PAGE 37
RéGLAGE BRoSSE LATéRALE
La vis pos.A Fig. 23 sert pour le réglage
en hauteur de la brosse, pourtant lorsq la
brosse sera usurée, on devra intervenir en
serrant la vis.
La vis pos.B Fig. 23 sert pour le pivotement
du bras porte-brosse, en la serrant le bras se
déplace vers la droite et, en la desserrant,
il se déplace vers la gauche.
La vis pos. C Fig.23 sert pour charger le
ressort d’arrêt de la brosse.
C o N T R
Ô L E N I V E A U S o L U T I o N
BATTERIES
Avant
d’exécuter cette opération, lire
attentivement le chapitre 8 section 2.
Toutes
les 20 heures de travail, vérifier le
niveau de la solution des batteries; le niveau
ne doit pas descendre au dessous de 5
÷ 10
mm du pare-embruns, si
nécessaire, ajouter
de l’eau distillée.
1)
Pour une bonne durée des batteries, à
plaques plates ou tubulaires, effectuer la
récharge quand l’indicateur du chargeur
de batteries marque 25% ( batterie à plat
). Pos. 21/1 Fig. 13.
2)
Vérifier souvent le niveau de la solution
de la batterie et, si nécessaire, ajouter
seulement de l’eau distillée.
3)
Exécuter toujours un cycle de charge
ininterropu.
NoRME GéNéRALE:
Pour un bon fonctionnement et durée de
la machine, tenir propre la carrosserie
extérieure, aussi bien que l’intérieur de
la machine, sous les capots en soufflant
de l’air comprimé (opération à effectuer à
moteur arrêté et froid).
VERSTELLUNG DER SEITENBÜRSTE
Die Schraube Pos. A Abb. 23 verstellt
die Höhe der Bürste deshalb muß man
diese Schraube anschrauben, wenn die
Bürste abgenutzt ist.Die Schraube Pos.
B Abb. 23 verstellt die Schwenkung des
Bürstehhalterarmes, um ihn nach rechts
zu bewegen, die Schraube anziehen, um
ihn nach links zu bewegen, sie
lösen.
Die Schraube Pos. C Abb. 23 ladet die
Befestigungsfeder der
Bürste.
ÜBERPRÜFUNG DES STANDES DER
SAUERE LÖSUNG
Vor dieser
Überprüfung, lesen Sie sorgfältig
das Kapitel 8 Abschnitt 2 durch.
Alle 20 Arbeitsstunden überprüfen Sie den
Stand der Sauere Lösung der Batterien;
der Stand muß nicht unter 5 ÷ 10 mm vom
Spritzschutzliegen, wenn nötig, distilliertes
Wasser gießen.
1) Um eine lange Laufzeit der Batterien zu
versichern, mit Flach-
oder Röhrenplatten,
muß die Aufladung durchgeführt werden,
sobald der Spannungsanzeiger 25% ( Batt.
nicht geladen) anzeigt. Pos. 21/1 Abb. 13.
2) Den Stand der
saueren Lösung der
Batterie oft pr
üfen und, wenn nötig, nur
distilliertes Wasser
gießen.
3) Den Ladezyklus
völlig und ununterbrochen
laufen lassen.
ALLGEMEINE NoRMEN:
Um eine eiwandfreie Arbeitsweise und lange
Laufzeit der Maschine zu versichern, muß
die
außere Karrosserie sowie auch der
Innenraum der Maschine immer sauber
gehalten werden, indem man Druckluft (mit
stillstehendem und kaltem Motor) durch den
Klappen bläst .
AJUSTE CEPILLo LATERAL
El tornillo pos.A Fig. 23 sirve para la
regulación en altura del cepillo, por lo
tanto, cuando
el cepillo está usurado, hay
que intervenir apretando el tornillo.El tornillo
pos.B Fig. 23 sirve para la oscilación del
brazo porta cepillo, atornillandolo el brazo
se desplaza hacia la derecha y viceversa
destornillandolo se desplaza hacia la
izquierda.El tornillo pos. C Fig.23 sirve para
cargar el muelle de paro del cepillo.
C o N T R o L N I V E L S o L U C I
Ó N
BATERÍAS
Antes de ejecutar esta operación es
necesario leer atentamente el capítulo 8
sección 2.
Cada 20 horas de trabajo hay que comprobar
el nivel de la solución de las baterías; el
nivel no debe bajar debajo de 5 ÷ 10 mm
del borde, si necesario, hay que añadir
agua destilada.
1) Para una buena
duración de las baterías,
con planchas llanas o tubulares, efectue la
carga cuando el indicador del
cargabaterías
marca el 25% ( bat. descargada ). Pos.
21/1 Fig. 13.
2) Compruebe a menudo el nivel de la
solución de la batería y si necesario añada
solo agua destilada.
3) Haga siempre efectuar el ciclo de carga
sin
interrupción.
NoRMA GENERAL:
Para un buen funcionamento y duración
de la máquina hay que tener limpio tanto
la carrocería externa, cuanto el interior de
la máquina, debajo de los capós soplando
con aire comprimido
(operación que hay que
efectuar con motor apagado y
frío).
Ôter le batteries de leur logement, et les
conserver dans un endroit sec et bien
aéré.
Pour assurer une bonne durata des batteries
inutilisées pour une certaine période de
temps, il faut les charger et
éventuellement
rembouger tous les 30/40 jours.
Nettoyer la machine en général, nettoyer
les filtres poussière et le tiroir.
Die Batterien von ihrer Kammer entfernen,
und sie in einem trockenen belüfteten Ort
lagern. Um die gelagerten Batterien lange
Zeit benützen zu können, muß man diese
alle 30/40 Tage aufladen und eventuell
auffüllen.
Die ganze Maschine zusammen mit den
Staubfiltern und der Schublade sauber
machen.
Quite las
baterías de su sitio, y las conserve
en un lugar seco y bien airado, para
obtener una buena
duración de las baterías
inutilizadas por cierto período de tiempo,
hay que, proveer a la carga y eventualmente
al rellenado cada
30/40 días.
Limpie la máquina en general, limpie los
filtros antipolvo y el cajón.
ATENCIÓN:
Los mantenimientos extra-
ordinarios son todos aquellos
que no están mencionados en este
manual; por lo tanto, debrán ser
ejecutados por personal especializado
en la asistencia prepuesto a este fin.
VORSICHT:
Die außerordentlichen Wartun-
gen sind jene, die nicht in diesem
Büchlein erwähnt worden
sind; deshalb, müssen sie von
Fachleute durchgeführt werden.
ATTENTION:
Les entretiens extraordinaires
sont tous ceux qui n’ont
pas été mentionné dans ce manuel;
pourtant ils devront être effectués
par du personnel espécialisé
pour l’assistence après-vente.
12. MANTENIMIENTOS
EXTRAORDINARIOS
12. AUßERORDENTLICHE
WARTUNGEN
12. ENTRETIENS
EXTRAORDINAIRES
13. MISE HORS SERVICE
13. WINTERLAGERUNG
13. PUESTA FUERA DE SERVICIO