04.12
VAL.120.--.M.4L
2
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
VCP
Series R03
FUNZIONAMENTO
La valvola VCP non è controllata
da nessun dispositivo esterno.
Entra in funzione automatica-
mente ogni qualvolta vi sia uno
squilibrio di pressione all’interno
del silo dovuta al riempimento
o allo svuotamento del silo con
qualsiasi sistema.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 e
5.1.1.4.2. e 5.1.1.4.3).
La taglia 375 è conforme alla HSE
(0-9540853-0-2).
N.B.: Si aumenta notevolmente la
durata della valvola eseguendo
una opportuna manutenzione
come riportato nella sezione ap-
posita di questo manuale. Questo
è particolarmente importante
quando il materiale trasportato
tende ad indurirsi o a compattarsi
se rimane fermo per un certo
periodo di tempo.
LIMITI DI IMPIEGO
Temperatura ambiente
-20°C / +40°C
Temperatura massima delle pol-
veri:
+70°C
La valvola VCP presenta le se-
guenti caratteristiche:
- Il corpo della valvola è in grado
di sopportare una sovrapressio-
ne di P=1bar (10000 mm H20,
100Kpa)
- La verniciatura dei dischi di
chiusura (dove presente) ha
spessore < 200 micron.
- Il corpo della valvola è dotato di
flangia e può essere collegato
direttamente al silo.
- E’ comunque sempre fornito un
anello sottovalvola da saldare al
silo, dove poi andrà imbullonata
la valvola.
Una volta assemblata la mac-
china garantisce la sola tenuta
polveri. L’impiego delle valvole in
presenza di polveri con caratteri-
stiche più severe rispetto a quelle
precedentemente descritte o in
zone con diversa classificazione
ricade sotto la diretta ed esclusiva
responsabilità dell’utilizzatore.
DICHIARAZIONE DI CONFOR-
MITA’
La valvola VCP viene fornita con
dichiarazione di conformità alla:
DIRETTIVA MACCHINE
2006/42/
CE.
03
OPERATION
The VCP valve is not controlled
by an external device.
It starts working automatically
whenever there is a pressure
imbalance within the silo due to
filling or emptying of the silo by
means of any system.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 and
5.1.1.4.2. and 5.1.1.4.3).
Size 375 confirms to HSE (0-
9540853-0-2).
NOTE: Appropriate maintenance
as described in the relevant
section of this Manual will con-
siderably increase the life span
of the valve. This is particularly
important when the material han-
dled tends to get hardened or
get compacted on standing for a
certain period of time.
LIMITS OF USE
Environmental temperature
-20°C / +40°C
Maximum temperature of dusts:
+70°C
The VCP valve has the following
features:
- The valve body can withstand
an overpressure P=1bar (10000
mm H20, 100Kpa)
- The paint coating of the valve
disc (if present) is < 200 micron
thick.
- The valve body is provided with
a flange and can be connected
directly to the silo.
- However, a ring is provided to
be welded to the silo, where the
valve will then be bolted.
Once assembled, the machine
ensures sealing against dust.
The use of valves in the pres-
ence of dusts with features more
severe as compared than those
described earlier or in zones with
different classification is directly
and exclusively under the clas-
sification of the user.
DECLARATION OF
CONFORMITY
The VCP valve is provided with a
declaration of conformity to: MA-
CHINE DIRECTIVE 2006/42/CE.
BEDIENUNG
Das Ventil VCP wird nicht durch
externe Vorrichtungen gesteuert.
Es tritt automatisch jedes Mal
in Funktion, wenn innerhalb des
Silos ein Druckungleichgewicht
aufgebaut wird, das auf dem
Beschicken oder Entleeren des
Silos mit einem beliebigen System
beruht.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 und
5.1.1.4.2. und 5.1.1.4.3).
Die Baugröße 375 entspricht der
HSE (0-9540853-0-2).
Anm.: Die Haltbarkeit des Ventils
kann erheblich erhöht werden,
wenn man eine angemessene
Wartung vornimmt, so wie es
im entsprechenden Teil dieses
Handbuchs beschrieben wird.
Dies ist besonders wichtig, wenn
das beförderte Schüttgut leicht
aushärtet oder verklebt, wenn es
eine bestimmte Zeit lang stillsteht.
EINSATZEINSCHRÄKUNGEN
Umgebungstemperatur
-20°C / +40°C
Max. Staubtemperatur:
+70°C
Das Ventil VCP hat die folgenden
Eigenschaften:
- Das Ventilgehäuse ist in der
Lage, einen Überdruck von
P=1bar (10000 mm H
2
0, 100
kPa) zu ertragen.
- Die Lackschicht der Schließtel-
ler (falls vorhanden) ist < 200
Mikrometer dick.
- Das Ventilgehäuse hat einen
Flansch und kann direkt am Silo
angeschlossen werden.
- Es kann auf jeden Fall immer
eine Einschweißzarge für den
Silo geliefert werden, an der das
Ventil festgeschraubt werden
kann.
Wenn das Gerät zusammenge-
baut ist, gewährleistet es nur die
Staubdichtheit.
Der Einsatz der Ventile beim
Vorliegen von Stäuben mit kriti-
scheren Eigenschaften als die
vorher beschriebenen oder in
Zonen mit anderer Klassifikation
fällt unter die direkte und aus-
schließliche Verantwortlichkeit
des Anwenders.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Das Ventil VCP wird mit Kon-
formitätserklärung zur MASCHI-
NENRICHTLINIE
2006/42
/EG
geliefert.
FONCTIONNEMENT
La soupape VCP n’est contrôlée
par aucun dispositif extérieur.
Elle entre en service chaque
fois qu’il y a un déséquilibre de
pression à l’intérieur du silo dû
au remplissage ou au vidage du
silo avec un système quelconque.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 et
5.1.1.4.2. et 5.1.1.4.3).
La taille 375 est conforme à la
HSE (0-9540853-0-2).
N.B.: On augmente considéra-
blement la durée de la soupape
si l’on fait un entretien approprié,
en suivant les instructions de la
section respective prévue dans ce
manuel. Ceci est particulièrement
important quand le produit trans-
porté tend à durcir ou à se com-
pacter s’il reste arrêté pendant
une certaine période de temps.
LIMITES D’UTILISATION
Température ambiante
-20°C +40°C
Te m p é r a t u r e m a x i m u m d e s
poudres :
+70°C
La soupape VCP a les caractéris-
tiques suivantes:
- Le corps de la soupape est
e n m e s u r e d e r é s i s t e r à
une surpression de P=1bar
(10000mmH
2
0, 100Kpa).
- La peinture intérieure des
disques de fermeture (si pré-
vue) a une épaisseur inférieure
à 200 microns.
- Le corps de la soupape est
équipé de bride et peut être relié
directement au silo.
- Un anneau de raccordement est
toujours fourni et la soupape
sera ensuite boulonnée sur
celui-ci.
Une fois assemblée, la machine
garantit uniquement l’étanchéité
aux poussières.
L’utilisation des soupapes en
présence de poussières ayant
des caractéristiques plus sévères
de celles décrites plus haut ou
dans des zones appartenant
à une classe différente, tombe
directement sous la responsabilité
exclusive de l’utilisateur.
DÉCLARATION DE CONFOR-
MITÉ
La soupape VCP est livrée avec
la déclaration de conformité à
la : DIRECTIVE MACHINES
2006/42/CE
.