10
Weitere Wartungshinweise:
Legen Sie niemals den ganzen Apparat in Lösemittel. Geben Sie gelegentlich etwas dünnes Öl an die Hebel-
mechanik (F). Halten Sie Nadelspitze und Düse (C) frei von Öl und Fett, da es das Spritzbild beeinflussen kann.
Nadel, Düse und Dichtungen sind Verschleißteile, die bei Bedarf auszutauschen sind. Düsensätze (B/C/I) sowie
Fließbecher (D) sind auf verschiedene Größen umrüstbar.
(Bestell-Nr. siehe S. 05)
Further maintenance instructions:
Never immerse the entire instrument in solvent. A little thinned oil should be applied occasionally to the lever
mechanism (F). Keep the needle tip and nozzle (C) free of oil and grease, as this can influence the spraying
characteristics. The needle, nozzle and seals are components subject to wear and should be replaced when
necessary. Nozzle sets (B/C/I) and flow cups (D) are available in different sizes to facilitate conversion.
(see p. 05 for order no.)
Conseils d’entretien supplémentaires:
Ne jamais plonger l’appareil entier dans du solvant. De temps à autre, lubrifier légèrement le mécanisme de la gâchette (F). Veiller à ce que la
pointe de l’aiguille et la buse (C) soient exemptes d’huile et de lubrifiant car ceci pourrait influencer négativement la qualité du jet. L’aiguille,
la buse et les joints d’étanchéité sont des pièces d’usure qu’il convient au besoin de remplacer. Les jeux de buses (B/C/I) ainsi que les godets
à gravité (D) peuvent être montés en différentes tailles. (N° de commande voir p. 05)
5.
Düse (C) entnehmen, mit sehr feinem Pinsel oder Nadel (I)
vorsichtig Farbreste aus dem Inneren herausschieben. Düse
und Dichtung auf Risse oder Deformationen überprüfen.
5.
Remove the nozzle (C) and push any paint residue careful
-
ly out of the interior with a fine brush or needle (I). Check the
nozzle and seal for cracks or deformation.
5.
Oter la buse (C), puis en extraire précautionneusement les résidus de
peinture avec un pinceau extrêmement fin ou avec l’aiguille (I). Contrôler que
ni la buse ni le joint d’étanchéité ne présentent de déformations ou de fissures.
6.
Düse (C) in Luftkopf (B) einsetzen und anschrauben.
Nadelkappe (A) aufstecken. Hebel (F) herunterdrücken und
Nadel (I) vorsichtig bis zum Anschlag einführen. Nadelklemm-
mutter (K) und Endstück (L) aufschrauben.
6.
Insert the nozzle (C) into the air head (B) and screw into
position. Plug the needle cap (A) into position. Press the
lever (F) down and insert the needle (I) carefully up to the
stop. Screw the needle securing nut (K) and end piece (L)
into position.
6.
Placer la buse (C) dans la tête (B) et la visser. Remettre le chapeau
d’aiguille (A) en place. Appuyer sur la gâchette (F) et introduire précautionneu
-
sement l’aiguille (I) jusqu’à la butée. Revisser le contre-écrou de l’aiguille (K)
et la queue (L).
5
6