Page 8
Page 9
Your bicycle should arrive with the frame
latch properly adjusted. However, the frame
latch will need periodic adjustment to keep it
functioning optimally. If you have an aluminum
frame, the frame latch will open and close with
approximately 5-6 kg (11-13.2 lbs.) of force.
If you have a steel frame, the frame latch will
open and close with approximately 3 kg. (6.6
lbs.) of force.
Warning
: If you are in any way
unsure of how to make these adjustments
yourself, take your bike to a qualified bicycle
technician for professional adjustment.
Ihr Faltfahrrad wird mit eingestelltem
Rahmen-Faltmechanismus ausgeliefert. Aber
von Zeit zu Zeit muss dieser Mechanismus
nachgestellt werden, um die Funktion optimal
zu gewaehrleisten. Bei einem Aluminiumrahmen
muss der Verschluss mit einer Schliesskraft von
ca. 5-6 kg zu oeffnen bzw. zu schliessen sein.
Bei einem Stahlrahmen muss der Verschluss mit
einer Schliesskraft von ca. 3 kg zu oeffnen bzw.
zu schliessen sein.
Warnung
: Wenn Sie sich nicht
sicher sind wie der Verschluss einzustellen ist,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fahrradhaendler.
Il meccanismo di chiusura del telaio dovrebbe
essere già regolato. Nonostante ciò per un
funzionamento ottimale la chiusura del telaio
necessita di periodiche regolazioni. Se avete
un telaio in alluminio, la forza necessaria per la
chiusura/apertura del telaio è di circa 5-6 Kg.
(11-13.2 lbs.). Se avete un telaio in acciaio, la
forza necessaria per la chiusura/apertura del
telaio è di circa 3 Kg. (6.6 lbs.).Per regolare la
chiusura del telaio, seguire le seguenti indicazioni:
Attenzione
: Se non siete in grado di fare queste
regolazioni autonomamente, portare la bici presso
un meccanico specializzato.
购得的折叠自行车车架锁都作了适当的调整;
但是车架锁还是需要作间段性的调整,以保证其
最佳的状态。锁铝车架锁的力度需要5-6牛顿,
锁紧铁车架锁的力度则需3牛顿的力。注:如若
您不懂如何调整,请让专业的技师为您作专业
的调整。
Su bicicleta debería llegar con el cierre del
cuadro adecuadamente ajustado. De todos
modos puede necesitar ajustes periódicos
para funcionar de forma óptima. Si tiene
un cuadro de aluminio, el cierre se abrirá y
cerrará con unos aproximadamente 5-6 kilos
de fuerza. Si tiene un cuadro de acero, el
cierre necesitará unos 3 kilos de fuerza. Para
ajustar el cierre siga los siguientes pasos:
Cuidado:
Si no está capacitado para hacer
estos ajustes usted mismo, lleve su bicicleta
a un mecánico especializado para un ajuste
profesional.
De framegrendel is van tijd tot tijd aan
onderhoud c.q. opnieuw stellen onderhevig om
verzekerd te zijn van optimaal functioneren.
Heeft u een aluminium frame, dan vraagt het
openen en sluiten van het frame een kracht
van ongeveer 5 tot 6 kg. Heeft u een stalen
frame, dan vraagt dit aan kracht ongeveer 3
kg. Om de framegrendel te stellen, neemt u de
volgende stappen:
Opmerking:
Als u er niet
helemaal zeker van bent dat u onderstaande
aanwijzingen voor onderhoud zelf kunt,
raden wij u aan dit door een gekwalificeerde
fietsdealer te laten doen.
フレームラッチは通常,調整済で出荷され
ますが、適切な機能の為、定期的な調整が
必要です。調整方法は以下の手順に従って
下さい。注意)自分で調整が出来ない場合
は、定期的に自転車専門店で適切な調整を
受けて下さい。
adjusting the frame latch
einstellen des rahmen-faltmechanismus
ajuste del cierre del cuadro
stellen van de framegrendel
regolazione della chiusura del telaio
调整车架锁
フレームラッチ調整
Adjust the latch bolt so that the latch opens and
closes with the correct amount of force (5-6 kg.
(11-13.2 lbs.) for aluminum models and 3 kg. (6.6
lbs.) for steel models). Turn the frame latch bolt
counter-clockwise backing it out of the threaded
nut to tighten the latch, clockwise to loosen the
latch. Adjust in 1/16-turn increments until the
latch is properly adjusted.
Ueberpruefen Sie ob der Schliessmechanismus
nachgestellt werden muss, indem Sie diesen einige Male
oeffnen und schliessen. Sollten Sie das Gefuehl haben,
dass die Schliesskraft unter den notwendigen Kraft
(Aluminiumrahmen 5-6 kg, Stahlrahmen 3kg) liegt, muss
der Schliessmechanismus strammer eingestellt werden.
Sollte die Schliesskraft ueber den notwendigen Kraft
liegen, muss der Schliessmechanismus geloest werden.
Bitte den Gewindebolzen nur in kleinen Schritten von
ca. 1/16 Umdrehung verstellen – nach jeder Verstellung
ausprobieren, ob die neue Schliesskraft ausreicht.
Regolare il bullone così che l’apertura e la
chiusura avvengano con una forza di 5-6 Kg.
(11-13.2 lbs.) per i modelli d’alluminio e 3 Kg.
(6.6 lbs.) per i modelli d’acciaio. Ruotare indietro
il bullone in senso antiorario per stringere la
chiusura, in senso orario per allentarla. Regolare
con incrementi di 1/16 di giro fino a quando la
chiusura è perfettamente sistemata.
通过调整车架锁螺丝,控制打开和锁紧快
锁的力度范围:铝车在5-6公斤牛顿力(
11-13.2镑),贴车在3公斤牛顿力范围内(
6磅)。逆时针调整车架锁的螺丝,使其从螺
母中旋转出,以便锁紧车架锁。顺时针调整
车架锁螺丝,使其旋进螺母,以便锁紧车架
锁。每次务必以1/16转调整快锁的松紧度。
Ajuste el tornillo del cierre para que cierre con
la cantidad de fuerza adecuada (5-6 kilos para
cuadros de aluminio y 3 kilos para cuadros de
acero) Gire el tornillo hacia la izquierda para
apretar el cierre o hacia la derecha para aflojarlo.
Hágalo en incrementos de 1/16 de vuelta hasta
que el cierre quede correctamente ajustado.
Stel de grendelbout dusdanig, dat de
framegrendel soepel genoeg opent en sluit.
Voor de aluminium modellen heeft u een kracht
nodig van 5~6kg; voor de stalen modellen 3kg.
Draai de grendelbout tegen de klok in om de
vergrendeling te verzwakken, of met de klok mee
om de vergrendeling te verstevigen. Stel de bout
met een 1/16-slag tot de grendel soepel opent
en sluit..
適切な硬さで締めたり緩めたり出来る様、
ラッチボルトを調整して下さい。ラッチボ
ルトを逆時計回り(左方向)に回すと硬く
成ります。緩くする場合は時計回り(右方向
)に回して下さい。
adjusting the frame latch
einstellen des rahmen-faltmechanismus
ajuste del cierre del cuadro
stellen van de framegrendel
regolazione della chiusura del telaio
调整车架锁
フレームラッチ調整
step 1
schritt 1
paso 1
stap 1
punto 1
步骤
1
ステップ
1