20
Etac / Star Standard Air/StabilAir / www.etac.com
Clima:
Se uma almofada tiver sido
exposta a temperaturas inferiores a
0 °C e apresentar rigidez incomum,
deixe-a aquecer até à temperatura
ambiente. Em seguida, molde a
almofada com as mãos ou enrole
a almofada e desenrole-a (com a
válvula aberta) até o cloropreno
ficar macio e flexível novamente.
Repita as instruções de ajuste
adequadas antes de utilizar. Evite o
calor extremo e mantenha afastado
de fontes de calor, cinzas quentes,
chamas abertas ou luz solar direta.
Pressão:
Alterações de altitude
podem exigir o reajuste da sua
almofada para obter um enchimento
adequado. Verifique o enchimento
cada vez que alterar a altitude.
Nunca utilize a almofada num banco
do avião.
Perfuração:
Para evitar que a sua
almofada seja perfurada, mantenha-
a afastada de objetos pontiagudos e
de animais de estimação.
Manuseamento:
NÃO tente transpor-
tar a sua almofada pela válvula ou
pela bomba de bulbo nem puxá-la
pela válvula. Transporte a sua almo-
fada pela pega da capa ou levante
por baixo da base da almofada para
transportar.
Instabilidade/Perigo de queda:
NÃO utilize a sua almofada em
conjunto com outros produtos ou
materiais nem a coloque sobre estes,
exceto conforme listado na secção
Utilização prevista. Tal pode resultar
em instabilidade e/ou quedas.
Em caso de ocorrência de um acontecimento
adverso relacionado com a utilização do
dispositivo, este deve ser comunicado à
organização que lhe forneceu a almofada, por
exemplo, o revendedor e a autoridade nacio-
nal competente em tempo útil. O revendedor
local reencaminhará as informações para o
fabricante.
Posicionamento da almofada .........
Configurar e avaliar
..........................
1. Insufle a almofada abrindo a válvula de
enchimento (para a esquerda) e bombeie
a almofada com a bomba de enchimento
manual. Bloqueie a válvula (rode para a
direita).
2. Transfira o utilizador para a almofada.
3. Abra a válvula de enchimento e deixe o
utilizador submergir na almofada deixando
sair o ar. Feche a válvula.
4. Faça uma verificação manual para garantir
uma distância de 2-3 cm entre a base da
almofada e a proeminência óssea mais
baixa do utilizador. Se necessário, deixe
sair mais ar. Se tiver saído demasiado ar,
pode ser facilmente enchido com a bomba
de enchimento manual.
Acessórios ..........................................
1. Capa para incontinência
Colocação das etiquetas ..................
1. Etiqueta do produto (avisos, marcação CE,
n.º de série, data de fabrico)
2. Etiqueta de posicionamento
Colocar/retirar a capa: ......................
Dados técnicos .................................
Resolução de problemas:
Não retém o ar:
1. Abra a válvula de enchimento rodando
para a esquerda e adicione ar à almofada
utilizando a bomba de enchimento manual
preta.
2. Feche bem a válvula rodando para a direita.
Continua sem reter o ar:
3.
Verifique visualmente quanto a eventuais
furos. Se não existirem furos visíveis,
mergulhe a almofada (com a válvula bem
fechada) no lavatório ou na banheira de
água e procure por bolhas de ar.
- Se forem encontrados furos mínimos, uti-
lize o kit de reparação que acompanha o
produto e siga as instruções indicadas.
- Se forem encontrados furos grandes ou
outras fugas, consulte a secção Garantia.
Desconfortável/Instável:
- Certifique-se de que a almofada não está
demasiado insuflada (consulte a secção
“Posicionamento do utilizador”).
- Verifique se as células de ar e a parte
superior esticada da capa estão voltadas
para “CIMA”.
- Certifique-se de que a almofada não é
demasiado grande ou pequena para a
cadeira de rodas.
Permita que o utilizador se sente na almofada
durante pelo menos uma hora para se
acostumar à textura da superfície do produto
e imersão nas células de ar.
Instruções básicas de reparação
Os pequenos furos de punção podem ser
remendados.
1. Encha a almofada de forma moderada.
2. Coloque a almofada debaixo de água e
procure o fluxo de bolhas de ar proveniente
da almofada (este é o furo que deve
remendar).
3. Desenhe um círculo na área com um
marcador permanente ou caneta de tinta.
4. Deixe a área secar bem.
5. Asperize a área à volta do furo com uma
lixa.
6. Remova todas as partículas soltas e
certifique-se de que a área apresenta uma
aparência áspera.
7. IMPORTANTE: Certifique-se de que a área
está limpa e seca antes de prosseguir para
o passo seguinte.
8. Retire a película de proteção do remendo.
9. Aplique o remendo, pressionando com
firmeza, especialmente à volta das
extremidades.
10. Aguarde dez minutos para que os
remendos sequem.
Hrvatski
hr
Općenito:
Hvala vam što ste odabrali proizvod tvrtke
Etac.
Kako biste izbjegli ozljede prilikom rukovanja i
uporabe, najprije pročitajte ovaj priručnik.
Korisnik je u priručniku osoba koja sjedi na
jastuku. Njegovatelj je osoba koja pomaže
korisniku.
Informacije o tome kako ljudi s narušenim
vidom mogu pristupiti priručniku možete
pronaći u našem vodiču s informacijama prije
kupnje na
.
Etac neprestano poboljšava svoje proizvode.
Stoga zadržavamo pravo izmjene proizvoda
bez prethodne najave. Dimenzije navedene na
slikama ili ostalim materijalima predstavljaju
samo okvirnu vrijednost.
Nećemo biti odgovorni za tiskarske pogreške i
nepotpunost.
Opis proizvoda:
Jastuci Star (u daljnjem tekstu: „proizvod“) su
jastuci s vertikalnim zračnim ćelijama koje se
može ručno prilagoditi prema težini osobe,
obliku tijela, preraspodjeli pritiska, držanju
tijela i zahtjevima za rasterećivanje.
Namjena:
Proizvod je namijenjen za upotrebu kao jastuk
za sprječavanje dekubitusa u invalidskim
kolicima.
Predviđeni korisnik:
Pojedinac u opasnosti od dekubitusa. Za
korištenje proizvoda ne postoji minimalna
dob ili minimalno/maksimalno ograničenje
težine. Proizvod smiju upotrebljavati i osobe
s postojećim dekubitusima, uključujući kat
-
egoriju 4, ako to čine u skladu s nacionalnim
i međunarodnim smjernicama, primjerice:
Smjernice za najbolju praksu EPUAP-a/
NPIAP-a.
Ograničenja upotrebe:
Veličina proizvoda mora biti odgovarajuća za
stražnjicu i bedra korisnika, kao i za veličinu
sjedala invalidskih kolica. Ne smije se koristiti
kao sjedalo u zrakoplovu.
Kontraindikacije:
Nema poznatih kontraindikacija.
Posebne napomene:
Procjenu i postavljanje proizvoda treba prove-
sti odgovarajuće kvalificirana i iskusna osoba
(npr. fizioterapeut/radni terapeut), uključujući
i odgovarajuće podešavanje zraka kako bi
odgovarao individualnim potrebama u pogledu
pritiska i posture. Za kategorije dekubitusa
3 i 4 mora se upotrebljavati na visini od 10
cm ili 13 cm. Razmotrite mogućnost blokade
pojedinačnih ćelija proizvoda, radi smanjenja
lokaliziranog pritiska ranjive ili oštećene kože,
što omogućuje prirodno zacjeljivanje rane. Na
zahtjev je dostupna obuka putem tvrtke Etac.
Oznake CE, testovi:
Proizvod je u skladu sa zahtjevima Uredbe
(EU) 2017/745 o medicinskim proizvodima.
Sadržaj isporuke, opis
........................
1. Jastuk za sjedalo sa zračnim ćelijama. 2.
Ručna pumpa za
napuhavanje. 3. Ventil za
napuhavanje. 4. Navlaka (a. standardna ili
b. navlaka za inkontinenciju). 5. Čahura. 6.
Korisnički priručnik. 7. Komplet za popravak.
Održavanje i sigurnost
.......................
1. Čišćenje navlake:
uklonite navlaku i zatvorite patentni zatva-
rač. Izokrenite prema van operite u perilici
rublja u toploj vodi (maksimalno 60°C za
standardnu navlaku, maksimalno 80°C za
navlaku za inkontinenciju). Ne izbjeljivati.
Isperite u hladnoj vodi i osušite u sušilici na
niskoj temperaturi ili na zraku.
Za dezinfekciju navlake:
navlaka se može prati u perilici u vrućoj vodi
(80°C) za dezinfekciju. Sušiti u sušilici na
niskoj temperaturi.
2.
Čišćenje jastuka:
prije čišćenja/dezinfekcije uklonite navlaku
i operite je odvojeno (pogledajte 1. korak,
„
Čišćenje navlake
”). Zatvorite ventil za
Summary of Contents for Star StabilAir SA3
Page 2: ...2 Etac Star Standard Air StabilAir www etac com C hr...
Page 3: ...3 Etac Star Standard Air StabilAir www etac com D2 D3 D5 D4 2 3cm 1 3 4 D D1 hr...
Page 4: ...4 Etac Star Standard Air StabilAir www etac com G E F G1 G2 G3 G4 1 2 1 hr...
Page 22: ...22 Etac Star Standard Air StabilAir www etac com...
Page 23: ...23 Etac Star Standard Air StabilAir www etac com...