background image

mittelt ein Drehmoment auf die Schwung-
masse. Auf unbedingte Sauberkeit der
Gummilauffläche des Reibrades, sowie der
Laufflächen der Motorrolle und der Schwung-
masse ist zu achten.

1.91 Prüfung (siehe Abb. 13)

In der Stellung 9,5 cm/s des Bandgeschwin-
digkeitswählers muß die Unterkante des
Reibrades (A) und die Unterkante der

Schwungmasse (B) bündig sein. Es ist dar-
auf zu achten, daß in jeder Stellung des
Bandgeschwindigkeitswählers die Unterkante
des Reibrades (A) frei läuft, ohne an der
nächsten Stufe der Motorrolle (C) zu streifen.

Check for absolute cleanliness of the rubber
tread of the friction wheel as well as of the
treads of the capstan and the flywheel.

1.91 Checking (see Fig. 13)

When the speed selector is set for 3 3/4 ips,
the lower edge of the idler (A) and the
lower edge of the tread of the flywheel (B)
must be flush. Make sure that, at any posi-
tion of the tape speed selector, the lower
edge of the idler (A) runs freely and does

not touch the next step of the capstan (C).

un couple sur le volant. La garniture de
caoutchouc de la roue à friction, ainsi que
la surface de roulement de la poulie du
moteur et du volant doivent se trouver tou-
jours dans un état de propreté impeccable.

1.91 Contrôle (voir fig. 13)

Dans la position «9,5 cm/s» du sélecteur de

vitesses, l'arête inférieure de la roue à fric-
tion (A) doit se trouver au même niveau que
l'arête inférieure du volant (B). A toutes les
vitesses de défilement, l'arête inférieure de

la roue à friction (A) doit rouler librement

sans entrer en contact avec le gradin adja-
cent de la poulie du moteur (C).

Abb. 13

Fig. 13

1.92 Einstellung (siehe Abb. 14)

Die Einstellung des Reibrades (A) erfolgt

nach Lockern der Kontermutter (B) durch

Drehen der Einstellschraube (C).
In den O-Stellungen zwischen den verschie-
denen Bandgeschwindigkeiten darf das Reib-
rad (A) nicht an die Schwungmasse oder die
Motorrolle angedrückt werden. Gegebenen-

falls kann der Betätigungswinkel (D) folgen-
dermaßen justiert werden. Nach Lockern der

Schrauben (E) ist der Betätigungswinkel (D)
so zu verschieben, daß die Mitte des Lappens
des Betätigungswinkels (D) auf die Mitte der
Nocke am Lagerarm des Reibrades (A) drückt.
Durch entsprechendes Biegen des Lappens
ist die Stellung des Reibrades (A) wie oben
beschrieben einzustellen.

2.0 Austausch des Reibrades (siehe Abb. 14)

Bei Geräten, die längere Zeit in eingeschalte-
tem, aber stromlosen Zustand belassen wer-
den, können Druckstellen im Gummibelag
des Reibrades auftreten. Geräuschbildung
oder Gleichlaufschwankungen sind die Folge.
Der ursprüngliche Zustand kann sich jedoch

nach 1—2 stündiger Betriebszeit wieder ein-
stellen. Das Reibrad muß nicht sofort ge-
wechselt werden.
Zeigt der Gummibelag des Reibrades blei-
bende Veränderungen, so muß das Reibrad
ausgetauscht werden. Dazu ist wie folgt zu
verfahren:
Bandgeschwindigkeitswähler auf die 0-Stel-
lung zwischen 4,75 cm/s und 9,53 cm/s
drehen, Schraube (I) lockern, Blattfeder (H)
in Pfeilrichtung ausschwenken und das Reib-
rad (A) nach oben von der Achse abziehen.
Der Einbau ist sinngemäß in umgekehrter
Reihenfolge vorzunehmen. Abschließend ist
die richtige Stellung des Reibrades wie unter

Abs. 1.91 beschrieben zu kontrollieren.

1.92 Adjusting (see Fig. 14)

In order to adjust the friction idler (A),

slacken the check nut (B) and turn the set

screw (C).
When the speed selector is in any one of its

"Oppositions, the idler (A) must neither en-

gage the flywheel nor the capstan. If
necessary, the actuating lever (D) can be
adjusted in the following manner: slacken
the screws (E) and slide the actuating lever
(D) so that the center of the flap of the
actuating lever (D) engages the center of
the cam on the mounting arm of the idler

(A). The position of the idler (A) can be ad-
justed, as described above, by correspond-

ingly bending the flap.

2.0 Replacing the Friction Wheel (see Fig. 14)

If the recorder is left switched on for a long

time but disconnected from the mains, the
rubber tread of the friction wheel may be-
come dented. Such friction wheel will cause
noise and will impair the speed stability of
the recorder. These dents may disappear
after approximately one to two hours of ope-
ration. Therefore, the friction wheel does not
have to be replaced immediately.
If the dents in the rubber lining prove to be
of a permanent character, the friction wheel
must be replaced in the following manner:

Set the tape speed selector to the "0"-posi-
tion between the positions corresponding to

1 7/8 ips and 3 3/4 ips. Then slacken the
screw (I), swing the flat spring (H) in the
direction of the arrow and pull the friction

wheel (A) upwards off its shaft. Install the
new friction wheel in reverse order. Then
check for proper position of the friction wheel
according to paragraph 1.91.

1.92 Réglage (voir fig. 14)

Le réglage de la roue à friction (A) s'opère
à l'aide de la vis (C) après le desserrage du
contre-écrou (B).
Dans les positions intermédiaires (entre deux

valeurs de vitesse) du sélecteur de vitesses,

la roue à friction (A) ne doit être appli-
quée ni sur le volant, ni sur la poulie du

moteur. Le cas échéant, l'équerre d'action-
nement (D) peut être ajustée comme suit.
Desserrer les vis (E) et décaler l'équerre
d'actionnement (D) jusqu'à ce que le milieu
de sa patte coincide avec le centre de la
came appartenant au bras d'appui de la
roue à friction (A). Ajuster ensuite la posi-

tion de cette roue par le cambrage de la
patte de l'équerre d'actionnement.

2.0 Echange de la roue à friction (voir fig. 14)

Si le sélecteur de vitesses (interrupteur
principal) du magnétophone demeure long-
temps enclenché, sans toutefois être mis
sous courant, des dépressions apparaissent
dans la garniture de caoutchouc de la roue
à friction. Il en résulte un bruit de roulement
ou des fluctuations de la vitesse de défile-
ment. La roue à friction reprend néanmoins
son état intial après une ou deux heures de
fonctionnement. Il n'est donc pas nécessaire
de l'échanger immédiatement.
Si les déformations de la garniture de

caoutchouc subsistent, l'échange de la roue
à friction devient alors inévitable. Procéder
de la façon suivante:

Mettre le sélecteur de vitesse dans sa posi-
tion intermédiaire entre «4,75 cm/s» et «9,53
cm/s» «Desserrer la vis (I), détourner le
ressort-lame (H) dans le sens de la flèche

et sortir vers le haut la roue à friction (A).
Remonter la nouvelle roue dans l'ordre de
suite inverse. Vérifier ensuite sa position
correcte comme décrit sous 1.91.

11

SG 560 Royal

Содержание Royal de Luxe

Страница 1: ...Schutzgeb hr DM 5...

Страница 2: ...cking and Adjusting 1 6 Contr le et r glage de 8 the Wind on Clutch 8 l embrayage enrouleur 8 1 7 Checking and Adjusting the Brakes 9 1 7 Contr le et r glage des freins 9 9 9 10 11 12 12 13 13 15 16 1...

Страница 3: ...nordnung die bei allen Betriebsarten und in allen Betriebsstellungen wirksam ist wird als Bandzugkomparator bezeichnet Zum Verst ndnis der Arbeitsweise des Band zugkomparators ist zun chst der Aufbau...

Страница 4: ...ateur de bande et du m canisme d entrainement est expliqu e et repr sent e ci dessous en r gime Pause Start D filement acc l r avant et D filement acc l r arri re 1 11 Pause siehe Abb 1 Die auf der Ac...

Страница 5: ...er M onto the thrust disk G which makes the friction within the clutch great enough to en able the clutch to transmit the entire torque provided by the friction wheel R The sens ing lever I keeps the...

Страница 6: ...sing lever I controls the braking ac tion of the pay out clutch as a function of the diameter of the tape roll and thus keeps the tape tension constant When disconnecting in position Rewind the tape s...

Страница 7: ...thus regulating the torque or braking action respectively of the corresponding turntable The friction within the clutches is adjusted on the basis of a tape tension measurement by adjusting the compa...

Страница 8: ...clean or in a new condition and that the coupling surfaces of the pres sure disks are in a satisfactory state 1 41 Checking The tape tension comparator is checked on the basis of measurements of the...

Страница 9: ...nsing lever If the tension is too strong the flap must be bent towards the sensing lever The nominal values 35 5 p during Fast Forward and Fast Rewind must result from the above adjust ments 1 5 Check...

Страница 10: ...istances from the left hand friction wheel D and the right hand thrust disk M These clearances can be adjusted by bending the fla N of the adjusting plate H 1 56 Adjusting the Holding Magnet for Fast...

Страница 11: ...cambrage ad quat de l ergot R 1 7 Contr le et r glage des freins 1 71 Contr le Les freins travaillent en fonction du sens de d filement de la bande magn tique et agis sent sur les plateaux presseurs...

Страница 12: ...nter Lift the driving belt from the groove of the driving wheel on the digital counter Then the belt can be pulled from the groove in the turntable Install the new driving belt in re verse order 1 83...

Страница 13: ...ichtige Stellung des Reibrades wie unter Abs 1 91 beschrieben zu kontrollieren 1 92 Adjusting see Fig 14 In order to adjust the friction idler A slacken the check nut B and turn the set screw C When t...

Страница 14: ...st the capstan is effected in position Start After slackening of the check nut L the pressure may be increased by turning the set screw M clockwise Adjust a clearance of 0 5 mm approx 0 02 relative to...

Страница 15: ...rer une bande enclencher le magn tophone et mettre le s lecteur de fonctions dans sa position Start La bande doit passer exactement entre les limites sup rieure et inf rieure des guides sans les effle...

Страница 16: ...en arri re de la t te Dans la version quatre pistes ou bipiste de l unit des t tes magn tiques la t te de commande du Dia Pilot doit tre ajust e de mani re que l ar te inf rieure de son entrefer se tr...

Страница 17: ...r le signal des deux voltm tres sur sa tension de sortie maximale La hauteur correcte de la t te d enregistrement est ainsi obtenue Appliquer ensuite un signal de 10 kHz environ 50 mV et le r gler sur...

Страница 18: ...se of operating faults The greases and oils to be used have been listed in the UHER set of lubricants Order No 09046 2 61 Lubrification Tous les organes qui ex cutent un mouve ment de rotation sont po...

Страница 19: ...4 track 56 dB 2 track Attenuation of erasure 7 1 2 ips 72 dB 1000 Hz Generator frequency 100 kHz 10 Crosstalk attenuation 60 dB mono 45 dB stereo Input microphone 0 12 mV to 70 mV max Input radio 1 2...

Страница 20: ...e r t in Pfeilrichtung aus der Holzzarge heraus schwenken The Service Instruction for the model UHER SG 560 Royal also applies to the models UHER Royal de Luxe and UHER Royal de Luxe C The paragraphs...

Страница 21: ...ons dans sa position Pause Le galet presseur doit se d tacher du cabestan sur un cart de 0 4 0 1 mm L embrayage enrouleur ne doit tendre la bande magn tique que faiblement D placer le s lecteur de fon...

Страница 22: ...oment of the right hand clutch is adjusted by bending the actuating rod H in such a manner that the tape is only under slight tension in position Pause or in con junction with the rapid stop 2 25 R gl...

Страница 23: ...7 8 15 16 ips Frequency range at 7 1 2 ips 20 20 000 Hz Frequency range at 3 3 4 ips 20 15 000 Hz Frequency range at 1 7 8 ips 20 9 000 Hz Wow and flutter at 7 1 2 ips 0 05 Wow and flutter at 3 3 4 ip...

Страница 24: ...4 Ohm Sinus Dauerten 2x 10 Watt Leistungsbandbreite 20 14 000 Hz bei 1 Klirrfaktor bersprechd mpfung 60 dB Fremdspannungsabstand Pegel I bei 50 mW 64 dB Pegel II bei 50 mW 69 dB bei 10 W 75 dB bei Mi...

Страница 25: ......

Страница 26: ......

Отзывы:

Похожие инструкции для Royal de Luxe