15
The operators in charge of the assembly / disassembly must
be informed and trained on the dangers relating to the use of
mechanical tools, even small ones .
When receiving the goods, check that the pump packaging is
undamaged; afterwards proceed as follows:
1 According to the equipment size and weight the plant is ei-
ther packaged with cardboard, boxes or on pallets. Open and
discard the packaging;
2 Consult the Use and Maintenance Manual and comply with its
instructions;
3 Lift the pump with appropriate lifting means, suitable to the
weight indicated on the Id plate.
4 Check the correct tightening of all screws.
NOTE:
MB pumps are supplied complete with motor. In
case of future handling, if the pump is detached from
the motor, before proceeding with its positioning it must
be assembled as described in the Chapter: “ASSEMBLY OF
ELECTRIC MOTOR SEALING”.
WARNING: the pumps are designed to be positio-
ned and fixed horizontally from the ceiling using
hangers or on the floor on the feet of the motor. The
horizontal, centrifugal pumps are not self priming, therefo-
re they must always be installed next to the suction point,
and without forming siphons in suction.
6. Correctly position the pump in the installation area (as close
as possible to the suction point) and proceed with bolting the
motor feet appropriately. Ensure that adequate space is left for
future maintenance operations.
Os operadores encarregados das operações de montagem/
desmontagem devem ser informados acerca dos perigos liga-
dos ao uso de utensílios mecânicos, inclusive de dimensões
pequenas.
Ao receber a bomba, verificar que a mesma e a sua embalagem
estejam íntegras e não tenham sofrido danos; em seguida, é
necessário:
1. Em função do tamanho e do peso, os materiais são forneci-
dos em embalagem de papelão, sobre palete ou numa caixa de
madeira: ao receber, abrir e retirar a embalagem.
2 Retirar o manual de uso e manutenção e operar como des-
crito.
3 Suspender a bomba com equipamentos de levantamento
adequados ao peso indicado na placa.
4 Realizar uma verificação do aperto de todos os parafusos da
bomba.
OBS
.: As bombas MB são fornecidas completas de mo-
tor. Em caso de futuras movimentações, caso a bomba
não esteja equipada com motor, antes de proceder com
o posicionamento será necessário providenciar a sua monta-
gem, operando como indicado pelo Capítulo “MONTAGEM DA
VEDAÇÃO DO MOTOR ELÉTRICO”.
ATENÇÃO: o posicionamento e a fixação prevista
para a bomba é no sentido horizontal, com estacas
no teto ou no piso, nos pés de suporte do motor.
As bombas centrífugas horizontais não são auto-alimenta-
das, portanto devem sempre ser instaladas em proximida-
de do ponto de retirada, sem formar sifões na aspiração.
6 Posicionar corretamente a bomba no local de instalação (o
mais próximo possível ao ponto de retirada) e providenciar a
fixação da estacas nos pés de suporte do motor, com os parafu-
sos adequados. Prever um espaço suficiente para as eventuais
futuras manutenções.
WARNING: it is prohibited to use MB Pumps with
water that is particularly hard and/or has a high
content of deposits as it may cause anomalous
incrustations on the mechanical seal.
WARNING: the inner sealing component is exceed-
ingly exposed to wear. Its life span is strongly
influenced by the working conditions, chemical and
physical stress or lack of maintenance. Tests carried out on
thousand of pumps indicate that its standard life span is in
excess of 1,500 hours. For safety reasons, in environments
characterised by the presence of aggressive products, it
is recommended to disassemble and check the sealing
every 500 hours and to replace them every 1,500 hours.
WARNING: Only use original spare parts for re-
placements.
The manufacturer is not liable for hazards to the operator,
technicians, people exposed, the pump and/or the environ-
ment caused by non-compliance with the above.
ATENÇÃO: controlar que no fluido em saída não
haja ar ou gases; em caso positivo, interromper
imediatamente o funcionamento da bomba e solu-
cionar o problema antes de recolocá-la em funcionamento.
ATENÇÃO: é proibido o uso das bombas MB para
águas especialmente duras e/ou muito ricas de
dejetos que provoquem incrustações anômalas na
vedação mecânica.
ATENÇÃO: a vedação interna é um componente
altamente sujeito a desgaste. Sua vida útil é forte-
mente influenciada pelas condições de uso e pe-
las solicitações químicas e físicas, bem como pela falta de
manutenção. Testes realizados em campo sobre milhares
de bomba revelaram que a duração normal ultrapassa as
1500 horas. Por razões de segurança, nos ambientes com
produtos agressivos, é preciso desmontar e controlar a
vedação a cada 500 horas, e providenciar a substituição a
cada 1500 horas.
AVISO: Para a substituição de partes desgastadas,
utilizar apenas peças de reposição originais.
A não observância das disposições acima pode gerar peri-
gos para o operador, os técnicos, as pessoas expostas, a
bomba e/ou o ambiente, não imputáveis ao fabricante.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
!
!
!
!
!
!
!
GB
TRANSPORTE E POSICIONAMENTO
TRANSPORTING AND POSITIONING
GB
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1
La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2
Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3
Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1
The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2
Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3
Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
M A N U T E N Z I O N E
I N S T R U C T I O N S
FOR USE A N D
M A I N T E N A N C E
TR
4
Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4
Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
P
O
M
P
E
VERTICALI
DA
TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRAN
SFER PUMPS
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1
La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2
Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3
Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1
The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2
Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3
Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
M A N U T E N Z I O N E
I N S T R U C T I O N S
FOR USE A N D
M A I N T E N A N C E
TR
4
Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4
Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
P
O
M
P
E
VERTICALI
DA
TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRAN
SFER PUMPS
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1
La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2
Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3
Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1
The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2
Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3
Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
M A N U T E N Z I O N E
I N S T R U C T I O N S
FOR USE A N D
M A I N T E N A N C E
TR
4
Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4
Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
P
O
M
P
E
VERTICALI
DA
TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRAN
SFER PUMPS
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1
La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2
Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3
Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1
The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2
Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3
Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
M A N U T E N Z I O N E
I N S T R U C T I O N S
FOR USE A N D
M A I N T E N A N C E
TR
4
Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4
Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
P
O
M
P
E
VERTICALI
DA
TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRAN
SFER PUMPS
P
P
Summary of Contents for MB 080
Page 43: ...43 info debem it...