mittelt ein Drehmoment auf die Schwung-
masse. Auf unbedingte Sauberkeit der
Gummilauffläche des Reibrades, sowie der
Laufflächen der Motorrolle und der Schwung-
masse ist zu achten.
1.91 Prüfung (siehe Abb. 13)
In der Stellung 9,5 cm/s des Bandgeschwin-
digkeitswählers muß die Unterkante des
Reibrades (A) und die Unterkante der
Schwungmasse (B) bündig sein. Es ist dar-
auf zu achten, daß in jeder Stellung des
Bandgeschwindigkeitswählers die Unterkante
des Reibrades (A) frei läuft, ohne an der
nächsten Stufe der Motorrolle (C) zu streifen.
Check for absolute cleanliness of the rubber
tread of the friction wheel as well as of the
treads of the capstan and the flywheel.
1.91 Checking (see Fig. 13)
When the speed selector is set for 3 3/4 ips,
the lower edge of the idler (A) and the
lower edge of the tread of the flywheel (B)
must be flush. Make sure that, at any posi-
tion of the tape speed selector, the lower
edge of the idler (A) runs freely and does
not touch the next step of the capstan (C).
un couple sur le volant. La garniture de
caoutchouc de la roue à friction, ainsi que
la surface de roulement de la poulie du
moteur et du volant doivent se trouver tou-
jours dans un état de propreté impeccable.
1.91 Contrôle (voir fig. 13)
Dans la position «9,5 cm/s» du sélecteur de
vitesses, l'arête inférieure de la roue à fric-
tion (A) doit se trouver au même niveau que
l'arête inférieure du volant (B). A toutes les
vitesses de défilement, l'arête inférieure de
la roue à friction (A) doit rouler librement
sans entrer en contact avec le gradin adja-
cent de la poulie du moteur (C).
Abb. 13
Fig. 13
1.92 Einstellung (siehe Abb. 14)
Die Einstellung des Reibrades (A) erfolgt
nach Lockern der Kontermutter (B) durch
Drehen der Einstellschraube (C).
In den O-Stellungen zwischen den verschie-
denen Bandgeschwindigkeiten darf das Reib-
rad (A) nicht an die Schwungmasse oder die
Motorrolle angedrückt werden. Gegebenen-
falls kann der Betätigungswinkel (D) folgen-
dermaßen justiert werden. Nach Lockern der
Schrauben (E) ist der Betätigungswinkel (D)
so zu verschieben, daß die Mitte des Lappens
des Betätigungswinkels (D) auf die Mitte der
Nocke am Lagerarm des Reibrades (A) drückt.
Durch entsprechendes Biegen des Lappens
ist die Stellung des Reibrades (A) wie oben
beschrieben einzustellen.
2.0 Austausch des Reibrades (siehe Abb. 14)
Bei Geräten, die längere Zeit in eingeschalte-
tem, aber stromlosen Zustand belassen wer-
den, können Druckstellen im Gummibelag
des Reibrades auftreten. Geräuschbildung
oder Gleichlaufschwankungen sind die Folge.
Der ursprüngliche Zustand kann sich jedoch
nach 1—2 stündiger Betriebszeit wieder ein-
stellen. Das Reibrad muß nicht sofort ge-
wechselt werden.
Zeigt der Gummibelag des Reibrades blei-
bende Veränderungen, so muß das Reibrad
ausgetauscht werden. Dazu ist wie folgt zu
verfahren:
Bandgeschwindigkeitswähler auf die 0-Stel-
lung zwischen 4,75 cm/s und 9,53 cm/s
drehen, Schraube (I) lockern, Blattfeder (H)
in Pfeilrichtung ausschwenken und das Reib-
rad (A) nach oben von der Achse abziehen.
Der Einbau ist sinngemäß in umgekehrter
Reihenfolge vorzunehmen. Abschließend ist
die richtige Stellung des Reibrades wie unter
Abs. 1.91 beschrieben zu kontrollieren.
1.92 Adjusting (see Fig. 14)
In order to adjust the friction idler (A),
slacken the check nut (B) and turn the set
screw (C).
When the speed selector is in any one of its
"Oppositions, the idler (A) must neither en-
gage the flywheel nor the capstan. If
necessary, the actuating lever (D) can be
adjusted in the following manner: slacken
the screws (E) and slide the actuating lever
(D) so that the center of the flap of the
actuating lever (D) engages the center of
the cam on the mounting arm of the idler
(A). The position of the idler (A) can be ad-
justed, as described above, by correspond-
ingly bending the flap.
2.0 Replacing the Friction Wheel (see Fig. 14)
If the recorder is left switched on for a long
time but disconnected from the mains, the
rubber tread of the friction wheel may be-
come dented. Such friction wheel will cause
noise and will impair the speed stability of
the recorder. These dents may disappear
after approximately one to two hours of ope-
ration. Therefore, the friction wheel does not
have to be replaced immediately.
If the dents in the rubber lining prove to be
of a permanent character, the friction wheel
must be replaced in the following manner:
Set the tape speed selector to the "0"-posi-
tion between the positions corresponding to
1 7/8 ips and 3 3/4 ips. Then slacken the
screw (I), swing the flat spring (H) in the
direction of the arrow and pull the friction
wheel (A) upwards off its shaft. Install the
new friction wheel in reverse order. Then
check for proper position of the friction wheel
according to paragraph 1.91.
1.92 Réglage (voir fig. 14)
Le réglage de la roue à friction (A) s'opère
à l'aide de la vis (C) après le desserrage du
contre-écrou (B).
Dans les positions intermédiaires (entre deux
valeurs de vitesse) du sélecteur de vitesses,
la roue à friction (A) ne doit être appli-
quée ni sur le volant, ni sur la poulie du
moteur. Le cas échéant, l'équerre d'action-
nement (D) peut être ajustée comme suit.
Desserrer les vis (E) et décaler l'équerre
d'actionnement (D) jusqu'à ce que le milieu
de sa patte coincide avec le centre de la
came appartenant au bras d'appui de la
roue à friction (A). Ajuster ensuite la posi-
tion de cette roue par le cambrage de la
patte de l'équerre d'actionnement.
2.0 Echange de la roue à friction (voir fig. 14)
Si le sélecteur de vitesses (interrupteur
principal) du magnétophone demeure long-
temps enclenché, sans toutefois être mis
sous courant, des dépressions apparaissent
dans la garniture de caoutchouc de la roue
à friction. Il en résulte un bruit de roulement
ou des fluctuations de la vitesse de défile-
ment. La roue à friction reprend néanmoins
son état intial après une ou deux heures de
fonctionnement. Il n'est donc pas nécessaire
de l'échanger immédiatement.
Si les déformations de la garniture de
caoutchouc subsistent, l'échange de la roue
à friction devient alors inévitable. Procéder
de la façon suivante:
Mettre le sélecteur de vitesse dans sa posi-
tion intermédiaire entre «4,75 cm/s» et «9,53
cm/s» «Desserrer la vis (I), détourner le
ressort-lame (H) dans le sens de la flèche
et sortir vers le haut la roue à friction (A).
Remonter la nouvelle roue dans l'ordre de
suite inverse. Vérifier ensuite sa position
correcte comme décrit sous 1.91.
11
SG 560 Royal