![Gaspardo M Use And Maintenance / Spare Parts Download Page 19](http://html2.mh-extra.com/html/gaspardo/m/m_use-and-maintenance-spare-parts_3725362019.webp)
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
19
C
A
B
1
10
l’attacco a tre punti in modo da eli-
minare le oscillazioni laterali.
ATTENZIONE
Per il trasporto della seminatrice se-
guire sempre le indicazioni consi-
gliate dal costruttore.
3.2 PREPARATIVI PER LA
SEMINA
Per ottenere un corretto investimento
di sementi per ettaro (Kg/Ha) è neces-
sario registrare opportunamente gli
organi di distribuzione che sono: il cam-
bio, i tastatori, rulli e lamine.
Dalla tabella di semina, si ricavano le
indicazioni per la corretta regolazione.
I valori da conseguire per procedere
sono: il tipo di semente (frumento, orzo,
ecc.), la quantità in Kg da distribuire
per ettaro e la distanza tra le file di
semina.
attachment in order to eliminate all
lateral sway.
ATTENTION
Always follow the indications
recommended by the Manufacturer
for the transport of the seeder.
3.2 PREPARATIONS FOR
SOWING
To obtain the most correct investment
of the seeds per hectare (kg/Ha) the
distribution parts must be adjusted
properly: the gear-box, the feelers,
rollers and plates. From the sowing
table the indications for correct
adjustment are obtained.
To proceed, the values to follow are:
the type of seed (wheat, barley, etc.),
the amount in kg to be distributed per
hectare and the distance between the
rows to be sowed.
Die Spanner der Parallelen der
Dreipunkte-Kupplung betätigen, um
seitliche Schwankungen zu beseitigen.
ACHTUNG
Fur den Transport der Samaschine
mussen immer die vom Hersteller
empfohlenen Anweisungen befolgt
werden.
3.2 VORBEREITUNGEN
VOR DEM SÄEN
Um einen optimalen Ertrag des Saatgutes
zu erreichen (kg/ha), müssen die
einzelnen Vorrichtungen zu dessen
Verteilung stets exakt eingestellt und
reguliert werden: Getriebe, Abtaster,
Walzen und Platten.
Aus der Tabelle können die zur
Einstellung nötigen Daten entnommen
werden. Dabei sind folgende Werte zu
beachten: Art des Saatguts (Weizen,
éliminer les oscillations latérales.
ATTENTION
Respecter toujours les indications
conseillées par le constructeurpour
le transport de la machine.
3.2 PREPARATION POUR
L’ENSEMENCEMENT
Pour obtenir un investissement correct
des graines par hectare (Kg/ ha) il faut
régler convenablement les organes de
distribution qui sont: le changement de
vitesse, les tâteurs, les rouleaux et les
lames. Les indications pour un réglage
correct se trouvent sur le tableau
d’ensemencement.
Les valeurs à suivre pour procéder
sont les suivantes: type de graines
(blé, orge, etc.), quantité en Kg à
distribuer par hectare et distance entre
les rangées de graines.
los tensores de las paralelas del
gancho de tres puntos, de modo que
se supriman las oscilaciones
laterales.
CUIDADO
Para el transporte de la sembradora,
seguir siempre las indicaciones
aconsejadas por el fabricante.
3.2 PREPARATIVOS PARA
LA SIEMBRA
Para obtener una correcta inversión
de semillas por hectárea (kg/Ha) es
necesario regular correctamente los
órganos de distribución, que son: cam-
bio, palpadores, rodillo y láminas.
Las indicaciones para la correcta
regulación de obtienen de la tabla de
siembra.
Los valores que se tienen que controlar
para proceder a sembrar son: tipo de
Fig. 12
Fig. 11
Fig. 10
Summary of Contents for M
Page 86: ......