
Motogeneratore - Generating Set MG 20 I-DZ/AA
3
1.
NORME GENERALI DI IMPIEGO / GENERAL USE INSTRUCTIONS
Leggere attentamente le istruzioni d’uso; operare secondo le prescrizioni vigenti
nel paese di utilizzo.
Read the instructions carefully; proceed according to the regulations in use in
the country where the machine will operate.
1.1
MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO / TRANSPORTATION
Durante il trasporto nei luoghi di utilizzo la macchina deve essere fissata in modo
stabile e legata all’automezzo. Sollevare la macchina mediante l’apposito gancio di
sollevamento, se il modello lo prevede, oppure sollevarla con il muletto facendo
attenzione ad inforcarla in modo che il peso sia bilanciato. Durante tali operazioni
è sconsigliato sostare nelle immediate vicinanze o nel raggio di manovra; sono
sconsigliati posteggi della macchina in sospensione aerea.
The machine must be fixed carefully to the motor vehicle if it has to be moved to
the place of use. Raise the machine using the lifting eye if the model foresees it;
otherwise, lift it using a forklift, taking care that the weight is well balanced on
the two forks. It is advised not to stay in the range of action during these
operations; furthermore we suggest not to keep the machine hung up for long.
Nel caso in cui la macchina venga spedita con il gruppo ruote smontato,
provvedere al montaggio dello stesso nelle apposite sedi previste sulla macchina,
prima della messa in funzione.
If the machine is delivered without the wheels on, mount them before switching
the machine on.
Durante il normale uso della macchina su ruote, sarà attenzione dell’operatore
posizionare l’unità in modo che non intervengano spostamenti non desiderati.
During the normal use of the machine mounted on wheels (in a building yard or
anywhere), the operator must ascertain that the machine is weel placed in order
to avoid unforeseen displacement.
1.2
MESSA IN SERVIZIO / CAUTION
Attenzione:
il gruppo è fornito SENZA olio motore. Provvedere al rifornimento
con olio multigrado
“10 W 40”
indicato per temperature da - 20° C ad oltre 40° C
nella quantità indicata nelle specifiche motore indicate dalle CARATTERISTICHE
TECNICHE.
Be careful:
the generating set or the welder is furnished WITHOUT lube oil.
Provide the machine with
“10 W 40”
multigrade oil indicated for temperatures
from - 20° C to 40° C in the quantity indicated in the engine SPECIFICATION
section.
Attenzione:
se la vostra macchina è raffreddata ad acqua (vedere nelle
CARATTERISTICHE TECNICHE del motore) provvedere al rifornimento del
circuito motore - radiatore con una soluzione di 50% acqua e 50% liquido antigelo
nella quantità indicata dalle specifiche motore.
Be careful:
if the machine is fitted with a water cooled engine fill the radiator
circuit with a solution made up by 50% water and 50% antifreeze liquid inthe
quantity indicated i the engine SPECIFICATION section.
Attenzione:
il gruppo è fornito con batteria scarica e priva di acido. Provvedere al
suo riempimento utilizzando acido solforico in soluzione con concentrazione 30% -
40% fino alla copertura degli elementi. Durante questa operazione si consiglia
l’uso di guanti; il contatto accidentale con la soluzione di acido solforico dovrà
essere lavato immediatamente con acqua fredda e se necessario si dovrà consultare
il medico
Be careful:
the generating set is furnished with flat battery and without acid. Fill
it using sulphuric acid in a 30% - 40% concentrated solution up to the complete
covering of the elements. During this operation, we suggest the operator to use
the gloves; the accidental contact with the sulphuric acid solution must be
washed up immediately with cold water and, if necessari, a doctor must be
consulted.
Attenzione:
non togliere i cavi della batteria quando la macchina è in moto, vi è il
rischio di danneggiare il corretto funzionamento della macchina.
Be carefull:
don’t disconnect battery cables when the engine runs. This coud
result in serious damages to the machine.
Attenzione:
PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA il centro-stella, o il punto
degli avvolgimenti che ne svolge la funzione, DEVE essere collegato a terra
rigidamente (senza interruttori o altri dispositivi che possano interrompere il
collegamento elettrico) mediante il morsetto adibito a questo scopo che è messo a
disposizione sulla struttura della macchina ed è identificato con il simbolo:
Be carefull:
BEFORE OPERATING THE MACHINE the neutral, or the
equivalen winding point, MUST be connected effectively to the earth (without
any switch or other device that may interrupt the electric connection) from the
earth clamp available on the machine, and identified by the symbol:
Attenzione:
durante i normali trasferimenti si considerino le istruzioni riportate
nella sezione MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO prestando attenzione nel
limitare eccessive inclinazioni della macchina re possono causare la fuoriuscita di
acidi della batteria.
Be carefull:
for normal transportation, follow the instructions as specified in the
TRASPORTATION section. Make sure that the machine doesn’t overturn in
order to avoid spill of acids from the battery.
1.3
RODAGGIO / RUNNING IN
Per le prime 50 ore di funzionamento della macchina, per consentire un buon
rodaggio del motore, non prelevare oltre il 70% della potenza massima indicata
nelle specifiche tecniche.
For the first 50 hours of operation of the machine do not employ more than 70%
of the maximum power indicated in the technical specifications. In this way, a
proper engine running in is guaranteed.
1.4
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO / STARTING AND WORKING
Effettuare la messa a terra della macchina (vedi ISTRUZIONE PER L’USO).
Make the earth connection (see the USE INSTRUCTIONS).
Se il modello di macchina NON è dotato di interruttore differenziale la presa
disponibile è da utilizzarsi ESCLUSIVAMENTE per effettuare un collegamento
sicuro ad un quadro di distribuzione dotato di tutte le protezioni previste dalle leggi
vigenti
If the machine model IS NOT equipped with a earth leakege circuit breaker the
available socket is intended ONLY for connecting the machine to a switch
board equipped with all protection devices imposed by current law regulations.
Verificare che i cavi del vostro utilizzatore siano in perfetta efficienza.
Check the perfect state and efficiecy of the cables.
Assicurarsi che tutti gli interruttori, collegati e regolazioni siano nella posizione
prevista per l’avviamento (vedi ISTRUZIONE PER L’USO E DESCRIZIONE
DEI COMANDI).
Make sure that all the switches, electric connections and regulations are inthe
right position for the starting (see USE INSTRUCTIONS and CONTROL
PANELS DESCRIPTIONS).
Operare in ambiente ben ventilato preoccupandosi che i gas di scarico ed eventuali
fumi di saldatura (nel caso di motosaldatrici) non ristagnano nell’ambiente di
lavoro; tenere la macchina lontano da muri o altri ostacoli per avvitare ricicli d’aria
o di gas che ne provocherebbero il surriscaldamento. Nel caso si dovesse operare
in locali chiusi, utilizzare degli aspiratori per garantire un corretto ricambio d’aria.
While welding, eyes and body must be protected by gloves, maskes Use the
machine in well ventilated places, taking care that the exhaust gas and the
welding smokes eventually produced (where welders are used) do not stagnate.
Keep the machine away from walls or other kind of obstacles i order to avoid air
or gas recycling. If the machine is employed in closed places, use aspirators in
order to guarantee a proper air recycling.