![WAM EXTRAC SBB 125C Скачать руководство пользователя страница 69](http://html.mh-extra.com/html/wam/extrac-sbb-125c/extrac-sbb-125c_technical-catalogue_871464069.webp)
09.07
WA.14 M.
2
SBB
-
-
-
-
GENERAL WARNINGS
1.1 All the connections to the
supplies must be carried out ac-
cording to existing safety regu-
lations.
1.2 Before start-up, check the
efficiency of the earth connec-
tion.
1.3 Check the supply voltage and
cycles to ensure these corre-
spond with the values on the
motor rating plate.
1.4 Provide protection against
overload; ensure the calibrated
values of the thermal or magne-
tothermal current do not exceed
those on the rating plate.
1.5 The electrical connection
must be carried out according to
the following sequence:
- disconnect the mains supply.
- Pass the power cable through
the cable gland into the junc-
tion box.
- make the connections using the
accessories provided.
- tighten the cable glands com-
pletely.
- fit the junction box cover taking
care to avoid damaging the
seal.
CAUTION !
The cross section of the
power cable and safety ca-
ble must be defined by the
buyer. The user must pro-
vide a differential automatic
circuit-breaker upline of the
main switch.
PRECAUTION
Connecting the machine to
the mains supply must be
done in accordance with the
existing regulations of the
country where the machine
is being used.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
1.1 Alle Anschlüsse an das
Stromnetz müssen gemäß der
geltenden Sicherheitsbestim-
mungen ausgeführt werden.
1.2 Vor der Inbetriebnahme ist
der Erdungsanschluß auf Funk-
tionstüchtigkeit zu prüfen.
1.3 Sicherstellen, daß Spannung
und Frequenz den Werten auf
dem Typenschild des Motors ent-
sprechen.
1.4 Einen Überlastschutz vorse-
hen, dabei auch prüfen, ob die
Einstellwerte der Thermorelais
oder Motorschutzschalter nicht
über dem Wert des Typenschilds
liegen.
1.5 Der Stromanschluß ist in fol-
gender Reihenfolge vorzuneh-
men:
- Die allgemeine Stromversor-
gung ausschalten.
- Die Speisekabel durch die Ka-
beldurchführung in das Innere
des Anschlußkastens stecken.
- Die Anschlüsse mit den vorge-
sehenen Zubehörteilen vor-
nehmen.
- Die Kabeldurchführungen fest
anziehen.
- Den Kastendeckel montieren
und dabei beachten, daß die
Dichtung nicht beschädigt wird.
ACHTUNG !
Für die Stromkabel- und Si-
cherungskabelquer-schnit-
te ist der Betreiber verant-
wortlich. Der Betreiber muß
stromauf vom Hauptschalter
der Anlage einen Fehler-
strom-Schutzschalter vor-
s e h e n .
VORSICHTMASSNAHME
Der Anschluß der Ausrüs-
tung an das Netz muß unter
Beachtung der Normen aus-
geführt werden, die im Land
des Anwenders gelten.
CONSIGNES GENERALES
1.1 Tous les raccordements au
secteur électrique doivent être
réalisés conformément aux nor-
mes de sécurité en vigueur.
1.2 Avant la mise en route véri-
fier la mise à la terre et son effi-
cacité.
1.3 Contrôler que la tension et la
fréquence d’alimentation corres-
pondent aux valeurs de plaque
du moteur.
1.4 Prévoir des protections con-
tre les surcharges, en vérifiant
que les valeurs du courant de
réglage de l’interrupteur ne dé-
passe pas ceux de plaque.
1.5 Le raccordement électrique
doit être effectué dans la sé-
quence ci-dessous:
- débrancher l’alimentation élec-
trique générale.
- Passer les câbles d’alimenta-
tion à travers les serre-câbles,
à l’intérieur du boîtier de con-
nexion.
- Exécuter les raccordements en
utilisant les accessoires pré-
vus à cet effet.
- Serrer à fond les serre-câbles.
- Monter le couvercle du boîtier
en faisant attention à ne pas
endommager le joint.
ATTENTION !
Le dimensionnement des
câbles d’ alimentation et du
câble de protection est sous
la responsabilité de l’ache-
teur. L’ utilisateur doit appli-
quer en amont de l’interrup-
teur général de l’installation,
un interrupteur automatique
différentiel.
PRECAUTION
Le raccordement de la ma-
chine au secteur doit être
effectué dans le respect de
la réglementation en vigueur
dans le pays de l’utilisateur.
AVVERTENZE GENERALI
1.1 Tutti i collegamenti alla rete
di alimentazione devono essere
eseguiti secondo le norme di si-
curezza vigenti.
1.2 Prima dell’ avviamento assi-
curarsi del perfetto collegamen-
to a terra verificandone l’ effi-
cienza.
1.3 Controllare che tensione e
frequenza di alimentazione sia-
no corrispondenti ai valori di tar-
ga del motore.
1.4 Prevedere delle protezioni di
sovraccarico, verificando che i
valori della corrente di taratura
del termico o magnetotermico
non superino quelli di targa.
1.5 Il collegamento elettrico do-
vrà essere eseguito in sequen-
za:
- disinserire l’ alimentazione elet-
trica generale.
- inserire i cavi di alimentazione
attraverso i pressacavi, all’ in-
terno della scatola di collega-
mento.
- eseguire i collegamenti utiliz-
zando gli appositi accessori.
- serrare a fondo i pressacavi.
- montare il coperchio della sca-
tola facendo attenzione a non
danneggiare la guarnizione.
ATTENZIONE !
Il dimensionamento dei cavi
di alimentazione e del cavo
di protezione è responsabi-
lità dell’ acquirente. L’ utiliz-
zatore deve applicare a
monte dell’ interruttore ge-
nerale dell’ impianto, un in-
terruttore automatico diffe-
renziale.
PRECAUZIONE
Nel collegare la macchina
alla rete, rispettare la rego-
lamentazione in vigore nel
paese dell’ utilizzatore.
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
COLLEGAMENTI ELETTRICI
21
Содержание EXTRAC SBB 125C
Страница 94: ......