποδεσμεύσετε την πόρπη. 

10

 -3

2. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα ασφαλείας, περάστε και τα δύο χέρια μέσα από τους ιμάντες και 

κουμπώστε την πόρπη. 

11

3. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε ότι 

το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια και άνεση. 

12

!

  

Όταν το παιδί έχει καθίσει, ελέγξτε ξανά εάν οι ιμάντες ώμων βρίσκονται στο σωστό ύψος.

!

  

Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες έχουν ασφαλίσει σωστά.

!

 

Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX είναι συνδεδεμένοι με ασφάλεια στα σημεία αγκύρωσης των 

εξαρτημάτων ISOFIX. Τα χρώματα των δεικτών και στους δύο συνδέσμους ISOFIX πρέπει να είναι τελείως 

πράσινα. 

18

 -1

!

 

Επιλέξτε την επιθυμητή θέση ανάκλισης πριν από την τοποθέτηση στο κάθισμα του οχήματος, καθώς όταν ο 

επάνω ιμάντας πρόσδεσης συνδεθεί και τεντωθεί, η γωνία ανάκλισης δεν θα είναι σε θέση να αλλάξει.

3. Πατήστε το κουμπί αποδέσμευσης των εξαρτημάτων ISOFIX και σπρώξτε το κάθισμα ασφαλείας προς τα 

πίσω πάνω στο κάθισμα του οχήματος μέχρι να σταθεροποιηθεί.

4. Για να επεκτείνετε τον επάνω ιμάντα, πατήστε το κουμπί στον ρυθμιστικό του ιμάντα και τραβήξτε τον ιμάντα. 

19

!

 

Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο Tether έχει συνδεθεί με ασφάλεια στο εξάρτημα αγκύρωσης. Τα χρώματα των 

δεικτών στον ρυθμιστή του συστήματος άνω πρόσδεσης πρέπει να είναι τελείως πράσινα. 

19

 -1

5. Συνδέστε το άγκιστρο πρόσδεσης με ασφάλεια στο εξάρτημα αγκύρωσης. 

20

!

 

Εάν έχει ρυθμιστεί η γωνία ανάκλισης, ελέγξτε την τάση στο άνω σημείο πρόσδεσης ή χαλαρώστε για να 

ρυθμίσετε τη γωνία στη συνέχεια τεντώστε εκ νέου.

Αφαίρεση παιδικού καθίσματος ασφαλείας από το όχημα

1. Για να αφαιρέσετε το κάθισμα από το όχημα, πατήστε το κουμπί αποδέσμευσης εξαρτήματος ISOFIX και 

τραβήξτε τη βάση από την πλάτη του καθίσματος.

2. Στη συνέχεια πιέστε και ελευθερώστε τους συνδέσμους από το σύστημα ISOFIX του οχήματος. 

21

!

 

Αποθηκεύστε τους συνδέσμους ISOFIX στη βάση.

!

 

Όταν δεν χρησιμοποιείται, ο ιμάντας άνω πρόσδεσης και το σημείο αγκύρωσης πρέπει να αποθηκεύονται 

σωστά στην τσέπη.

ii. Ασφαλής τοποθέτηση του παιδιού στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας

!

 

Κατά την εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος ασφαλείας σε χρήση νηπίου, μη χρησιμοποιείτε το ένθεμα 

βρέφους.

1. Ενώ πιέζετε το κουμπί ρύθμισης ιμάντων, τραβήξτε πλήρως τους δύο ιμάντες ώμου του καθίσματος 

ασφαλείας. 

23

 -1 & 

23

 -2

2. Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να αποδεσμεύσετε την πόρπη.

 

23

 -3

3. Τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας και κουμπώστε την πόρπη.

4. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε ότι 

το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια και άνεση.

 

24

!

 

Όταν το παιδί έχει καθίσει, ελέγξτε ξανά εάν οι ιμάντες ώμων βρίσκονται στο σωστό ύψος.

!

 

Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες έχουν ασφαλίσει σωστά.

 Χρήση νηπίου

(Τοποθέτηση με κατεύθυνση προς τα μπροστά/για παιδιά μεταξύ 9-18 κιλών)

δείτε τις εικόνες 

13

 - 

24

!

 

Εγκαταστήστε το κάθισμα ασφαλείας στο κάθισμα του οχήματος και έπειτα τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό 

κάθισμα ασφαλείας.

i. Εγκατάσταση στη χρήση νηπίου

!

 

Ρυθμίστε το κάθισμα ασφαλείας στη σωστή γωνία (4 θέσεις για τη χρήση νηπίου)

!

 

Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες ώμου έχουν ρυθμιστεί στο σωστό ύψος πριν την τοποθέτηση του καθίσματος 

ασφαλείας.

!

 

Κατά την εγκατάσταση και την προσαρμογή των ζωνών ασφαλείας, βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ώμου και η ζώνη 

μέσης δεν έχουν συστραφεί εμποδίζοντας τις ζώνες ασφαλείας να βρίσκονται σε σωστή θέση.

α. Για εγκατάσταση με ζώνη 3 σημείων

1. Περάστε τη ζώνη ώμου από τις δύο υποδοχές ώμου στο πίσω μέρος του καθίσματος ασφαλείας. 

13

2. Κουμπώστε τη ζώνη ασφαλείας. 

14

3. Ανοίξτε τη διάταξη ασφάλισης και περάστε τη ζώνη ασφαλείας μέσα από αυτήν. 

15

4. Ενώ πιέζετε το κάθισμα ασφαλείας, τραβήξτε τις ζώνες για να σταθεροποιήσετε το κάθισμα ασφαλείας σφιχτά 

και με ασφάλεια. 

16

!

 

Το παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν η πόρπη της ζώνης ασφαλείας του οχήματος 

(θηλυκό άκρο πόρπης) είναι πάρα πολύ μακριά για να συγκρατήσει με ασφάλεια το παιδικό κάθισμα 

ασφαλείας.

!

 

Ελέγξτε τη σταθεροποίηση μετακινώντας το κάθισμα ασφαλείας μπροστά και πίσω.

β. Για εγκατάσταση με σύστημα ISOFIX (Εξαρτήματα και άνω πρόσδεση ISOFIX)

1. Τοποθετήστε τους οδηγούς εξαρτημάτων ISOFIX στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX.

2. Επεκτείνετε τους συνδέσμους των εξαρτημάτων ISOFIX πιέζοντας το κουμπί αποδέσμευσης 

17

 και 

τραβώντας ταυτόχρονα τον σύνδεσμο 

18

 Χρήση Junior

(Τοποθέτηση με κατεύθυνση προς τα μπροστά/ για παιδιά 15-36 κιλών)

δείτε τις εικόνες 

25

 - 

28

i. Εγκατάσταση στη χρήση Junior

!

 

ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το ενσωματωμένο σύστημα ιμάντων όταν χρησιμοποιείτε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα 

ασφαλείας σε χρήση Junior.

!

 

Προσαρμόστε τους ιμάντες ώμου στο σωστό μήκος πριν φυλάξετε τους ιμάντες ώμου και την πόρπη στους 

αποθηκευτικούς τους θαλάμους.

!

 

Ρυθμίστε το κάθισμα ασφαλείας στη σωστή γωνία (4 θέσεις για τη χρήση Junior) 

!

 

Κατά την εγκατάσταση και την προσαρμογή των ζωνών ασφαλείας, βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ώμου και η ζώνη 

μέσης δεν έχουν συστραφεί.

1. Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να αποδεσμεύσετε την πόρπη.

2. Αφαιρέστε το ένθεμα βρέφους και το μαξιλάρι του καβάλου.

3. Αποσυνδέστε τις ασφάλειες. 

25

 -1 

4. Σηκώστε το επάνω πτερύγιο προς τα πάνω και τραβήξτε το κάτω πτερύγιο προς τα εμπρός, και στη συνέχεια 

αποθηκεύστε τους ιμάντες ώμου και την πόρπη στους αποθηκευτικούς τους χώρους. 

25

 -2 & 

25

 -3

5. Τραβήξτε την πόρπη στο πίσω μέρος του μαξιλαριού του καθίσματος και στη συνέχεια αποθηκεύστε την 

πόρπη στα αντίστοιχα διαμερίσματα αποθήκευσης.

 

25

 -4

6. Επανασυνδέστε τις ασφάλειες για να επανατοποθετήσετε το μαξιλάρι καθίσματος. Η σωστή τοποθέτηση του 

μαξιλαριού του καθίσματος παρουσιάζεται στην εικόνα

 

26

 

ii. Ασφαλής τοποθέτηση του παιδιού στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας

α. Για εγκατάσταση με ζώνη 3 σημείων

1. Αφού τοποθετηθεί το παιδί στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας, ελέγξτε εάν οι οδηγοί των ιμάντων ώμου 

βρίσκονται στο σωστό ύψος.

2. Τοποθετήστε τη ζώνη ώμου μέσα από τον οδηγό ζώνης ώμου, περάστε τη ζώνη μέσης μέσω από τους 

οδηγούς ζώνης μέσης. Στερεώστε την πόρπη και τραβήξτε τη ζώνη του οχήματος για να τη σφίξετε. 

27

Συνιστούμε τη χρήση του 

πλήρους ενθέματος βρέφους για 

βρέφη 0-9 μηνών ή έως ότου το 

μέγεθος του βρέφους ξεπεράσει 

το ένθεμα. Το ένθεμα βρέφους 

αυξάνει την προστασία 

πλευρικής σύγκρουσης.

Αποσυνδέστε τα μάνταλα στο 

στήριγμα κεφαλιού για να 

αφαιρέσετε το τμήμα στήριξης 

κεφαλιού του ενθέματος.

Αφαιρέστε το τμήμα στήριξης 

κεφαλιού του ενθέματος 

βρέφους όταν το κεφάλι του 

παιδιού δεν εφαρμόζει πλέον

άνετα.

Αφαιρέστε το τμήμα σώματος 

του ενθέματος βρέφους όταν οι 

ώμοι του βρέφους δεν 

εφαρμόζουν πλέον άνετα.

Αφαιρέστε το μαξιλαράκι του 

ενθέματος βρέφους 

αποσυνδέοντας τα μάνταλα για 

να αφήσετε περισσότερο χώρο 

όταν το βρέφος δεν χωρά 

άνετα. Το μαξιλαράκι μπορεί να 

χρησιμοποιηθεί ξεχωριστά, 

χωρίς να προσαρτηθεί στο 

ένθεμα για την ενίσχυση της 

πλάτης του βρέφους, 

παρέχοντας περισσότερη 

άνεση.

Summary of Contents for every stage fx

Page 1: ...36kg child restraint ECE R44 04 B1 ECE R44 04 ISOFIX Instruction Manual GB Manuel d instructions FR Manual de instrucciones ES Manual de instru es PT Instructiehandleiding NL Bruksanvisning SE EL Man...

Page 2: ...1 2 1 2 2 1 3 1 2 3 2 3 1 2 3 1 1 2 4 3 5 7 6 1 2 4 3 5 7 6 4 AIRBAG 6 5 7 8 2 2 1 1 9 3 3 4 4 11 12 13 15 14 16 17 18 1 10 1 2 3...

Page 3: ...3 4 20 22 19 1 2 1 21 1 2 24 26 25 3 4 1 2 28 3 1 2 29 27 2 1 23 1 2 3...

Page 4: ...ing positions with an active frontal airbag if using in rear facing mode The child restraint shall not be used without the soft goods The soft goods should not be replaced with any other than the one...

Page 5: ...that vehicle seat belt will be retightend when adjusted in reclining position and vice versa if seat was already buckled up properly previously Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness...

Page 6: ...ss the red button to disengage the buckle 23 3 3 Place the child in the child restraint and engage the buckle 4 Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length so that your child i...

Page 7: ...ot be used if the vehicle safety belt buckle female buckle end is too long to anchor the child restraint securely 28 2 Detach Soft Goods see images 29 1 Press the red button to disengage the buckle 2...

Page 8: ...tre enfant fait face l arri re Le dispositif de retenue pour enfant ne doit pas tre utilis sans les pi ces souples Les pi ces souples ne doivent pas tre remplac es par des pi ces autres que celles rec...

Page 9: ...au avec les paules de l enfant 3 3 Appuyez sur le levier d ajustement du support de t te tout en soulevant ou poussant le support pour le positionner sur l une des 10 positions Les ailes lat rales peu...

Page 10: ...installez et ajustez les ceintures de s curit v rifiez que la ceinture d paules et celle pour la taille ne sont pas tordues et ne bloquent pas le bon positionnement des ceintures de s curit a Pour in...

Page 11: ...ns les guides de la ceinture abdominale Le si ge de b b ne peut pas tre utilis si la boucle de ceinture de s curit du v hicule extr mit femelle de la boucle est trop longue pour retenir la base de fa...

Page 12: ...o utilice este sistema de retenci n infantil sin el acolchado El acolchado no deber sustituirse por uno que no est recomendado por el fabricante ya que el acolchado constituye una parte esencial del f...

Page 13: ...e utilice en modo para ni os j venes las gu as de los cinturones de los hombros deben estar a la altura de los hombros del ni o 3 3 Presione la palanca de ajuste del reposacabezas al mismo tiempo que...

Page 14: ...turones de seguridad aseg rese de que tanto el cintur n de los hombros como el de la cintura no est n retorcidos y no queden mal colocados a Para instalaci n con cintur n de 3 puntos de sujeci n 1 Pas...

Page 15: ...intur n de seguridad del veh culo extremo de la hebilla hembra es demasiado larga para anclar dicho dispositivo de forma segura 28 2 Desmontaje de la vestidura del asiento consulte las im genes 29 1 P...

Page 16: ...modo virado para a retaguarda O dispositivo de reten o n o deve ser utilizado sem a capa de tecido A capa de tecido acolchoado n o deve ser substitu da por qualquer outra que n o seja recomendada pelo...

Page 17: ...ente acima dos ombros da crian a 3 2 Quando o dispositivo for utilizado em modo j nior os guias da correia de ombro dever o estar colocadas ao n vel dos ombros da crian a 3 3 Aperte a alavanca de ajus...

Page 18: ...de reten o para crian a Ao instalar e ajustar os cintos de seguran a certifique se de que a correia subabdominal e a correia de ombro n o est o torcidas e n o ir o impedir o posicionamento correto do...

Page 19: ...positivo de reten o n o pode ser utilizado se a fivela do cinto de seguran a do ve culo extremidade f mea da fivela for demasiado longa para fixar o dispositivo de reten o em seguran a 28 2 Retirar a...

Page 20: ...t kijkende modus Gebruik het kinderzitje niet zonder de zachte onderdelen Vervang de zachte onderdelen alleen door de onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een...

Page 21: ...men gelijklopen met of net boven de schouders van het kind zitten 3 2 Bij gebruik in de juniorstand moet de hoogte voor de schouderriemen gelijklopen met de schouders van het kind 3 3 Knijp in de hend...

Page 22: ...gte voordat u het kinderzitje installeert Zorg er bij het installeren en afstellen van de veiligheidsriemen voor dat zowel de schouderriem als de middelriem niet gedraaid zijn en de veilige plaatsing...

Page 23: ...de veiligheidsgordel holle gespuiteinde te lang is om het kinderzitje veilig te verankeren 28 2 Zachte voorwerpen losmaken zie afbeeldingen 29 1 Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen 2 Verw...

Page 24: ...n aktiv frontal krockkudde om den anv nds i bak tv nt l ge Bilbarnstolen f r inte anv ndas utan det mjuka materialet Det mjuka materialet f r inte ers ttas med n got annat material n det som rekommend...

Page 25: ...xlar 3 2 Vid anv ndning i juniorl ge m ste axelremmarnas guide vara i j mnh jd med barnets axlar 3 3 Kl m p huvudst dsspaken och dra samtidigt upp eller skjut ner huvudst det tills det sn pper p plats...

Page 26: ...en till en korrekt h jd innan bilbarnstolen installeras Vid installation och inst llning av s kerhetsb ltet se till att vare sig axel och midjeb ltet r vridna och att s kerhetsb ltet r korrekt placera...

Page 27: ...r f r l ngt f r att f rankra bilbarnstolen ordentligt 28 2 Borttagning av mjuka delar se bilder 29 1 Tryck p den r da knappen f r att ppna sp nnet 2 Ta bort sp dbarnsinsatsen och grenbandet 3 Lossa h...

Page 28: ...EL Joie Joie booster every stage fx ECE 44 04 36 3 ECE 16 1 2 2 3 joiebaby com 3 1 Universal ECE 44 04 2 Universal 3 Universal 4 ISOFIX ISOFIX 1 ISOFIX Universal ECE 44 04 ISOFIX 2 ISOFIX 3 ISOFIX B1...

Page 29: ...55 56 C1602 0 36 0 12 0 1 2 3 3 5 2 1 4 3 2 1 4 6 1 9 2 1 2 95 3 3 Baby 3 1 3 2 Junior 3 3 10 6 Baby 18 4 12 i Baby 1 5 6 2 7 8 3 9 0 18 9 18 Baby Junior 15 36 4 1 4 3 12 5 6 1 4 0 9 Junior 1 4...

Page 30: ...3 ISOFIX 4 19 Tether 19 1 5 20 1 ISOFIX 2 ISOFIX 21 ISOFIX ii 1 23 1 23 2 2 23 3 3 4 24 9 18 13 24 i 4 3 1 13 2 14 3 15 4 16 ISOFIX ISOFIX 1 ISOFIX ISOFIX 2 ISOFIX 17 18 Junior 15 36 25 28 i Junior J...

Page 31: ...59 60 27 1 27 2 3 ISOFIX 1 ISOFIX 17 18 2 3 3 27 4 3 ISOFIX 28 28 3 28 2 29 1 2 3 4 29 30 C...

Page 32: ...ttivo Il dispositivo di ritenuta per bambini non deve essere utilizzato senza il rivestimento imbottito Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con altri consigliati dal produttore in quanto...

Page 33: ...zate in Modalit Junior le guide della cintura di sicurezza devono essere all altezza o appena sotto le spalle del bambino 3 3 Tirare la leva di regolazione del poggiatesta quindi tirare verso l alto o...

Page 34: ...tenuta per bambini regolare le cinture per le spalle all altezza appropriata Durante l installazione e la regolazione delle cinture di sicurezza assicurarsi che la sezione spalle e la sezione addomina...

Page 35: ...ere utilizzato se la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo il terminale femmina troppo lungo per ancorare saldamente il dispositivo di ritenuta 28 2 Rimozione del rivestimento imbottito vedere...

Page 36: ...dele De bl de dele m ikke erstattes med nogen andre dele undtagen dele der anbefales af producenten da de bl de dele er en integreret del af autostolens funktion Bagage eller andre genstande kan f re...

Page 37: ...N r autostolen bruges i stillingen til yngre b rn skal h jden p skulderselen passe med barnets skuldre 3 3 Tryk justeringsh ndtaget til hovedst tten ind og tr k hovedst tten op eller ned indtil den k...

Page 38: ...justeres korrekt til barnets h jde inden autostolen s ttes p s det N r sikkerhedsselerne s ttes p og justeres skal du s rge for at b de skulderselen og taljeselen ikke er snoet hvilket kan forhindre s...

Page 39: ...bruges hvis sp ndet p k ret jets sikkerhedssele hun sp ndet er for lang til at fastg re autostolen ordentligt 28 2 S dan tages de bl de dele af Se billederne 29 1 Tryk p den r de knap for at bne l se...

Page 40: ...P IM0218C Share the joy at www joiebaby com Allison GmbH Adam Opel Stra e 21 67227 Frankenthal P IM0297S_1...

Reviews: