![Gaspardo M Use And Maintenance / Spare Parts Download Page 20](http://html2.mh-extra.com/html/gaspardo/m/m_use-and-maintenance-spare-parts_3725362020.webp)
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
20
3.3 CAMBIO Dl VELOCITÀ
Il cambio è posizionato sul lato destro
della seminatrice e riceve il moto dalle
ruote che sono entrambe motrici gra-
zie alla doppia trasmissione di serie.
Dal cambio si può variare la velocità ai
gruppi distributori del seme agendo
sulla leva di regolazione tarata su una
scala da 1 a 60 in maniera continua
(Fig. 10).
Allentare la vite ad alette, portare la
leva a fondo scala «0» (zero) e poi ri-
portarla in corrispondenza del valore
individuato.
Bloccarla stringendo la vite ad alette.
3.4 REGOLAZIONE
TASTATORI
La leva di regolazione dei tastatori
(Fig.11) è posizionata sul lato sinistro
della macchina e agisce su una scala
graduata da 1 a 10 posizioni. In rela-
zione al tipo di seme utilizzato, e ne-
cessario posizionare la leva in base al
numero rilevato dalla tabella di semi-
na.
I tastatori (B Fig. 12) correttamente
posizionati assicurano una distribuzio-
ne fluida e costante dei semi.
ATTENZIONE
Posizionando la leva oltre l’apertu-
ra massima, si provoca lo scarico
dei semi dalla tramoggia.
3.5 REGOLAZIONE RULLI
POSTERIORI
In base al tipo di semente è necessa-
rio prima di iniziare la semina sceglie-
re il tipo di rullo distributore più adatto
(A Fig. 12).
La macchina è predisposta con i rulli
per semi normali e grandi.
Per la semina di semi piccoli è neces-
3.3 SPEED CHANGE GEAR
The gear-box is on the right side of the
seeder and receives its movement from
the wheels that are both driving wheels,
thanks to the standard supplied double
transmission.
The speed change gear is used to vary
the speed of the seed distributor units
with the adjustment lever that can be
continuously set on a scale from 1- 60
(Fig. 10).
Loosen the wing screw, move the lever
to bottom of scale «0» (zero) and then
set it to the value indicated.
Lock it by tightening the wing nut.
3.4 FEELER PIN
ADJUSTMENT
The feeler pin adjustment lever (Fig.
11) is positioned on the left side of the
machine and works according to a
graduated scale that runs from 1 - 10
settings. The lever must be set to the
number indicated by the sowing table
on the basis of the type of seed to be
sown.
If the feelers (B Fig. 12) are correctly
positioned, they assure a fluid and
constant distribution of the seeds.
ATTENTION
The lever positioned beyond the
maximum opening, causes the
discharge of the seeds from the
hopper.
3.5 REAR ROLLER
ADJUSTMENT
The most appropriate type of seed
distributor roller must be selected prior
to sowing on the basis of the type of
seed being planted (A Fig. 12).
The machine is preset with the rollers
for normal and large seeds.
Gerste, usw.), die pro Hektar zu
verteilende Menge in Kg, sowie der
Abstand zwischen den einzelnen Reihen.
3.3 WECHSELGETRIEBE
Das Getriebe befindet sich auf der
rechten Seite der Sämaschine und wird
über die beiden durch doppelte
Serienübertragung bewegten Räder
angetrieben. Vom Getriebe aus kann
die Geschwindigkeit zu den
Säapparataggregaten hin verändert
werden, indem man den Einstellhebel
betätigt, der auf eine Skala von 1 bis 60
stufenlos eingestellt ist (Abb. 10).
Die Daumenschraube lockern, den
Hebel bis an das Ende der Skala «0»
(Null) senken und ihn anschließend
auf den gewünschten Wert bringen.
Durch Anziehen der Daumenschraube
den Hebel in der neuen Position
befestigen.
3.4 EINSTELLUNG DER
TASTER
Der Einstellhebel der Taster (Abb. 11)
ist auf der linken Seite der Maschine
angeordnet und wirkt auf einer
Stufenskala mit 1 bis 10 Stellungen. Je
nach verwendetem Samentyp muß der
Hebel auf der Basis der der
Saatguttabelle entnommenen Zahl
positioniert werden. Befinden sich die
Abtaster (B Abb. 12) in der richtigen
Position, so gewährleisten Sie eine
kontinuier-liche und konstante
Verteilung des Saatguts.
ACHTUNG
Wird der Hebel über die maximale
Öffnung positioniert, so hat dies ein
Abladen des Saatguts aus dem
Trichter zur Folge.
3.5 EINSTELLUNG DER
RÜCKWÄRTIGEN
DRUCKROLLEN
Je nach Saatgut muß vor der Aussaat
dergeignetste Särollentyp (A Abb. 12)
gewählt werden. Die Maschine verfügt
3.3 BOITE DE VITESSE
Le changement de vitesse se trouve
sur le côté droit du semoir et reçoit le
mouvement des roues qui sont toutes
deux motrices grâce à la double
transmission de série. A partir de
laquelle on peut changer la vitesse aux
groupes distributeurs de graines par le
levier de réglage calibré sur une échelle
de I a 60 en continu (Fig. 10).
Desserrer la vis à ailettes, porter le
levier au fond de l’échelle «0»(zéro) et
le reporter ensuite en correspondance
de la valeur choisie. Bloquer ce levier
en serrant la vis à ailettes.
3.4 REGLAGE DES
TATEURS
Le levier de réglage des tâteurs (Fig.
11) est situé sur le côté gauche de la
machine et agit sur une échelle
graduée de I à 10 positions. ll faut
positionner le levier sur la base du
numéro indiqué par le tableau
d’ensemencement par rapport au type
de graine utilisé. S’ils sont positionnés
correctement, les tâteurs (B Fig. 12)
garantissent une distribution fluide et
constante des graines.
ATTENTION
En positionnant le levier au-delà de
l’ouverture maximum, on provoque
le déchargement des graines de la
trémie.
3.5 REGLAGE ROULEAUX
POSTERIEURS
Avant le début de l’ensemencement, il
faut choisir le rouleau distributeur le
plus adéquat sur la base du type de
semence (A Fig. 12).
La machine est prévue avec des
rouleaux pour graines normales et pour
des grosses graines.
Pour l’ensemencement de petites
graines, il faut utiliser le secteur du
semilla (trigo, cebada, etc.), la cantidad
en kg. por distribuir por hectárea y la
distancia entre la filas de siembra.
3.3 CAMBIO DE VELOCIDAD
El cambio está colocado en el lado
derecho de la sembradora y recibe el
movimiento de ambas ruedas, dado
que las dos son motrices gracias a la
transmisión doble de serie.
Desde el embrague se puede variar la
velocidad de los grupos de distribución
de la semilla, obrando de manera con-
tinua sobre la palanca de regulación
calibrada en una escala entre 1 y 60
(Fig. 10). Afloje el tornillo de mariposa,
lleve la palanca hasta el fondo de la
escala «0» (cero) y luego colóquela
junto al valor localizado. Bloquéela
apretando el tornillo de mariposa.
3.4 REGULACION DE LOS
PALPADORES
La palanca de regulación de los
palpadores (Fig. 11) se encuentra en
el flanco izquierdo de la máquina y
actúa sobre una escala graduada de
entre 1 y 10 posiciones. En relación al
tipo de semilla que se utiliza, se deberá
situar la palanca en base al número
apuntado en ia tabla de siembra. Los
palpadores (B fig. 12) colocados
correctamente aseguran una
distribución fluida y constante de las
semillas.
CUIDADO
Colocando la palanca más allá de la
abertura máxima, se produce la
descarga de la semillas en la tolva.
3.5 REGULACION DE LOS
RODILLOS TRASEROS
Antes de comenzar la siembra, en
base al tipo de semilla, habrá que elegir
el tipo de rodillo de distribución más
adecuado (A Fig. 12). La máquina está
Summary of Contents for M
Page 86: ......