G
ebRAUchSANweISUNG
P
fLeGebeTT
ALLURA II · I
NSTRUcTIoN
M
ANUAL foR
N
URSING
b
ed
ALLURA II
29
n
die für die befestigung sorgenden mechani-
schen Teile am bettgestell und am Seitengitter
sind regelmäßig auf etwaige beschädigungen
zu prüfen. dies sollte nicht nur vor dem Anbrin-
gen eines Seitengitters erfolgen, sondern auch
während des Gebrauchs in kürzeren Abstän-
den (zumindest vor jedem Neueinsatz).
n
Sperren Sie bei elektrisch verstellbaren
betten, zum Schutz des Patienten vor unge-
wollten motorischen Verstellungen, immer
die elektrische Verstellung von Rücken- und
oberschenkellehne am handschalter, wenn
die Seitengitter angestellt sind. es besteht
sonst Quetschgefahr von Gliedmaßen beim
Verstellen von Rücken- und oberschenkel-
lehne.
n
Stellen Sie vor dem Absenken der Seiten-
gitterholme sicher, dass sich keine Gliedma-
ßen des Patienten im bewegungsbereich
der holme befinden. So vermeiden Sie
Quetschungen und Verletzungen.
Werden diese Sicherheitshinweise nicht
beachtet, droht die Gefahr des Einklem-
mens im Seitengitter und des Herausfal-
lens durch zu große Spaltmaße infolge
von Beschädigungen, der Verwendung
ungeeigneter Seitengitter oder des un-
vollständigen Einrastens der Seitengitter.
n
The mechanical parts on the bed frame
and the side rails which serve to protect the
patient must be regularly examined for da-
mage. This should not only happen before
the installation of the side rail but also during
use in shorter intervals (at least before every
new assignment).
n
To safeguard the patient against uninten-
tional adjustments, always lock the electrical
adjustment of the back and thigh rests on
electrical beds when the side rails are raised.
otherwise there is a risk of trapping limbs
when the back and thigh rest are adjusted.
n
before lowering the side rail beams make
sure that the patient’s limbs are clear of the
side rail beams. This way you can avoid
injuring the patient.
If these safety warnings are not observed
there is a danger for the patient of being
injured by the side rails, of falling out of
bed because of too large a distance bet-
ween the bars or because of damage, the
use of unsuitable side rails or the incom-
plete locking of the side rail.
NOTABSENKUNG DER
RÜCKENLEHNE
bei Ausfall der Stromversorgung oder des elek-
trischen Antriebssystems lässt sich die ange-
stellte Rückenlehne von hand notabsenken.
Hierzu sind unbedingt zwei Anwender erfor-
derlich!
Nichtbeachten dieser Sicherheits- und
Gebrauchshinweise kann durch unkon-
trolliertes Abstürzen der Rückenlehne zu
schweren Verletzungen bei Anwender
und Patienten führen!
diese im äußersten Notfall anzuwendende
Notabsenkung darf nur von Anwendern
durchgeführt werden, welche die nachfolgend
beschriebene bedienung sicher beherrschen.
wir empfehlen Ihnen dringend, die Notab-
senkung unter Normalbedingungen mehr-
fach zu üben. So können sie im Notfall
schnell und richtig reagieren.
EMERGENCY LOWERING OF THE
BACK REST
The upright back rest can be lowered manually
in case of a power outage or failure of the power
supply or the electrical drive systems.
In this case two users are absolutely
necessary!
Disregarding these safety guidelines and
instructions may cause the backrest to fall
out of control, which could lead to serious
injuries for the user and the patient!
emergency lowering may only be carried out
in the case of extreme emergency and by
users who have a complete command of the
procedures below.
we strongly advise you to practice emer-
gency lowering of the backrest under normal
conditions so that in case of an emergency
you will be able to react quickly and properly.
Warnung!
Warnung!
Warning!
Warning!