8
G
• Next, fit the long sleeve and other medium sleeve on to the side tube.
Note:
The short sleeve should not be fitted onto the tube.
F
• Puis enfiler le manchon long et l’autre manchon moyen sur le tube latéral.
Remarque :
Ne pas enfiler le manchon court sur le tube.
D
• Dann den langen Überzug und den anderen mittellangen Überzug auf die
Seitenstange schieben.
Hinweis:
Den kurzen Überzug nicht auf die Stange schieben.
N
• Steek vervolgens de lange koker en de andere middellange koker over de zijbuis.
Nota:
La manichetta corta non deve essere inserita sul tubo.
I
• Poi, inserire la manichetta lunga e l’altra manichetta media sul tubo laterale.
Note:
The short sleeve should not be fitted onto the tube.
E
• Luego, ajustar la manga larga y la otra manga mediana en el tubo lateral.
Atención:
no ajustar la manga corta en el tubo.
K
• Før derefter den lange manchet og den anden mellemlange manchet ned
over siderøret.
Bemærk:
Den korte manchet skal ikke føres ned over røret.
P
• Em seguida, insira a manga comprida e a outra manga média no tubo lateral.
Atenção:
a manga curta não encaixa no tubo.
T
• Työnnä sivuputki sitten pitkän reunuksen ja toisen keskipitkän reunuksen läpi.
Huom.:
Älä työnnä sitä lyhyen reunuksen läpi.
M
• Deretter trer du den lange hylsen og den andre mellomstore hylsen på det andre røret.
Merk:
Den korte hylsen skal ikke tres inn på røret.
s
• Skjut sedan på den långa hylsan och den andra medellånga hylsan på sidoröret.
Obs:
Den korta hylsan ska inte sitta på röret.
R
•
Προσαρμόστε το μακρύ περίβλημα και το άλλο μεσαίο περίβλημα στον
πλαϊνό σωλήνα.
Σημείωση: Δε θα πρέπει να περάσετε το κοντό περίβλημα στο σωλήνα.
G
• Slide the sleeves and the net evenly around the frame, as shown.
F
• Faire glisser les manchons sur le cadre pour y adapter le filet de façon symétrique,
comme illustré.
D
• Die Überzüge und das Netz wie dargestellt gleichmäßig um den Rahmen schieben.
N
• Schuif de kokers en het net gelijkmatig rond het frame zoals afgebeeld.
I
• Far scorrere i manicotti e la rete parallelamente attorno al telaio, come illustrato.
6
7
E
• Ajustar las mangas y la red uniformemente alrededor del armazón, tal como se muestra.
K
• Fordel manchetterne og nettet jævnt på rammen som vist.
P
• Faça deslizar as mangas e a rede ao mesmo tempo pela estrutura, como mostra
a imagem.
T
• Aseta reunukset tasaisesti maalikehikon ympärille kuvan mukaisesti.
M
• Skyv og fordel hylsene og nettet langs hele rammen, som vist.
s
• Skjut på hylsorna och nätet jämnt runt ramen, så som bilden visar.
R
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÔÌ·Ï¿ Ù· ÂÚÈ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ ‰›¯Ù˘ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Ù¤ÚÌ·, fiˆ˜
·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
G
Short End of Tube
F
Côté court du tube
D
Kurzes Ende der Stange
N
Het korte uiteinde van de buis
I
Estremità Corta del Tubo
E
Extremo corto del tubo
K
Kort ende af rør
P
Extremidade Curta do Tubo
T
Putken lyhyt pää
M
Rørets korte ende
s
Kort ände av tub
R
∫ÔÓÙ‹ ÕÎÚË ÙÔ˘ ™ˆÏ‹Ó·
G
Long End of Tube
F
Côté long du tube
D
Langes Ende der Stange
N
Het lange uiteinde van de buis
I
Estremità Lunga del Tubo
E
Extremo largo del tubo
K
Lang ende af rør
P
Extremidade Longa do Tubo
T
Putken pitkä pää
M
Rørets lange ende
s
Lång ände av tub
R
ª·ÎÚÈ¿ ÕÎÚË ÙÔ˘ ™ˆÏ‹Ó·
G
• Fit the long end of either remaining tube through the short sleeve.
• Now, weave the tube through the openings on the edge of the net (about half way).
F
• Insérer l’extrémité longue d’un tube restant dans le manchon court.
• À présent, passer le tube dans les ouvertures au bord du filet (jusqu’à mi-chemin environ).
D
• Das lange Ende einer der noch verbleibenden Stangen durch den kurzen
Überzug schieben.
• Die Stange nun durch den Netzrand
"
weben" (etwa bis zur Hälfte).
N
• Steek het lange uiteinde van een overgebleven buis door de korte koker.
• Vlecht nu de buis door de openingen aan de rand van het net (ongeveer halverwege).
I
• Inserire l’estremità lunga di uno dei tubi restanti nella manichetta corta.
• Poi, far passare il tubo attraverso le aperture del bordo della rete (circa a metà).
E
• Ajustar el extremo largo de los tubos restantes en la manga corta.
• Ahora, pasar el tubo por las aperturas del borde de la red (aproximadamente hasta
la mitad).
K
• Før den lange ende af et af de resterende rør gennem den korte manchet.
• Flet derefter røret gennem hullerne i netkanten (ca. halvvejs).
P
• Insira a extremidade comprida do tubo que resta através da manga curta.
• Em seguida, deslize o tubo através das aberturas na extremidade da rede (até meio).
T
• Työnnä toisen jäljelle jääneen putken pitkä pää lyhyen reunuksen läpi.
• Pujottele putki verkon reunimmaisten silmukoitten läpi (noin verkon puoliväliin saakka).
M
• Skyv den lange enden på et av de gjenstående rørene gjennom den korte hylsen.
• Tråkle røret gjennom åpningene i kanten på nettet med den lange enden først
(omtrent halvveis).
s
• Skjut in de långa ändarna på de båda återstående rören genom den korta hylsan.
• Fläta röret genom öppningarna i nätkanten (ungefär halvvägs).
R
•
Περάστε μέσα στο κοντό περίβλημα τη μακριά άκρη ενός από τους δύο
μακριούς σωλήνες.
•
Τώρα περάστε το σωλήνα μέσα από τα ανοίγματα που βρίσκονται στην άκρη του
διχτυού (μέχρι τη μέση περίπου).
8
G
Short Sleeve
F
Manchon court
D
Kurzer, schlauchförmiger Überzug
N
Korte koker
I
Manichetta Corta
E
Manga corta
K
Kort manchet
P
Manga curta
T
Lyhyt reunus
M
Kort hylse
s
Kort hylsa
R
Κοντό Περίβλημα