BS-270 Kap.5
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions
de service
Instruction Manual
Vorbereitung/Inbetriebnahme Préparation/Mise en service
Preparation/starting
01/01/2007
18
5.1 Vorbereitungen zur Inbe-
triebnahme
5.1 Préparation de la mise en service
5.1 Preparations for starting
Vor der Inbetriebnahme muss sicher-
gestellt werden, dass alle vorhande-
nen Schutzgehäuse angebracht sind,
und der Industriesauger richtig ange-
schlossen ist.
Avant la mise en service, assurez-vous
que tous les carters de protection sont
mis en place et que l'aspirateur industriel
est correctement raccordé.
Before starting, make sure that all
safety housings are in place and that
the industrial extractor has been cor-
rectly connected.
Behandeln Sie alle Stecker, Kabel,
Schläuche und Bedienungseinrich-
tungen sorgfältig. Vermeiden Sie den
Kontakt mit stromführenden Leitun-
gen.
Manipulez soigneusement toutes les
fiches, tous les câbles, tuyaux et disposi-
tifs de commande. Evitez tout contact
avec les conduites électriques.
Handle all plugs, cables, tubes and
operating elements with care. Avoid
contact with not touch live conductors.
Sollten sich bei der Aufstellung und
Inbetriebnahme Probleme mit der
Stromversorgung ergeben, rufen Sie
eine Fachkraft zu Hilfe. Arbeiten an
der Elektrik dürfen nur von geschul-
tem Fachpersonal vorgenommen
werden.
En cas de problèmes électriques lors de
la mise en place et de la mise en service,
veuillez faire appel à un spécialiste. Les
travaux sur le système électrique ne
doivent être effectués que par du person-
nel spécialisé.
If you have problems with the power
supply during assembly and starting
contact a qualified electrician. Work on
electrical parts may be carried out by
qualified personnel only.
Eine regelmäßige Inspektion ist wich-
tig, um Ausfallzeiten Ihrer Schleifma-
schine zu vermeiden. Vor jeder Inbe-
triebnahme folgende Prüfungen
durchführen:
Pour éviter tout arrêt du fonctionnement
de votre ponceuse, il est important
d’effectuer une inspection régulière.
Avant chaque mise en service, faites les
contrôles suivants :
Regular inspections are important to
prevent breakdowns of your grinder.
Before starting, carry out the following
tests:
♦
Kontrollieren Sie, ob alle Maschi-
nenteile korrekt zusammengebaut
sind.
♦
Contrôlez l’assemblage de toutes les
pièces de la machine.
♦
Check that all machine components
have been correctly assembled.
♦
Prüfen Sie alle Schrauben und
sonstige Befestigungs-Elemente
auf festen Sitz.
♦
Assurez que toutes les vis et que tous
les autres éléments de fixation tien-
nent solidement en place.
♦
Check that all screws and other
fasteners are tight.
♦
Untersuchen Sie die Schleifschei-
ben nach Fremdkörpern und, wenn
vorhanden, entfernen Sie diese.
♦
Vérifiez que les disques à diamant ne
contiennent aucun corps étranger ; en
cas de présence d’un corps étranger,
retirez celui-ci.
♦
Check the grinding disc for foreign
bodies and remove them.
♦
Schleifscheiben, Gehäuse und
Befestigungsschrauben auf Schä-
den und Verschleiß prüfen.
♦
Vérifiez l’état des disques à diamant,
du carter et des vis de fixation (détério-
ration, usure).
♦
Check the grinding discs, housing
and fastening screws for damage
and wear.
♦
Die Schlauchverbindungen und
den Zustand des Schlauches auf
Dichtigkeit überprüfen.
♦
Contrôler l’étanchéité des raccords de
tuyau et du tuyau.
♦
Check the tube connections for
leaks and check their condition.
♦
Überprüfen Sie, ob der Staub-
sammelbehälter des Industriesau-
gers geleert ist.
♦
Vérifiez si le réservoir collecteur de
poussière de l’aspirateur industriel est
vide.
♦
Check whether the dust collector
for the industrial extractor is empty.