![Debem BOXER 100 ALU Instructions For Use And Maintenance Manual Download Page 24](http://html1.mh-extra.com/html/debem/boxer-100-alu/boxer-100-alu_instructions-for-use-and-maintenance-manual_2461275024.webp)
24
www.debem.it
5.
Caso se verifique uma condição de bloqueio da bomba, é
preciso eliminar as causas que determinaram tal situação (ver
pág. 35) e, em seguida, para rearmar o equipamento, girar em
sentido anti-horário de ½ giro o dispositivo manual. Aguardar
que a bomba recomece a funcionar e reaparafusar o dispositivo
de rearmamento.
6.
Caso se queira detectar ou visualizar o número de ciclos
da bomba, providenciar a instalação do dispositivo CONTA-
CICLOS DEBEM, como descrito no Capítulo PEÇAS DE
REPOSIÇÃO.
ATENÇÃO: para instalações em Zona 1, caso o
utilizador preveja o risco de exceder os limites
de temperatura previstos pelo presente manual, é
necessário instalar no sistema um dispositivo de proteção
que impeça o alcance da temperatura global (fluido e am-
biente) de 95°C para as bombas em classe T4 metálicas
ou em PVDF, ou 65°C para as bombas da mesma classe
T4 mas fabricadas em PP (polipropileno).
5.
In the event that the pump stalls, whatever may have caused
the stall must be eliminated (see page 35), after which reset by
rotating the manual device by half a turn in an anti-clockwise direc-
tion. Wait for the pump to re-start and re-screw the reset device.
6.
If the number of pump cycles needs to be recorded or displayed,
install the DEBEM STROKE COUNTER as described in the chapter
entitled SPARE PARTS.
WARNING: For installation in Zone 1, should the
user think that the temperature limits set forth in this
manual may be exceeded during service, a protective
device must be installed on the system to prevent the global
temperature (fluid + ambient) from reaching temperatures
higher than 95°C in the case of class T4 metallic or PVDF
pumps or 65°C for T4 class PP (polypropylene) pumps.
GB
!
!
6
5
7.
Proteger sempre a bomba contra possíveis choques, provo-
cados acidentalmente por veículos em movimento ou materiais
diversos contundentes, que poderiam danificá-la e/ou reagir ao
contato.
8.
Proteger o ambiente e as pessoas com a instalação de um
anteparo de proteção, em caso de avarias acidentais da bomba,
para a contenção e a coleta em caso de vazamento do produto:
perigo de graves danos físicos, para a saúde das pessoas e/ou
para os bens materiais.
9.
Em caso de ruptura total das membranas, o fluido pode entrar
no circuito pneumático, danificá-lo e sair pela descarga. Portanto,
é necessário dirigir a descarga do ar, mediante tubulação, para
uma área segura.
7.
Always protect the pump from possible accidental collisions with
moving objects or various blunt materials that may damage it or
react on contact with it.
8.
Protect the site and the persons from accidental failures by in-
stalling a protection guard to hold and collect any product leakage:
DANGER OF SERIOUS INJURIES AND DAMAGE TO HEALTH
AND/OR OBJECTS.
9.
If the diaphragms are completely torn, the fluid may enter the
air circuit, damaging it, and be discharged through the exhaust
port. It is therefore necessary that the air exhaust be conveyed
by pipes to a safe area.
GB
6
7
P
P