background image

12

Etac / Star Standard Air/StabilAir / www.etac.com

Positionierung des Kissens.......

Abbildung C

Einrichtung und Bewertung ......

Abbildung D

1.  Das Kissen durch Öffnen des Luftzufuhr-

ventils (gegen den Uhrzeigersinn) und Pum-

pen mit der Handpumpe aufpumpen. Ventil 

verriegeln (im Uhrzeigersinn drehen).

2.  Den Nutzer auf das Kissen setzen.

3.  Das Luftzufuhrventil öffnen und den Nutzer 

in das Kissen einsinken lassen, indem die 

Luft abgelassen wird. Das Ventil schließen.

4.  Mit der Hand prüfen, dass zwischen dem 

Kissenboden und dem am weitesten vor-

ragenden Knochen des Nutzers 2–3 cm Ab-

stand vorliegen. Ggf. weitere Luft ablassen. 

Falls zu viel Luft abgelassen wurde, kann 

diese einfach mit der Handpumpe nachge-

füllt werden.

Zubehör .......................................

Abbildung E

1. Inkontinenzbezug.

Etikettenplatzierung ..................

Abbildung F

1.  Produktetikett (Warnungen, 

CE-Kennzeichnung, Seriennr., 

Herstellungsdatum)

2. Positionierungsetikett

Bezug aufziehen/abziehen: ........

Abbildung G

Technische Daten .......................

Abbildung H

Problembehandlung:

Hält die Luft nicht:
1.  Das Luftzufuhrventil durch Drehen gegen 

den Uhrzeigersinn öffnen, und mit der 

schwarzen Handpumpe das Kissen mit Luft 

befüllen.

2.  Das Ventil durch Drehen im Uhrzeigersinn 

fest schließen.

Wenn die Luft immer noch nicht gehalten wird:
3.  Sichtprüfung auf Löcher durchführen. Wenn 

keine Löcher sichtbar sind, das Kissen 

(bei fest geschlossenem Ventil) in ein 

Waschbecken oder eine Wanne mit Wasser 

untertauchen und auf Luftblasen achten. 

-  Wenn stecknadelgroße Löcher gefunden 

werden, das mit Ihrem Produkt gelie-

ferte Reparaturset verwenden und die 

Anweisungen dazu befolgen.

   -  Größere Löcher oder andere undichte 

Stellen, siehe Garantie, Lebensdauer.

Unbequem/Instabil:
-  Sicherstellen, dass das Kissen nicht zu 

stark aufgepumpt ist (siehe Abschnitt 

„Positionierung des Nutzers“).

-  Sicherstellen, dass die Luftzellen und die 

elastische Oberseite des Bezugs nach OBEN 

weisen.

-  Sicherstellen, dass das Kissen nicht zu groß 

oder zu klein für den Rollstuhl ist.

Der Nutzer sollte mindestens eine Stunde 

auf dem Kissen sitzen, damit er sich an die 

Beschaffenheit der Produktoberfläche und das 

Einsinken in die Luftzellen gewöhnen kann.

Grundlegende Reparaturanleitung

Kleine Einstichlöcher können geflickt werden.

1. Das Kissen dazu mäßig aufpumpen.
2.  Dazu das Kissen unter Wasser halten 

und auf Luftblasen, die aus dem Kissen 

strömen, achten (da ist das Loch, dass 

geflickt werden muss).

3.  Mit einem Permanentmarker oder 

Tuschestift einen Kreis um die Stelle malen.

4. Den Bereich gründlich trocknen lassen.
5.  Den Bereich um das Loch mit Schleifvlies 

aufrauen.

6.  Alle losen Teilchen abwischen und 

sicherstellen, dass der Bereich ein 

aufgerautes Erscheinungsbild aufweist.

7.  WICHTIG! Sicherstellen, dass der Bereich 

sauber und trocken ist, bevor der nächste 

Schritt ausgeführt wird.

8. Die Rückseite vom Flicken abziehen.
9.  Den Flicken fest aufdrücken, insbesondere 

an den Rändern.

10.  10 min abwarten, bis die Flickstellen 

ausgehärtet sind.

 

Suomi

fi

Yleistä:

Kiitos, että valitsit Etac-tuotteen. 

Lue tämä käyttöohje ennen käyttöä vahinkojen 

välttämiseksi käsittelyn ja käytön aikana.

Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan 

tyynyn päällä istuvaa henkilöä. Avustajalla 

tarkoitetaan käyttäjää avustavaa henkilöä.

Tietoja siitä, miten näön heikentymisestä 

kärsivät henkilöt pääsevät käyttämään 

käyttöohjetta, on ennakkomyyntiohjeissamme 

osoitteessa 

www.etac.com

.

Etac kehittää tuotteitaan jatkuvasti. Siksi 

pidätämme oikeuden tuotemuutoksiin ennalta 

ilmoittamatta. Piirustuksissa ja muissa materi-

aaleissa annetut mitat ovat suuntaa antavia.

Emme vastaa painovirheistä ja puutteista.

Tuotteen kuvaus:

Starlock-tyyny (jäljempänä myös “tuote”) 

on pystysuora ilmakennotyyny, jota voidaan 

säätää manuaalisesti käyttäjän painon, kehon 

muodon ja paineen uudelleenjakautumis-, 

asento- ja kuormituksenpoistovaatimusten 

mukaan.

Käyttötarkoitus:

Tuote on tarkoitettu käytettäväksi painevauri-

oiden ennaltaehkäisytyynynä pyörätuolissa.

Käyttäjäkunta:

Henkilöt, joilla on painehaavojen riski. 

Tuotteella ei ole alaikärajaa eikä minimi-/

maksimipainorajaa. Tuotetta voivat käyttää 

myös henkilöt, joilla on painehaavoja aina 

luokkaan 4 asti, kun niitä käytetään kansallis-

ten ja kansainvälisten ohjeiden, kuten EPUAP/

NPIAP-käytäntöjen, mukaisesti.

Käytön rajoitukset:

Tuotteen on oltava sopivan kokoinen käyt-

täjän pakaroiden ja reisien sekä pyörätuolin 

istuimen koon mukaan. Tuotetta ei saa 

käyttää istuimena lentokoneessa.

Vasta-aiheet:

Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.

Erityistä huomioitavaa:

Tuotteen arviointi ja asennus, mukaan lukien 

asiaankuuluva ilman säätö käyttäjän paine- ja 

asentotarpeisiin sopivaksi, on annettava päte-

vän ja kokeneen ammattilaisen (esim. fysio-

terapeutin/työterveysterapeutin) tehtäväksi. 

Luokkien 3 ja 4 painehaavoissa on käytettävä 

10 cm:n tai 13 cm:n korkeutta. Harkitse tuot-

teen yksittäisten solujen lukitsemista herk-

kään tai vaurioituneeseen ihoon kohdistuvan 

paikallisen paineen keventämiseksi, jolloin 

haavan luonnollinen paraneminen on mah-

dollista. Koulutusta on saatavana Etacilta 

pyynnöstä.

CE-merkintä, testit:

Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koske-

van asetuksen  (EU) 2017/745 vaatimusten 

mukainen.

Toimituksen sisältö, kuvaus ...............

Kuva A

1. Istuintyyny ilmakennoilla. 2. Käsipumppu. 

3. Täyttöventtiili. 4. Suojus (a. tavallinen tai b. 

inkontinenssisuoja). 5. Tasku. 6. Käyttöohje. 

7. Korjaussarja.

Huolto ja turvallisuus ..........................

Kuva B

1.  Suojuksen puhdistaminen: 

 Irrota suojus ja sulje vetoketju. Käännä 

nurinpäin ja pese koneessa lämpimässä 

vedessä (enintään 60°C vakiopäälliselle, 

enintään 80°C inkontinenssisuojalle). Älä 

valkaise. Huuhtele kylmässä vedessä ja 

rumpukuivaa alhaisessa lämpötilassa tai 

ripusta kuivumaan.

     

Päällisen desinfiointi

 

Desinfiointia varten päällinen voidaan 

pestä koneessa kuumassa vedessä (80°C). 

Rumpukuivaa matalassa lämpötilassa.

2.  Tyynyn puhdistus: 

 Ennen puhdistusta/desinfiointia irrota 

päällinen ja pese se erikseen (katso vaihe 

1, “Päällisen puhdistus”). Sulje täyttö-

venttiili. Puhdista tyyny käsin saippualla, 

bikarbonaatilla tai etikalla. Tai konepese 

(vain Standard Air) (40°C:ssa (tai 60°C:ssa 

10 minuutin ajan). Huuhtele ja kuivaa. 

Huomioitavaa: tyynyssä on oltava hieman 

ilmaa, kun sitä pestään koneessa.

3.  Käytä tyynyn desinfiointiin ainoastaan 

70-prosenttista alkoholipohjaista desin-

fiointiliuosta. 

4.  Viallista tuotetta ei saa käyttää (katso 

myös kohta “Vianmääritys”).

Takuu, käyttöikä:

2 vuoden takuu (tyyny) ja 6 kuukauden takuu 

(suoja) materiaali- ja valmistusvikojen varalta. 

Tarkista vakuutusehdot osoitteesta 

www.

etac.com

5 vuoden käyttöikä yksittäisen käyttäjän 

tyypillisen käytön perusteella. Lisätietoja 

tuotteen käyttöiästä saa osoitteesta 

www.

etac.com

.

 

Tarkista istuintyynyn täyttö: 

Vähintään kerran päivässä.

 

Tarkista iho: 

Tarkista iho usein, 

vähintään kerran päivässä. Ihon ja 

pehmytkudosten vauriot voivat johtua 

monesta syystä, jotka voivat vaih-

della potilaskohtaisesti. Punoitus, 

mustelmat tai ihon värimuutokset 

voi merkitä pehmytkudosvauriota 

tai ihon rikkoutumista. Jos näin 

tapahtuu, ota välittömästi yhteyttä 

hoitavaan lääkäriin.

 

Tyynyn ja päällisen yhteensopivuus: 

Tyynyn ja päällisen tulee olla 

yhteensopivaa kokoa, ja niitä on 

käytettävä tämän käyttöohjeen 

mukaan. Muussa tapauksessa tyynyn 

tuomat edut voivat vähentyä tai jopa 

estyä, mikä lisää iholle ja/tai pehmyt-

kudoksille aiheutuvaa vaaraa. Lisäksi 

se saattaa lisätä epävakauden ja 

putoamisen vaaraa. Älä koskaan 

käytä tyynyä ilman päällistä.

 

Tyynyn ja päällisen suunta:

 Star 

Cushion -tyynyä tulee käyttää ilma-

kennot ylöspäin tämän käyttöohjeen 

mukaisesti. Jos tyyny ei ole ylöspäin 

tai jos päällistä ei käytetä oikein, 

tyynyn tuomat edut voivat vähentyä 

tai jopa estyä, mikä lisää iholle ja/tai 

pehmytkudoksille aiheutuvaa vaaraa.

Summary of Contents for Star StabilAir SA3

Page 1: ...ar Standard Air Manual 1a17738 2 22 04 19 A B 1 2 3 4 1 2 6 7 5 3 Star Standard Air 5 cm 2 Star Standard Air 7 5 cm 3 Star Standard Air 10 cm 4 Star StabilAir 7 5 cm 3 Star StabilAir 10 cm 4 40 60 60...

Page 2: ...2 Etac Star Standard Air StabilAir www etac com C hr...

Page 3: ...3 Etac Star Standard Air StabilAir www etac com D2 D3 D5 D4 2 3cm 1 3 4 D D1 hr...

Page 4: ...4 Etac Star Standard Air StabilAir www etac com G E F G1 G2 G3 G4 1 2 1 hr...

Page 5: ...lyurethane foam Polyester Polyurethane Polyamide A Kloropren B Polyuretan C Galvaniserad koppar D Polyuretan Polyester Polyuretan Polyamid A Kloropren B Polyuretan C Elforsinket kobber D Polyuretan Po...

Page 6: ...by a single user For complete information regarding the service life of the product see www etac com Check inflation of the seat cushion At least once per day Check skin Check skin frequently at least...

Page 7: ...att anv nda produktens individuella cell sningsm jligheter f r att avlasta loka liserat tryck fr n s rbar eller skadad hud f r att m jligg ra naturlig s rl kning Etac erbju der utbildning p beg ran CE...

Page 8: ...tilgang til h ndboken i v r produktveiledning p www etac com Etac jobber kontinuerlig med forbedre pro duktene v re Derfor forbeholder vi oss retten til endre produkter uten forutg ende vars ling M le...

Page 9: ...kommer st rre hull eller annen lekkasje Ukomfortabel ustabil Kontroller at lufttrykket i puten ikke er for h yt se avsnittet Posisjonering av brukeren Kontroller at luftcellene og stretchsiden av trek...

Page 10: ...uden ved at holde i ventilen ventilerne eller at tr kke puden ved at holde i ventilen ventilerne B r puden i h ndtaget p betr kket eller l ft ved at tage fat under puden for at b re den Ustabilitet fa...

Page 11: ...odukt darf nicht ver wendet werden siehe auch Abschnitt Fehlersuche Garantie Lebensdauer 2 Jahre Garantie Kissen und 6 Monate Garantie Bezug auf Material und Herstellungsfehler Siehe Allgemeine Gesch...

Page 12: ...j n painon kehon muodon ja paineen uudelleenjakautumis asento ja kuormituksenpoistovaatimusten mukaan K ytt tarkoitus Tuote on tarkoitettu k ytett v ksi painevauri oiden ennaltaehk isytyynyn py r tuo...

Page 13: ...3 Ympyr i alue tussilla tai mustekyn ll 4 Anna alueen kuivua kokonaan 5 Karhenna rei n ymp rill oleva alue hiekkapaperilla 6 Poista kaikki irtonaiset hiukkaset ja varmista ett alue n ytt karhealta 7 T...

Page 14: ...ompagnie Manipulation N ESSAYEZ JAMAIS de porter ou de tirer votre coussin par la valve ou la poire de gonflage Portez votre coussin par la poign e de la housse ou soulevez le sous la base de celui ci...

Page 15: ...r den gevuld 3 Gebruik om het kussen te desinfecteren alleen een desinfecterende oplossing op basis van 70 alcohol 4 Gebruik het product nooit als het defect is zie ook hoofdstuk Problemen oplossen Ga...

Page 16: ...di seguito denominati il prodotto sono cuscini a celle d aria verticali regolabili manualmente per adattarsi al peso alla forma del corpo e alle esigenze di ridistribuzione della pressione posturali e...

Page 17: ...l etichetta Figura F 1 Etichetta del prodotto avvertimenti numero ser marcatura CE data di produzione 2 Posizionamento dell etichetta Fissare rimuovere la copertura Figura G Dati tecnici Figura H Riso...

Page 18: ...n y podr a aumentar el riesgo para la piel y el resto de tejidos blandos Inflado insuficiente NO UTILICE un producto con un inflado insuficiente Aseg rese de que el usuario no est apoyado sobre la ba...

Page 19: ...3 e 4 devem ser uti lizadas alturas de 10 cm ou 13 cm Pondere a utiliza o das capacidades individuais de bloqueio das c lulas do produto para libertar a press o localizada da pele vulner vel ou danif...

Page 20: ...o podem ser remendados 1 Encha a almofada de forma moderada 2 Coloque a almofada debaixo de gua e procure o fluxo de bolhas de ar proveniente da almofada este o furo que deve remendar 3 Desenhe um c...

Page 21: ...obu io dr ite ga podalje od o trih predmeta i ku nih ljubimaca s pand ama Rukovanje NEMOJTE poku avati nositi jastuk dr e i ga za ventil ili kuglastu pumpu ili povla iti jastuk za ventil Nosite jastuk...

Page 22: ...22 Etac Star Standard Air StabilAir www etac com...

Page 23: ...23 Etac Star Standard Air StabilAir www etac com...

Reviews: