I
T
A
L
IA
N
O
E
N
G
L
IS
H
F
R
A
N
Ç
A
IS
E
S
P
A
Ñ
O
L
P
O
R
T
U
G
U
Ê
S
D
E
U
T
S
C
H
Mi 2495
- 3 -
IT
Serratura elettrica
Come mostrato nei successivi schemi installati-
vi, la serratura elettrica è azionata dal posto
esterno, ma affinché il sistema funzioni corretta-
mente la serratura elettrica deve essere del tipo
12Vca/1A max. Durante l'azionamento della ser-
ratura il segnale video può essere disturbato.
Per azionare serrature con caratteristiche diffe-
renti, si suggerisce di utilizzare un alimentatore
supplementare ed un relè da 24Vcc collegati
come riportato nello schema di pagina 4.
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla Direttiva Europea
sulla Compatibilità Elettromagnetica e per au-
mentare l’affidabilità del prodotto, è necessario
connettere un dispositivo di soppressione dei
disturbi quando si comanda un carico induttivo,
per esempio una serratura elettrica.
I soppressori transil (esempio: 1.5KE39CA) de-
vono essere connessi il più vicino possibile al
carico (teoricamente sui terminali dello stesso).
EN
Electric door lock
As shown in the installation diagrams, the elec-
tric lock is operated from the door station, but for
a correct operation the electric lock must be a
12VAC/1A max type. During the release of the
electric lock the video signal can be disturbed.
To operate a powerful electric lock it would be
advisable to use an extra power supply and a
relay 24Vdc as reported in the diagram on page
4.
VERY IMPORTANT
To comply with the European Standards on
Electromagnetic Compatibility and to increase
the reliability of the product, it is necessary to
connect a suppression device when switching
inductive loads i.e. electric releases and elec-
tric locks.
The suppression devices (i.e.: 1.5KE39CA)
must be connected as close as possible to the
loads (ideally across the terminals. See figure).
FR
Gâche électrique
Tel qu’illustré dans les schémas d’installation
suivants, la gâche électrique est activée par le
poste de rue mais, pour que le système fonctionne
correctement, la gâche électrique doit être du
type 12Vca/1A max. il se peut que le signal vidéo
soit dérangé lors de l’activation de la gâche.
Pour activer des gâches ayant des
caractéristiques différents, on suggère d’utiliser
une alimentation supplémentaire et un relais
24Vcc, tel qu’illustré dans le schéma à la page 4.
IMPORTANT
Conformément à la Directive Européenne sur la
Compatibilité Electromagnétique et pour aug-
menter la fiabilité du produit, il faut connecter un
dispositif de suppression des dérangements
quand on commande une charge inductive, par
exemple une serrure électrique.
Les suppresseurs transil (ex.: 1.5KE39CA) doi-
vent être connectés le plus près possible de la
charge (théoriquement sur les terminaux de la
charge même).
ES
Cerradura eléctrica
Como se ve en los siguientes diagramas de
instalación, la cerradura eléctrica es accionada
desde la placa de calle, pero, para que el
sistema funcione correctamente, la cerradura
eléctrica debe ser del tipo 12Vca/1A max.
Durante el funcionamiento de la cerradura la
señal de vídeo puede ser perturbada.
Para accionar cerraduras con diferentes
características, se sugiere emplear un
alimentador adicional y un relé de 24Vcc, como
indicado en el diagrama de la página 4.
IMPORTANTE
Para el fin de obedecer a la Directiva Europea
sobre la Compatibilidad Electromagnética, y
también para mejorar la seguridad del produc-
to es necesario conectar un dispositivo de su-
presión de estorbos al mando de una carga
inductiva, por ejemplo una cerradura eléctrica.
Los supresores transil (ej.: 1.5KE39CA) se de-
ben conectar lo más cerca posible al mando
(en teoría, directamente en los terminales del
mismo).
PT
Fechadura elétrica
Como ilustrado nos esquemas de instalação
sucessivos, a fechadura elétrica é accionada a
partir do local externo, mas, a fim de que o
sistema funcione corretamente, a fechadura
elétrica deve ser do tipo 12Vca/1A max.
Durante o funcionamento da fechadura, o sinal
vídeo pode sofrer interferências.
Para accionar fechaduras com características
diferentes, sugerimos a utilização de um
alimentador suplementar e um relé de 24Vcc
conectados como mostrado no esquema na
página 4.
IMPORTANTE
Com a finalidade de respeitar a Diretiva Euro-
péia sobre a Compatibilidade Eletromagnética
e para aumentar a credibilidade do produto, é
necessário conectar um dispositivo de supres-
são dos distúrbios quando se comanda um car-
regamento indutivo, por exemplo uma fechadura
elétrica. Os supressores transil (ex.: 1.5KE39CA)
devem ser conectados o mais próximo possível
do carregamento (teoricamente, directamente
sobre os terminais do mesmo).
DE
Elektrotürschloss
Wie in den Einbauskizzen gezeigt, wird die
Elektroschloss von der Türstation betrieben;
zur korrekten Funktion des Systems muss das
Elektrotürschloss allerdings mit max. 12VWs/
1A betrieben werden.
Während der Betätigung des Türschlosses
kann u.U. das Videosignal gestört sein.
Zur Betätigung von Türschlössern mit anderen
Merkmalen
empfiehlt
es
sich,
ein
Zusatznetzgerät und ein Relais 24VDC zu
verwenden (siehe Seite 4).
WICHTIG!
Gemäß den Europäischen Richtlinien zur elek-
tromagnetischen Kompatibilität und zur Erhö-
hung der Zuverlässigkeit des Produkts muss
bei induktiver Belastung, z. B. bei Betätigung
eines Elektrotürschlosses, eine Entstörvor-
richtung angeschlossen werden.
Die Entstören (Beispiel: 1.5KE39CA) müssen
so nahe wie möglich an der Last (theoretisch
direkt an den End-Verschlüssen derselben) an-
geschlossen werden.
- 14 -
Para ajustar los volúmenes del micrófono y del
- Hacer una llamada desde la placa de calle y
descolgar el microteléfono del usuario llama-
- En la placa de calle sacar el micrófono de su
sede, llevarlo sobre el altavoz del grupo fónico
hasta obtener la
- Volver a poner el micrófono del grupo fónico
Si fuera necesario, se puede variar manual-
mente el encuadre de la cámara moviendo las
palancas indicadas en figura hacia la dirección
Para regular o volume do microfone e do alto-
- Fazer a chamada do posto externo e levantar o
- Da botoneira remover o microfone de seu alo-
jamento, o colocar sobre o alto-falante do grupo
até obter a
- Pôr o microtelefone do porteiro de novo no
Caso seja necessário, é possível variar manual-
mente o enquadramento da telecâmara ajustan-
do as alavancas horizontais e verticais na direc-
Zur Einstellung der Mikrophon- und
Um einen möglichen Pfeifton (Rückkopplung)
- einem Anruf von der Türstation einleiten und
Handapparat am Haustelefon abheben. Ver-
sichern Sie sich dabei das Handapparat mit
dem Lautsprecher und Mikrofon nicht direkt
gegen auf eine harte Fläche (Wand, Tisch)
, bis der Pfeifton
Falls erforderlich, kann der Bildausschnitt der
Videokamera verändert werden. Manuell die
Hebel (Vertikal und Horizontal) in Figur geeig-