
Motogeneratore - Generating Set MG 20 I-DZ/AA
4
Durante la saldatura proteggere gli occhi ed il corpo con guanti, maschere e tute
adeguate (nel caso di motosaldatrice).
While welding, eyes and body must be potected by gloves, maskes and proper
clothes.
I rifornimenti di carburante non devono essere eseguiti fumando o in presenza di
fiamme libere e devono essere effettuati con motore spento.
The fuel refill must not be made while smoking or close to flames. This
operation must be done when the engine is switched off.
Non riempire al massimo il serbatoio e pulire eventuali fuori uscite di carburante.
Do not fill the tank at its maximum level and clean up the fuel eventually
overflowed.
Controllare quotidianamente che non vi siano perdite di combustibile o di
lubrificanti lungo le canalizzazioni o sul motore.
Check daily if there is loss of fuel or lubrificating oil on the ducts or on the
engine.
Nelle macchine dotate di cofanature apribili assicurarsi di inserire i dispositivi di
bloccaggio previsti per evitare incidenti dovuti alla chiusura accidentale
For machines provided zith liftable canopy insert the foreseen security sistems in
order to avoid injures caused by an unexpected closure.
1.5
USI PROIBITI / FORBIDDEN USE
Non collegare la macchina alla rete elettrica commerciale.
Do not connect the machine to the commercial electric network.
Non operare vicino a materiale infiammabile o in presenza di gas e vapori esplosivi
Do not work close to inflammable materials or where there are explosive gas
and vapours.
Non operare in luoghi ristretti o poco aerati.
Do not work in narrow and badly ventilated places.
Non operare senza le protezioni previste nella loro posizione e nelle perfette
condizioni.
Do not work without using the protections placed in their proper positions and
in perfect conditions.
Non toccare le parti della marmitta e le parti del motore ad essa vicine.
Do not touch the exhaust muffler and the parts of the engine next to it.
Non eseguire interventi di manutenzione a motore avviato.
Do not make service operations while the engine is running.
Ogni intervento sulle parti elettriche deve essere effettuato a motore spento e da
personale specializzato.
Any service made on the electric parts must be done when the engine is stopped
and by specialized technicians.
Tenersi lontano da parti in movimento e non avvicinarsi con indumenti liberi o
troppo lunghi.
Keep away from the moving parts of the engine while working and do not
approach the machine with free and too long clothes.
1.6
MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICE AND CLEANING
E’ consigliata una periodica pulizia della macchina onde evitare depositi di
sporcizia che ne possono compromettere l’efficienza.
La frequenza di tale operazione è valutabile in funzione della zona d’impiego, si
consiglia comunque di prestare particolare attenzione alla manutenzione di:
We suggest a frequent cleaning of the machine since the presence of dirt can
compromise the efficiency of the machine. The frequency of this operation
tightly depends on the place where the machine is used. We advise, anyway. to
pay special care to the service of:
LIVELLO OLIO, FILTRO OLIO, FILTRO ARIA, FILTRI CARBURANTE,
LIVELLO ACQUA RADIATORE, SCAMBIATORI DI CALORE.
OIL LEVEL, OIL FILTER, AIR FILTER, COOLING LIQUID LEVEL,
COOLING LIQUID LEVEL, HEAT EXCHANGER, VENTILATION DUCTS
AND INTAKES, BATTERY
Per le modalità e la frequenza consultare il MANUALE d’USO E
MANUTENZIONE del motore e le CARATTERISTICHE TECNICHE. Le
operazioni di manutenzione straordinaria che esulano da quelle citate, necessitano
dell’intervento di personale specializzato (vedere l’elenco dei centri di assistenza).
Consult the ENGINE USE AND SERVICE manual and the SPECIFICATION
section to know how and when it is useful to do it. The extraordinary service
operations not mentioned hereabove require the aid of specialized technicians
(see the assistance centre list).
1.7
TARATURE E REGOLAZIONI / ADJUSTMENT AND REGULATIONS
I comandi per le regolazioni necessarie all’uso sono installati sul pannello di
comando e descritti all’interno della DESCRIZIONE DEI COMANDI.
E’ pertanto sconsigliato l’intervento della macchina da parte di personale non
specializzato.
Attenzione:
eventuali tarature non corrette dei normali parametri previsti
all’origine possono compromettere l’affidabilità stessa della macchina.
All the necessary controls are located on the main control panel and they are
properly explained in the section FRONT PANEL DESCRIPTIONS.
We advise the operator against tempering with the engine or the electric part if
not specialized.
Be careful:
eventual modifications of the normal parameters originally foressen,
can compromise the reliability of the machine.
1.8
FERMO TEMPORANEO / TEMPORARY STANDSTILL
Qualora si debba fermare la macchina per un lungo periodo di tempo (maggiore di
un anno) è consigliato lasciare i liquidi quali: olio motore, acqua radiatore e
carburante, onde evitare ossidazioni.
Alla ripresa in esercizio si dovranno: sostituire i liquidi, ripristinare la batteria,
ispezionare le cinghie e il loro stato, ispezionare le tubature e i giunti in gomma e
la loro tenuta e ispezionare visivamente i cablaggi elettrici.
If the machine has to be stopped for a long period (more than one year), we
suggest to leave the motor oil and the fuel in and the water in the radiator in
order to avoid oxydizing effects.
When the machine turns to work again, the liquids must be replaced, the battery
must be charged; the belts and their statem the pipes, the rubber hoses and their
resistance must be checked and a visual inspections of the electric connections
must be done.
1.9
DEMOLIZIONE / SCRAPPING
Al fine di salvaguardare l’ambiente naturale è opportuno provvedere alla raccolta
dell’olio, del combustibile e della batteria che dovranno essere smaltiti nelle sedi e
nelle modalità conformi alle leggi vigenti.
Per l’elenco completo dei materiali si veda la scheda allegata:
In order to preserve the environnement, it is advised to dispose of the oil, the
fuel and the bettery that will be destroyed in proper places and ccording to the
current laws. For the complete range of the materialsm see the list below:
MATERIALI FERROSI:
acciaio, ghisa, alluminio, rame, ottone compongono strutture portanti , motore,
alternatore, trasformatori
FERROUS MATERIALS:
steel, cast iron, aluminium, copper, brass are udes in the bearing structure of
engine, alternator, transformers, etc.
MATERIALI PLASTICI:
gomma, bakelite, epovit, lexan compongono strumentazione, manicotti motore,
morsettiere e connettori, serbatoi, tappi, ruote, antivibranti, contenitori
condensatori, ventole, cinghie, filtri e guaine.
PLASTIC MATERIALS:
rubber, bakelite, epovit, lexan are used for the instruments, engine pipes,
junction boxes and connectors, fuel tank, fuel cap, wheels, antivibration damper,
condenser housing, fans, belts, filters and hoses.
MATERIALI ELETTRONICI:
componenti vari, diodi, resistenze, semiconduttori, pannelli elettronici.
ELECTRONIC MATERIALS:
various components, diodes, resistances, electronic panels.
MATERIALI VARI:
lana di roccia, rivestimenti fonoassorbenti.
VARIOUS MATERIALS:
rock woll, sound proofing materials.
MATERIALI LIQUIDI:
gasolio o benzina, liquidi antigelo, acido batteria.
LIQUIDS:
fuel, gasoline, cooling liquids, battery acid.