Page 2
Warning
: Proper adjustment of the frame latch
is critical to your safety. If adjusted too tightly
or too loosely, injury to the rider or permanent
damage to the hinges may result. *Please
check the frame latch before every ride.
Warnung
: Wenn der Rahmenverschluss
nicht korrekt eingestellt ist (zu lose oder zu
stramm), kann dies zu einen Schaden am
Gelenk-/ Schliessmechanismus fuehren.
Bitte ueberpruefen Sie deshalb den Rahmen-
Verschluss regelmaessig – am besten vor
jeder Fahrt.
Attenzione:
Una corretta regolazione della
chiusura del telaio è importante per la vostra
sicurezza. Una regolazione troppo forte
o troppo debole potrebbe causare danni
al ciclista o alle parti della bici * Vogliate
controllare la chiusura del telaio prima di ogni
uscita.
警告:适当地调整车架锁对您的骑乘安全极
为重要,如果调整过紧或过松会对接头造成
永久性的损坏,因此在骑乘过程中会产生危
险。*请在每次骑乘前对车架锁进行检查。
Atención
: El ajuste correcto del cierre del
cuadro es fundamental para su seguridad. Si
está demasiado prieto o flojo puede resultar
peligroso o dañar el sistema. *Por favor,
compruebe el cierre antes de cada paseo
.
Waarschuwing:
Een juiste vergrendeling van
de framegrendel is van groot belang. Als
de grendel te strak of te los zit, kunnen er
vervelende ongelukken gebeurd. Controleer
daarom altijd of de framegrendel goed zit..
(注意) 適切な調整は安全に繋がります。締
めすぎたり,緩すぎたりしたままで使用し
ているとヒンジを傷めたり事故に繋がった
りします。乗車前は常にフレームラッチを
チェックして下さい。
adjusting the frame latch
einstellen des rahmen-faltmechanismus
adjuste del cierre del cuadro
stellen van de framegrendel
regolazione della chiusura del telaio
调整车架锁
フレームラッチ調整
adjusting the steel handle post latches
einstellen des faltmechanismus der stahl lenksaeule
ajuste de los cierres de la potencia telescópica y manillar giratorio
stellen van de stale telescoop en de knik-stuurpengrendel
regolazione del cannotto telescopico inacciaio del manubrio della
sua chiusura
调节铁竖管快锁
スチール・ハンドルポストラッチの調整