Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
12
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
DEL FILTRO DELL’OLIO
REPLACING THE OIL FILTER
CARTRIDGE
•
CAUTELA :
Per evitare lesioni personali :
cambiare la cartuccia del filtro dell’olio solo
a motore spento e lasciar raffreddare
sufficientemente il motore; l’olio può essere
molto caldo e ustionare.
•
CAUTION :
To avoid personal injury be
sure to stop the engine before changing the
oil filter cartridge and allow engine to cool
down sufficiently; oil can be hot and can
burn.
Operazioni :
Operations
•
Sostituire la cartuccia del filtro dell’olio
(fig.5 n°1) ogni 200 ore di servizio.
•
Replace the oil filter cartridge (fig.5 n°1)
every 200 hours of operation.
•
Estrarre la cartuccia del filtro usata
servendosi di una chiave.
•
Detach the old oil filter cartridge with a
filter wrench.
•
Oliare leggermente la guarnizione per la
nuova cartuccia.
•
Apply a film of oil to the gasket for the
new cartridge.
•
Avvitare a mano la cartuccia. Quando la
guarnizione arriva a contatto della superficie
di tenuta, stringere la cartuccia quanto basta
e sempre a mano. Questo perchè usando una
chiave la cartuccia verrebbe serrata troppo.
•
Screw in the cartridge by hand. When the
gasket contacts the seal surface, tighten the
cartridge enough by hand. Because, if you
tight the cartridge with wrench, it will be
tightened too much.
•
Dopo che la cartuccia è stata sostituita, di
solito il livello dell’olio si abbassa un pò.
Per questo motivo, far girare il motore per
un pò di tempo e controllare se ci sono
perdite di olio dalla guarnizione di tenuta
prima di controllare il livello dell’olio. Se
necessario, aggiungere dell’olio.
•
After the new cartridge has been replaced,
the engine oil level normally decreases a
little. Thus ,run the engine for a while and
check oil leaks through the seal before
checking the engine oil level. Add oil if
necessary.
•
NOTA :
Strofinar via completamente l’olio
appiccicato alla macchina.
•
NOTE :
Wipe off any oil sticking to the
machine completely.
RADIATORE
RADIATOR
•
Il refrigerante, se rabboccato completamente
prima di mettere in marcia il motore, dura
una giornata di lavoro. Pertanto il livello del
refrigerante deve essere regolarmente
controllato prima di ogni messa in funzione.
Coolant will last for one day’s work if filled
all the way up before operation start. Make it
a rule to check the coolant level beforeevery
operation.
•
AVVERTENZA :
Per evitare lesioni
personali non rimuovere il tappo del
radiatore quando il motore è caldo. In
seguito, allentare leggermente il tappo fino
al fermo per scaricare l’eccesso di pressione,
quindi rimuoverlo completamente.
•
WARNING :
To avoid personal injury do
not remove the radiator cap when the
engine is hot. Then loosen cap slightly to
the stop to relieve any excess pressure
before removing cap completely.
Содержание GenSet MG 10000 SS-K
Страница 15: ...Motogeneratore Generating Set MG 10000 SS K 15 1 2 3 4...
Страница 16: ...Motogeneratore Generating Set MG 10000 SS K 16 5 6 7 8 9...
Страница 17: ...Motogeneratore Generating Set MG 10000 SS K 17 7 RICAMBI PARTS LIST 7 1 PARTI FRONTALE FRONT PANEL PARTS...
Страница 19: ...Motogeneratore Generating Set MG 10000 SS K 19 7 2 PARTI STATORE E LAMIERA STATOR AND SHEETS PARTS...
Страница 23: ...Motogeneratore Generating Set MG 10000 SS K 23 8 SCHEMA ELETTRICO VERSIONE BASE WIRING DIAGRAM STANDARD VERSION...